Homam-e Tabrizi ( persa : همام الدین تبریزی ) o Homām-al-din B. āʾAlāʾ Tabrizi (1238 / 39–1314 / 15) fue un poeta persa [1] [2] de la era iljanida . Era un seguidor de Saadi y su poesía estaba principalmente en forma de ghazal .
Biografía
Se desconoce su lugar de nacimiento, al igual que los detalles de su vida y educación. [3] La mayoría de las fuentes que siguen a Dowlatshah Samarqandi afirman que fue alumno de Nasir al-Din Tusi . [3] También se dice que es estudiante o asociado de Qutb al-Din Shirazi . [3] Destaca en los círculos políticos e intelectuales de Tabriz y estaba cerca de la familia Jovayni. [3] También fundó una casa de campo sufí (Khanghah) en Tabriz que fue dotada por la familia Jovayni. Homam menciona un viaje a Bagdad [3] y se dice que hizo una peregrinación a La Meca . Enterrado en el monumento del poeta está He Maqbaratoshoara en Tabriz. Un libro importante que detalla las actividades culturales de Tabriz en la era ilkhanid llamado Safina-yi Tabriz arroja más luz sobre las actividades culturales de la ciudad.
Obras e influencias
Homam dejó una prosa, un elogio (Taqriz) del "Esharat" de Rashid al-Din contenido en un manuscrito en la biblioteca de la universidad de Teherán. [3] Es más conocido por su Divan, que tiene alrededor de 3944 versos. El Divan contiene poemas árabes y persas y también ghazal macarónico en persa y en el antiguo idioma Azari iraní . [4] Homām es mejor conocido por sus ḡazals, que siguen a los de Saʿdi en estilo y tono. Muchos de ellos son respuestas (jawābs) a ḡazals específicos de Saʿdi (ver, por ejemplo, Ḥabib al-siar II, p. 564; IV, p. 653), y más tarde Homām fue llamado "el Saʿdi de Azerbaiyán" (Itaškada I, p. .146). Los Ghazals in the Divan [3] son su contribución más importante a la literatura persa . Entre sus Mathnawis , destacan dos en particular. [3] Uno está en la métrica del Hadiqat al Haqiqa [3] de Sanai y se centra en temas similares. El otro, "Sohbat-nama", es una disquisición sobre el amor. [3] La poesía de Homam fue influenciada por Saadi , Sanai y Anvari . A su vez, influyó en Hafiz y Kamal al-Din Khujandi.
Muestra de poesía persa
Una cuarteta de muestra de Homam en persa:
Me he duchado después de un año de sueño
Que nunca olvide ese sueño
Todavía hay un encuentro en tus ojos
Tus palabras todavía están en tus oídos
Una muestra de Ghazal de Homam en persa:
Porque nos alegra ver de lejos
¿Por qué Nasim juega con una cabeza terca?
No abras la cabeza por el viento
Cuál es la profesión de ese sinvergüenza lúgubre
Si eres mi oponente, sé un idioma y un corazón
Tal vez no era feliz, de diez corazones y gracioso.
Cuanto mejor sea el ocio, mejor
Que el amor juega con tu altura y tu altura
Antiguo idioma iraní Azari
Homam también escribió en idioma iraní Azari .
Un poema macarónico (mula'ma que es popular en la poesía persa donde algunos versos están en un idioma y otro en otro idioma) de Homam Tabrizi donde algunos versos están en khorasani (dari) persa y otros están en el dialecto de Tabriz. [5]
Estaba ebrio, fui a mi mano // Kawam y Azar Deli, Koya Betty estaba borracho // Mi corazón se rompió y sé que un día // Tú también te volverás bueno con tu habilidad, yo estoy en tu mano / / Al agua de una vida feliz // Levant Laud Jamen Dale y Kian Close // Sé amable con tu amante // Ve a la cabeza de tu amada y bésala // A tu amor, Hamam morirá // Mojjesh Kan Bovan morirá // Seré un gusano y una nube Seré Boini // Al techo del techo del infierno
Otro Ghazal de Homam Tabrizi donde todos los pareados excepto el último están en persa. El último pareado dice: [6]
«وهار و ول و دیم یار خوش بی // اوی یاران مه ول بی مه وهاران»
Transliteración: Wahar o wol o Dim yaar khwash Bi Awi Yaaraan, mah wul Bi, Mah Wahaaraan
Traducción: La primavera y las flores y el rostro del amigo son agradables.
Pero sin el amigo, no hay flores ni primavera.
Persa estándar:
La primavera y las flores son felices con Yar
Sin amigos, ni flores ni manantiales
Notas
- ↑ Lewisohn, Leonard (4 de mayo de 2016). "Humām al-D aln al-Tabrīzī" . Enciclopedia del Islam, TRES .
Al-Shaykh Humām al-Dḥn Mu bammad b. Afarīdūn al-Tabrīzī (636–714 / 1238-1314, enterrado en Surkhāb, Tabriz), comúnmente conocido en persa como Humām-i Tabrīzī - Humām es su takhalluṣ (seudónimo), era un poeta persa Ṣūfī reconocido entre los intelectuales élite del período mongol y disfrutó de una gran reputación por sus logros literarios, conocimiento, piedad y espiritualidad īfī.
- ^ L. Hanaway, William; Lewisohn, Leonard (15 de diciembre de 2004). "HOMĀM-AL-DIN - Enciclopedia Iranica" . www.iranicaonline.org . Consultado el 9 de agosto de 2016 .
- ^ a b c d e f g h i j Enciclopedia Iranica, WILLIAM L. HANAWAY y LEONARD LEWISOHN, "HOMĀM-AL-DIN B. ʿALĀʾ TABRIZI", [1] (consultado en abril de 2010)
- ^ "Azari, la antigua lengua iraní de Azerbaiyán", Encyclopaedia Iranica, op. cit., vol. III / 2, 1987 de E. Yarshater. Extracto: "ḡazal macarónico de Homām Tabrīzī (m. 714/1314) en persa y un idioma local que debe ser el de Tabrīz (véase M. Moḥīṭ Ṭabāṭabāʾī," Dar pīrāmūn-e zabān-e fārsī, "Majalla-ye āmūš parvareš 8/10, 1317 Š. / 1938, p. 10; M. Ḥ. Adīb Ṭūsī, NDA Tabrīz 7/3, 1334 Š. / 1955, págs. 260-62
- ^ Gholam Reza Ensafpur, "Tarikh o Tabar Zaban-i Azarbaijan" (La historia y raíces de la lengua de Azarbaijan), Fekr-I Rooz Publishers, 1998 (1377). Ensafpour, Gholamreza: "Historia de la lengua y la ascendencia azerbaiyana", Publicaciones Fekr Rooz, 1998
- ^ Carnegie, A. "Tati y Herzen, el dialecto de la antigua lengua de Azerbaiyán", Tabriz, 1333 Karang, Abdul Ali. "Tati, Harzani, dos dialectos de la antigua lengua de Azerbaiyán", Tabriz, 1333. 1952.