La lengua catalana se originó a partir del latín vulgar en los Pirineos entre Francia y España . Se separó de las otras lenguas romances en el siglo IX. [1] En ese momento, el catalán se extendió rápidamente por toda la península ibérica cuando los condes catalanes conquistaron el territorio musulmán. [1] En el siglo XI, la lengua catalana estaba presente en varios documentos feudales. [2] El catalán estaba presente en todo el Mediterráneo en el siglo XV. En ese momento, la ciudad de Valencia estaba prosperando. [1]
En 1659 se firmó el Tratado de los Pirineos , iniciando una supresión de la lengua catalana. Luis XIV emitió un decreto que prohibía el uso de la lengua catalana en el norte de Cataluña . [3] La represión continuó durante la Revolución Francesa cuando la Primera República Francesa prohibió el uso del catalán en la educación lingüística. [4] La represión continuó hasta hace poco, cuando finalmente el gobierno francés en 2007 promovió el uso del catalán públicamente y en la educación. [5]
En España, también se prohibió el uso del catalán. En la España franquista , el catalán estaba prohibido en el gobierno y la educación. Inicialmente estaba prohibido en los medios de comunicación, pero luego se permitió a principios de la década de 1950. No obstante, continuó la publicación de obras escritas en catalán. [6] Desde la muerte de Franco y la posterior adopción de la monarquía constitucional española , se ha promovido la lengua catalana.
Edad media
Edad Media Temprana
En el siglo IX, la lengua catalana se había desarrollado a partir del latín vulgar en ambos lados del extremo oriental de los Pirineos (comarcas de Rosselló , Empúries , Besalú , Cerdanya , Urgell , Pallars y Ribagorça ), así como en los territorios de la Provincia romana y más tarde archidiócesis de Tarraconensis al sur. [1] A partir del siglo VIII, los condes catalanes extendieron su territorio hacia el sur y hacia el oeste, conquistando territorios entonces ocupados por musulmanes, trayendo consigo su lengua. [1]
Esta expansión se aceleró con la separación del condado de Barcelona del Imperio carolingio en 988. [1] En el siglo IX, los gobernantes cristianos ocuparon la parte norte de la Cataluña actual, generalmente denominada "Cataluña vieja", y durante el siglo XI. y en el siglo XII expandieron sus dominios a la comarca norte del río Ebro , tierra conocida como "Nueva Cataluña". [1] Durante el siglo XIII, los catalanes se expandieron a la Tierra de Valencia y a las Islas Baleares y Alghero en Cerdeña. [1]
Líneas 1–4. Pasajes en catalán en cursiva
Según el historiador Jaume Villanueva (1756-1824), se cree que la primera frase catalana certificada se encuentra en un manuscrito de Ripoll del siglo VIII que se ha perdido desde entonces. Era una nota caprichosa en la caligrafía del siglo X o principios del XI: Magister m [eu] s no vol que em miras novel ("mi maestro no quiere que me mires, novato"). [9]
A partir del siglo IX, varios documentos feudales (especialmente juramentos y quejas) escritos en latín macarónico comenzaron a exhibir elementos del catalán, con nombres propios o incluso frases en romance. [2] Por ejemplo, en el acto de consagración de la catedral de Urgell de 839 la toponimia presenta claros rasgos catalanes, como apocope [10] en Argilers
morers III et oliver I et noguer I et pomer I et amendolers IIII et podadores et figuers ...
De especial importancia histórica y lingüística es el Memorial de las quejas de Ponç I [12] (ca. 1050-1060), que presenta frases completas en romance. [2] A mediados del siglo XI comienzan a aparecer documentos escritos íntegra o mayoritariamente en catalán, como el Juramento de Radulf Oriol (ca. 1028-1047) [13] [14] Quejas de Guitard Isarn, señor de Caboet ( ca. 1080-1095) y El juramento de paz y tregua del conde Pere Ramon (1098). [2] El poema hagiográfico Cançó de Santa Fe de ca. 1054 no se considera uno de los textos catalanes más antiguos porque es difícil saber si está escrito en catalán u occitano, ya que se desconoce su lugar de composición y es difícil asignarlo a una lengua u otra: las dos lenguas fueron similares entre sí en ese momento. [15]
El catalán comparte muchas características con las lenguas galorromances , que se encuentran principalmente en Francia y el norte de Italia. El catalán antiguo se separó del occitano antiguo entre los siglos XI y XIV, [16] aunque no fue hasta el siglo XIX que el catalán fue formalmente [ aclaración necesaria ] considerado una lengua separada, [17] cuando en 1863 el filólogo alemán Friedrich Christian Diez por primera vez situar el catalán al mismo nivel que el resto de lenguas románicas, aunque aún admitiendo una estrecha relación con el occitano. [18]
Baja Edad Media
El catalán disfrutó de una época dorada durante la Baja Edad Media , alcanzando un pico de madurez y plenitud cultural. [1] Ejemplos de ello pueden verse en las obras del erudito mallorquín Ramon Llull (1232-1315), las Cuatro Grandes Crónicas (siglos XIII-XIV) y la escuela de poesía valenciana que culminó en Ausiàs March (1397-1459). . [1]
En el siglo XV, la ciudad de Valencia se había convertido en el centro del dinamismo social y cultural, y el catalán estaba presente en todo el mundo mediterráneo . [1] La creencia de que el esplendor político estaba correlacionado con la consolidación lingüística se expresó a través de la Cancillería Real, que promovió un lenguaje altamente estandarizado. [1]
La destacada [1] novela caballeresca Tirant lo Blanc (1490), de Joanot Martorell , muestra la transición de los valores medievales a los renacentistas, algo que también se puede ver en las obras de Bernat Metge y Andreu Febrer . [1] Durante este período, el catalán fue lo que Costa Carreras denomina "una de las 'grandes lenguas' de la Europa medieval". [1] El florecimiento del Renacimiento estuvo estrechamente asociado con el advenimiento de la imprenta , y el primer libro producido con tipos móviles en la Península Ibérica se imprimió en Valencia en 1474: Trobes en llaors de la Verge maria ("Poemas de alabanza de la Virgen María "). [1]
Siglo XVIII hasta la actualidad: Francia
Tras el Tratado de los Pirineos , un real decreto de Luis XIV de Francia el 2 de abril de 1700 prohibió el uso de la lengua catalana en la actual Cataluña del Norte . El decreto prohibió su uso en cualquier documento oficial, bajo la amenaza de ser invalidado. [3]
Poco después de la Revolución Francesa , la Primera República Francesa prohibió el uso oficial y promulgó políticas discriminatorias contra los idiomas no estándar de Francia ( patois ), como el catalán, el bretón, el occitano, el flamenco y el vasco.
El proceso deliberado de erradicar las lenguas vernáculas no francesas en la Francia moderna y descartarlas como meros dialectos locales y a menudo estrictamente orales se formalizó con el Informe del Abbé Grégoire sobre la necesidad y los medios de aniquilar el dialecto y universalizar el uso del idioma francés . [4] que presentó el 4 de junio de 1794 a la Convención Nacional ; a partir de entonces, todos los idiomas distintos del francés fueron prohibidos oficialmente en la administración y las escuelas en aras de unir lingüísticamente la Francia posterior al Día de la Bastilla .
Hasta la fecha, el gobierno francés continúa con su política de reconocer el francés como el único idioma oficial del país. No obstante, el 10 de diciembre de 2007, el Consejo General de los Pirineos Orientales reconoció el catalán como una de sus lenguas oficiales en el artículo 1, letra a), de su Charte en faveur du Catalan [5] y pretendió promoverlo en la vida pública y educación.
- Artículo 1: "El Consejo General de Pirineos Orientales reconoce oficialmente, junto con la lengua francesa, el catalán como lengua del departamento".
- ( "Le Conseil Général des Pyrénées-Orientales reconnaît officiellement, au côté de la langue française, le catalan comme langue du département )".
Siglo XVIII hasta la actualidad: España
Después de los Decretos de Nueva Planta , el uso del catalán en la administración y la educación fue prohibido en el Reino de España . [19] [20] [21] [22] No fue hasta la Renaixença que el uso de la lengua catalana resurgió. [23] Durante la Segunda República Española (1931-1939) el catalán se convirtió en la lengua oficial de Cataluña (junto con el español), siendo ampliamente utilizado por la Generalitat , la institución catalana de autogobierno.
En la España franquista (1939-1975), se promovió el uso del español en lugar del catalán, y el uso público del catalán fue inicialmente reprimido y desalentado por campañas de propaganda oficial. [24] Se prohibió el uso del catalán en las instituciones gubernamentales y en eventos públicos. [25] Durante las últimas etapas de la España franquista, se permitió la reanudación y tolerancia de ciertas celebraciones folclóricas o religiosas en catalán. El uso del catalán en los medios de comunicación estaba inicialmente prohibido, pero a principios de la década de 1950 [6] se permitió en el teatro. Continuó la publicación en catalán en todo el Estado español. [26] Hubo intentos de prohibir el uso del catalán hablado en público y en el comercio, [27] y toda la publicidad y señalización tenía que estar en español, al igual que toda la comunicación escrita en los negocios. [28]
Tras la muerte de Franco en 1975 y la restauración de la democracia bajo una monarquía constitucional , el uso del catalán aumentó significativamente debido a las nuevas políticas de acción afirmativa y subvenciones. La lengua catalana recuperó su carácter oficial y ahora se utiliza en política, educación y medios de comunicación, incluidos los periódicos Avui ("Hoy"), El Punt ("La Punta"), Ara ("Ahora"), La Vanguardia y El Periódico de Catalunya (compartiendo contenido con El Periòdic d'Andorra , impreso en Andorra); y los canales de televisión de Televisió de Catalunya (TVC): TV3 , y Canal 33 (canal de cultura), Super3 / 3XL (canal de dibujos animados) así como un canal de noticias 24 horas 3/24 y el canal de deportes Esport 3 ; en Valencia Canal Nou , 24/9 y Punt 2 ; en Baleares IB3 ; en Cataluña también hay algunos canales privados como 8TV y Barça TV .
Referencias
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Costa Carreras y Yates2009 , págs. 6–7.
- ↑ a b c d Moran , 2004 , págs. 37–38.
- ^ a b " L'interdiction de la langue catalane en Roussillon par Louis XIV " (PDF) . "CRDP, Académie de Montpellier. Archivado desde el original (PDF) el 14 de diciembre de 2010.
- ^ a b Abbé Grégoire. " Informe sobre la necesidad y los medios para aniquilar el patois y universalizar el uso de la lengua francesa " . languefrancaise.net. Archivado desde el original el 23 de noviembre de 2006.
- ^ a b " Charte en faveur du Catalan " . Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2012.
- ^ a b Marc Howard Ross, Contestación cultural en conflictos étnicos , página 139. Cambridge University Press, 2007.
- ^ Veny 1997 , págs. 9-18.
- ↑ El libro de consulta ha reconstruido fragmentos elidos y abreviaturas escritas en su totalidad, como et . Se han regularizado las mayúsculas, el uso de uv, ij y c-ç. Se han añadido acentos, apóstrofos y diéresis según la ortografía moderna. Puntuación utilizada según el uso moderno.
- ^ Moran 1994 , págs. 55-93.
- ^ Rasico, Philip. (PDF) https://www.cilengua.es/sites/cilengua.es/files/book/5448/14cilengua-sobrelevoluciofonologicadelallenguacatalana.pdf . Falta o vacío
|title=
( ayuda ) - ^ a b Moran, Josep; Rabella, Joan Anton. "Els primers textos en català" . Consultado el 31 de enero de 2019 .
- ^ Memorial de greuges de Ponç I, comte d'Empúries, contra Jofre, Compte de Roselló
- ^ Rabell, Joan Anton (2001). Primers textos de la llengua catalana . Proa. pag. 723. ISBN 9788484371564.
- ^ . Institut d'Estudis Catalans http://www.iec.cat/activitats/butlleti/detall.asp?id_noticies=1042&numero=183 . Consultado el 31 de enero de 2019 . Falta o vacío
|title=
( ayuda ) - ^ Pendreigh, Elisabeth (1983). "El canto de Santa Fides del siglo XI: un experimento en la elocuencia vernácula". Filología románica : 366–385.
- ^ Riquer 1964 .
- ^ Meyer-Lübke, Wilhelm (1890-1902). Grammatik der romanischen Sprachen . Reisland. pag. 14 .
- ^ Veny, Joan (2006). Estudis de Llengua i Literatura Catalanes (1 ed.). Barcelona: Abadia de Montserrat. pag. 115. ISBN 8484157938. Consultado el 31 de enero de 2019 .
- ^ Mata, Jordi (2013). "Dos modelos de estado opuesto". Sàpiens (en catalán) (134): 32–37. ISSN 1695-2014 .
- ^ "Efemèrides - 13 de junio de 2009" .
- ^ "LHE - Descripción Completa" .
- ^ de la Cierva, Ricardo (1981). Historia general de España: Llegada y apogeo de los Borbones . Planeta. pag. 78. ISBN 8485753003.
- ^ Prado, Joan Manuel (1989). Història de la Literatura Catalana . Girona: AVUI. ISBN 84-8332-596-9.
- ^ Solé i Sabaté, Josep (1993). Cronologia de la repressió de la llengua i la cultura catalanes: 1936-1975 . Barcelona: Curial. pag. 39. ISBN 8472569578.
- ^ Solé i Sabaté, Josep (1993). Cronologia de la repressió de la llengua i la cultura catalanes: 1936-1975 . Barcelona: Curial. pag. 40. ISBN 8472569578.
- ^ Thomas, Earl W. (1962), "The Resurgence of Catalan", Hispania , 45 (1): 43–8, doi : 10.2307 / 337523 , JSTOR 337523.
- ^ Solé i Sabaté, Josep (1993). Cronologia de la repressió de la llengua i la cultura catalanes: 1936-1975 . Barcelona: Curial. pag. 39. ISBN 8472569578.
- ^ Pedido del Excmo. Sr. Gobernador Civil de Barcelona. EL USO DEL IDIOMA NACIONAL EN TODOS LOS SERVICIOS PÚBLICOS . 1940.
Bibliografía
- Costa Carreras, Joan; Yates, Alan (2009). El arquitecto del catalán moderno: escritos seleccionados / Pompeu Fabra (1868-1948) . Instutut d'Estudis Catalans & Universitat Pompeu Fabra & Jonh Benjamins BV págs. 6–7. ISBN 978-90-272-3264-9.
- Grau Mateu, Josep (2015). "El català, lengua de gobierno: la política lingüística de la Mancomunitat de Catalunya (1914-1924)" . Revista de Llengua i Dret . Revista de llengua i dret, 64 (64): 86–101.
- Moran, Josep (1994). Treballs de lingüística històrica catalana (en catalán). Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Monsterrat. págs. 55–93. ISBN 84-7826-568-6.
- Moran, Josep (2004). Estudis d'història de la llengua catalana (en catalán). Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. págs. 37–38. ISBN 84-8415-672-9.
- Riquer, Martí de (1964). "Volúmen 1". Història de la Literatura Catalana (en catalán). Barcelona: Ariel.
- Veny, Joan (1997). "greuges de Guitard isarn, señor de Caboet (1080-1095)" . Homenatge a Arthur Terry . Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. págs. 9-18. ISBN 84-7826-894-4.