Invasion of the Sea (en francés : L'Invasion de la mer ) es una novela de aventuras escrita por Jules Verne . Fue publicado en 1905, el último que se publicó en vida del autor, y describe las hazañas de los nómadas bereberes y los viajeros europeos en el África sahariana. [1] Los personajes europeos llegan para estudiar la viabilidad de inundar una región baja del desierto del Sahara para crear un mar interior y abrir el interior del norte de África al comercio. Al final, sin embargo, el orgullo de los protagonistas por el potencial de la humanidad para controlar y remodelar el mundo se ve humillado por un terremoto cataclísmico que da como resultado la formación natural de un mar así.[2]
Autor | Julio Verne |
---|---|
Titulo original | L'Invasion de la mer |
Traductor | Edward Baxter |
Ilustrador | Léon Benett |
País | Francia |
Idioma | francés |
Serie | Los viajes extraordinarios n. ° 54 |
Género | Novel de aventura |
Editor | Pierre-Jules Hetzel |
Fecha de publicación | 1905 |
Publicado en ingles | 2001 |
Tipo de medio | Imprimir (tapa dura) |
Precedido por | Amo del mundo |
Resumen de la trama
Invasion of the Sea tiene lugar en una futura década de 1930 y sigue la historia de ingenieros europeos y su escolta militar que buscan revivir una propuesta real del siglo XIX para inundar el desierto del Sahara con aguas del Mar Mediterráneo para crear un " Mar del Sahara " interior para tanto con fines comerciales como militares. [3] La escolta militar francesa, dirigida por el Capitán Hardigan, se enfrenta al conflicto de las tribus bereberes tuareg que temen que el nuevo mar amenace su estilo de vida nómada. Las tribus bereberes, lideradas por el señor de la guerra Hadjar, comienzan una campaña de insurgencia contra los europeos en un esfuerzo por descarrilar sus planes para el mar interior. El capitán Hardigan intenta tomar represalias contra los bereberes y llevar a Hadjar ante la justicia. Al final, sin embargo, se produce un terremoto desastroso. Este terremoto inunda el Sahara en una extensión incluso más allá de los límites propuestos por los europeos y ahoga a los tuareg insurgentes. [1] [4]
Antecedentes históricos
La novela Invasion of the Sea , así como los planes de los personajes de la novela, están inspirados en las hazañas de la vida real del capitán François Élie Roudaire . Roudaire fue un geógrafo y oficial militar francés que inspeccionó partes de Túnez a fines del siglo XIX. Descubrió que grandes áreas del desierto del Sahara estaban por debajo del nivel del mar y propuso que se cavara un canal desde el mar Mediterráneo hasta estas cuencas saharianas, lo que permitiría la creación de un "mar del Sahara" interior. [5] Otros habían hecho propuestas similares al mismo tiempo, [5] y la construcción de canales en general fue un esfuerzo geopolítico popular de la primera década de 1900, cuando se escribió Invasion of the Sea . [3] [4]
Algunos han notado que la inclusión de los asaltantes bereberes (que se oponen a los esfuerzos de los ingenieros y oficiales militares europeos) es un presagio del crecimiento del terrorismo islámico en los años 1900 y 2000. [1] [4] [6] [7]
Historial de traducción
Partes de la novela, bajo el título Capitán Hardizan , fueron publicadas por entregas en The American Weekly (el suplemento dominical del periódico de Boston ) el 6 de agosto y el 13 de agosto de 1905 por Oswald Mathew. La primera traducción completa al inglés fue publicada por Wesleyan University Press en 2001 por Edward Baxter. Estaba previsto que fuera el primero de una serie de reimpresiones de ciencia ficción de Wesleyan University Press. Contenía muchas ilustraciones de la edición francesa original. [4]
La historia de Invasion of the Sea fue inusual en este sentido. Durante años antes de la traducción de Baxter, Invasion of the Sea fue una de las cuatro novelas tardías de Voyages Extraordinaires que quedaron inéditas en su forma completa (las otras son The Mighty Orinoco , The Kip Brothers y Travelling Scholarships ). Los primeros traductores de Verne para lectores británicos y estadounidenses a finales del siglo XIX y principios del XX fueron conocidos por realizar cambios importantes en las novelas de Verne en el proceso de traducción y edición. Los traductores, por ejemplo, cambiarían de nombre e incluso las motivaciones de los personajes a veces. Otros cambios estaban destinados a eliminar los temas antiimperialistas que Verne era conocido por abrazar en su trabajo, [4] mientras que otros aún fueron realizados por el hijo de Verne. [1] Sin embargo, ninguna traducción contemporánea fue tan notoria por su revisionismo como la edición del Capitán Hardizan de Invasion of the Sea . Los cambios de traducción de Mateo fueron tan dramáticos que cambiaron el enfoque a una joven europea capturada por un grupo de asalto árabe. Los propios árabes fueron descritos como dirigidos por una mujer diferente con habilidades sobrenaturales. [4]
Reseñas y críticas contemporáneas
Las críticas han diferido en sus opiniones entre las diferentes ediciones de Invasion of the Sea y sus diversas traducciones al inglés. Si bien las primeras traducciones al inglés han sido criticadas por su infidelidad al texto original en francés, particularmente al eliminar los temas anticolonialistas para el público británico y estadounidense, [4] las traducciones modernas han sido elogiadas por su fidelidad mucho mayor a la fuente. [1] [3] [4]
La traducción de 2001 de Edward Baxter fue vista con una luz mayoritariamente positiva, y la mayoría de las críticas se dirigieron a problemas con la obra original de Jules Verne. Publishers Weekly criticó el desarrollo del personaje (con la excepción de un perro afable llamado As-of-Hearts), mientras que también describió la trama como "inconexa" y "predecible", diciendo que el libro está abrumado por un "diluvio de hechos científicos". [3] Brian Taves, de la Jules Verne Society norteamericana, elogió el uso de múltiples perspectivas en la narrativa (tanto francesa como norteafricana) y la sofisticación política de la novela. Sin embargo, criticó la novela por una falta general de entusiasmo. [4] Por otro lado, Harper's Magazine describió el libro como un "buen hilo". [8] Un tema común en las críticas fue la aparente presciencia de la novela sobre la creciente importancia del terrorismo islámico . [4] [6] [7]
Historial de publicaciones
- Invasión del mar , Trans. Edward Baxter, Ed. Arthur Evans. Middletown, Connecticut: Wesleyan University Press, c2001. ISBN 0-8195-6545-8
Ver también
- Proyecto de depresión de Qattara
- Chott Melrhir
Referencias
- ^ a b c d e "Invasión del mar" . Reseñas de Kirkus . 1 de diciembre de 2001 . Consultado el 16 de diciembre de 2012 .
- ^ Kytasaari, Dennis. "Sinopsis de la trama de la invasión del mar" . Sociedad Jules Verne de América del Norte . Consultado el 16 de diciembre de 2012 .
- ^ a b c d "Sinopsis de la trama de la invasión del mar" . Publishers Weekly . Consultado el 16 de diciembre de 2012 .
- ^ a b c d e f g h yo j Taves, Brian. "Revisión de la invasión del mar" . Sociedad Jules Verne de América del Norte . Consultado el 16 de diciembre de 2012 .
- ^ a b Spinage, Clive Alfred (2012). Ecología africana: puntos de referencia y perspectivas históricas . Springer Geography (edición ilustrada). Nueva York: Springer. ISBN 3642228712. Consultado el 16 de diciembre de 2012 .
- ^ a b Adams, Susan (15 de abril de 2002). "Eerily Prescient" . Forbes . Consultado el 9 de diciembre de 2012 .
- ^ a b Sterling, Bruce . "Lista de respaldos de Wesleyan University Press" . Prensa de la Universidad Wesleyana . Consultado el 16 de diciembre de 2012 .
- ^ Revista de Harper . "Lista de reseñas de Wesleyan University Press" . Prensa de la Universidad Wesleyana . Consultado el 16 de diciembre de 2012 .