Hispanismo


Hispanismo (a veces conocido como hispanos estudios o estudios españoles ) es el estudio de la literatura y la cultura de la española mundo -hablando, principalmente el de España y de Hispanoamérica . También puede implicar el estudio de la lengua y la cultura españolas en los Estados Unidos y en otros países de habla hispana actual o anteriormente en África , Asia y el Pacífico , como Filipinas y Guinea Ecuatorial .

Durante el siglo XVI, España fue un motor de innovación en Europa, por sus vínculos con nuevas tierras, temas, géneros y personajes literarios, danzas y modas. Este estatus hegemónico, promovido también por intereses comerciales y económicos, generó interés en aprender el idioma español, ya que España fue la potencia política dominante y fue la primera en desarrollar un imperio de ultramar en la Europa post- renacentista . Para responder a ese interés, algunos escritores españoles desarrollaron un nuevo enfoque en el idioma español como tema de estudio. En 1492 Antonio de Nebrija publicó su Gramática castellana , la primera gramática publicada de una lengua europea moderna. Juan de Valdés compuso su Diálogo de la lengua(1533) para sus amigos italianos, deseosos de aprender castellano. Y el abogado Cristóbal de Villalón escribió en su Gramática castellana (Amberes, 1558) que el castellano lo hablaban flamencos, italianos, ingleses y franceses.

Durante muchos años, especialmente entre 1550 y 1670, las imprentas europeas publicaron una gran cantidad de gramáticas y diccionarios españoles que vinculaban el español a uno o más idiomas. Dos de las gramáticas más antiguas se publicaron de forma anónima en Lovaina : Útil y breve institución para aprender los Principios y fundamentos de la lengua Hespañola (1555) y Gramática de la lengua vulgar de España (1559).

Entre los autores extranjeros más destacados de las gramáticas españolas se encuentran los italianos Giovanni Mario Alessandri (1560) y Giovanni Miranda (1566); [1] el inglés Richard Percivale (1591), [2] John Minsheu [2] (1599) yLewis Owen (1605); los franceses Jean Saulnier (1608) y Jean Doujat (1644); el alemán Heinrich Doergangk (1614); [3] y el holandés Carolus Mulerius (1630). [4]

Los diccionarios fueron compuestos por el italiano Girolamo Vittori (1602), el inglés John Torius (1590) y los franceses Jacques Ledel (1565), [1] Jean Palet (1604) y [2] François Huillery (1661). La contribución lexicográfica del alemán Heinrich Hornkens (1599) y del autor franco-español Pere Lacavallería (1642) también fue importante para el hispanismo francés.

Otros combinaron gramáticas y diccionarios. Las obras del inglés Richard Percivale (1591), el francés César Oudin (1597, 1607), los italianos Lorenzo Franciosini (1620, 1624) yArnaldo de la Porte (1659, 1669) y austriacoNicholas Mez von Braidenbach (1666, 1670) fueron especialmente relevantes. Franciosini y Oudin también tradujeron Don Quijote . Esta lista está lejos de ser completa y las gramáticas y diccionarios en general tuvieron un gran número de versiones, adaptaciones, reimpresiones e incluso traducciones ( Grammaire et observación de langue espagnolle de Oudin , por ejemplo, fue traducida al latín y al inglés). Por eso no es posible exagerar el gran impacto que tuvo la lengua española en la Europa de los siglos XVI y XVII.