The Jüngeres Hildebrandslied (el laico más joven de Hildebrand) o Das Lied von dem alten Hildebrand (la canción del viejo Hildebrand) es una balada heroica anónima de principios del Nuevo Alto Alemán , documentada por primera vez en el siglo XV. Una atestación tardía de la leyenda heroica germánica , la balada presenta la misma historia básica que Hildebrandslied , mucho más antigua , pero fue compuesta sin conocimiento de ese texto. Más bien, reelabora la leyenda oral del guerrero Hildebrand.y su lucha contra su hijo (aquí Alebrand) de acuerdo con el gusto tardío medieval y temprano moderno. Es muy sentimental y se centra en el regreso de Hildebrand a casa en lugar del trágico conflicto de la tradición más antigua.
The Jüngeres Hildebrandslied fue una balada extremadamente popular en la época de la imprenta y continuó reimprimiéndose hasta el siglo XVIII. Su melodía era muy conocida y el poema ha dado nombre a su forma métrica, la llamada "Hildebrandston". El Jüngeres Hildebrandslied fue traducido al holandés , yiddish y danés varias veces. [1] En el siglo XIX fue recopilado como una pieza tradicional de poesía popular alemana por los editores de Des Knaben Wunderhorn . Junto con otra balada heroica, Das Lied vom Hürnen Seyfrid , representa el elemento más duradero de la tradición heroica en Alemania que siguió siendo popular fuera de los círculos eruditos.
Resumen
Hildebrand dice que quiere viajar a Berna ( Verona ) para ver a su esposa Ute. Un caballero le advierte que si va allí tendrá que luchar contra Alebrand, pero Hildebrand cree que derrotará a Alebrand fácilmente. Dietrich von Bern le pide que no vaya, porque Dietrich valora mucho al joven Alebrand, pero Hildebrand va de todos modos. Mientras Hildebrand cabalga por el jardín de rosas de Veronan, aparece un joven guerrero, insulta a Hildebrand llamándolo viejo, le pregunta qué está haciendo en el país de su padre y le aconseja que se vuelva. Hildebrand se ríe y le dice que ha tenido que luchar y montar toda su vida para poder volver a casa. Por eso su barba es tan blanca. Alebrand declara que le arrancará la barba a Hildebrand; el viejo guerrero debería darle sus armas si quiere vivir. Hildebrand advierte a Alebrand que se defenderá y ambos desenvainarán sus espadas. Alebrand es capaz de asestar un golpe a Hildebrand, y Hildebrand retrocede en estado de shock. Declara que una mujer debe haberle enseñado a Alebrand a luchar de esa manera. Alebrand lo niega y Hildebrand ataca con más fuerza, tirando a Alebrand al suelo. Él exige que Alebrand se identifique, declarando que si no pertenece a la familia de los Wolfing (es decir, la familia de Hildebrand), lo matará. Alebrand afirma no conocer a esta familia, pero identifica a su madre como Ute y a su padre como Hildebrand. Hildebrand ahora dice que si la madre de Alebrand es Ute, entonces él es su padre. Besa a su hijo y los dos se reconcilian. Alebrands lamenta haberle causado heridas a su padre. Alebrand ahora trae a Hildebrand a casa y lo hace sentarse en el lugar de honor en la mesa familiar. Ute, sin embargo, cree que Hildebrand es el prisionero de Alebrand y le pregunta por qué lo ha colocado allí. Alebrand revela la identidad de Hildebrand, y Ute le sirve vino y le da la bienvenida. [2]
Transmisión y citas
La forma textual de Jüngeres Hildebrandslied es un producto del siglo XV, aunque su material es claramente mucho más antiguo (ver más abajo). [3] Se transmite en cinco manuscritos, comenzando con un fragmento de 1459, con la primera versión completa encontrada en el Dresdener Heldenbuch . El poema se imprimió en numerosas ocasiones a partir del siglo XVI y se siguió imprimiendo hasta el siglo XVIII. La balada incluso terminó en la colección de poesía popular alemana conocida como Des Knaben Wunderhorn (1805). [4] El poema y la melodía con los que se cantó fueron muy conocidos durante este período. [2]
Relación con la tradición oral y el antiguo alto alemán Hildebrandslied
El autor de Jüngeres Hildebrandslied obviamente no conocía el texto de Hildebrandslied ; la balada es más bien el resultado de una larga tradición oral que solo fue escrita en el siglo XV. [5] Generalmente se asume que en la forma original de la historia, Hildebrand mata a su hijo, una suposición que algunos versos en métrica eddica en la saga kappabana nórdica antigua Ásmundar parecen apoyar. [6] Es posible que una versión de la historia con un final trágico y feliz coexistiera durante un tiempo en la Alemania del siglo XIII, [7] sin embargo, la versión de la batalla de Hildebrand con su hijo que se encuentra en el antiguo nórdico Thidreksaga (c. 1250), basado en fuentes alemanas, ya incluye la supervivencia tanto del padre como del hijo. El nombre del hijo de Hildebrand en Thidrekssaga coincide con el encontrado en Jüngeres Hildebrandslied ("Alebrand"), a diferencia de la forma del alto alemán antiguo "Hadubrand". [3] En el texto nórdico como en el Younger Lay, además, Hildebrand acusa a su hijo de haber sido enseñado a pelear por una mujer después de recibir un poderoso golpe con una espada; estos aspectos de la narración presuntamente oral eran relativamente estables durante hora. [5]
Forma métrica
El Jüngeres Hildebrandslied está compuesto en una forma de estrofa conocida como "Hildebrandston", llamada así porque el Jüngeres Hildebrandslied fue el poema más famoso que utilizó esta forma métrica durante el período moderno temprano, donde las canciones a menudo se marcaban "im Thon: Wie man den alten Hildenbrandt singt "(en la melodía que se usa para cantar la vieja Hildebrand). [8] La estrofa consta de cuatro "Langzeilen", líneas que constan de tres pies métricos, una cesura y tres pies métricos adicionales. A diferencia de la estrofa similar utilizada en el Nibelungenlied , en el "Hildebrandston" los cuatro versos tienen la misma longitud. [9] Un ejemplo es la siguiente estrofa (tomada de la edición de John Meier):
- "Ich wil zu Land ausreiten", || sprach sich Meister Hiltebrant, un
- "Der mir die Weg tet weisen || gen Bern wol in die Land, un
- Die seind mir unkund gewesen || vil manchen lieben Etiqueta: b
- In zwei und dreißig jaren || Fraw Utten ich nie gesach. " B
Algunas versiones de Jüngeres Hildebrandslied usan una versión modificada de "Hildebrandston" conocida como "Heunenweise" o "Hunnenweise" (la melodía húngara), en la que siempre hay rimas (o casi rimas) en la cesura de la línea media. [10] La estrofa puede entonces reinterpretarse como compuesta por ocho líneas cortas con rima alterna en lugar de cuatro "Langzeilen". [11] Un ejemplo de esta forma es la versión de Jüngeres Hildebrandslied que encontró su camino en Des Knaben Wunderhorn :
- "Ich will zu Land ausreiten", un
- Sprach Meister Hildebrandt, b
- "Wer wird die Weg mir weisen a
- "Gen Bern wohl en das Land? B
- "Unkund sind sie geworden c
- Mir manchen lieben Tag, d
- En zwey und dreyßig Jahren c
- Frau Utten ich nicht sah. " D
Notas
Ediciones
Meier, John, ed. (1935). "Jüngeres Hildebrandslied". Das deutsche Volkslied. Balladen . 1 . Berlín y Leipzig: Reclam. págs. 1–21.
Achim, Arnim von; Brentano, Clemens, eds. (1805). "Vom alten Hildebrandt". Des Knaben Wunderhorn: alte deutsche Lieder . Consultado el 15 de abril de 2018 .
Referencias
- Classen, Albrecht. "Los Jüngeres Hildebrandslied en sus versiones impresas modernas tempranas: una contribución a la historia de la recepción de los siglos XV y XVI". La Revista de Filología Inglesa y Germánica . 95 (3): 359–381.
- Curschmann M (1989). "Jüngeres Hildebrandslied". En Ruh K, Keil G, Schröder W (eds.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon . 3 . Berlín, Nueva York: Walter De Gruyter. págs. 1240-1256. ISBN 3-11-008778-2. Con bibliografía.
- Gillespie, George T. (1973). Catálogo de personas nombradas en la literatura heroica alemana, 700-1600: incluidos animales y objetos nombrados y nombres étnicos . Oxford: Universidad de Oxford. ISBN 9780198157182.
- Haymes, Edward R .; Muestras, Susan T. (1996). Leyendas heroicas del norte: una introducción a los ciclos Nibelung y Dietrich . Nueva York: Garland. págs. 75–76. ISBN 0815300336.
- Heinzle, Joachim (1999). Einführung in die mittelhochdeutsche Dietrichepik . Berlín, Nueva York: De Gruyter. págs. 51–53. ISBN 3-11-015094-8.
- Hoffmann, Werner (1974). Mittelhochdeutsche Heldendichtung . Berlín: Erich Schmidt. págs. 171-174. ISBN 3-503-00772-5.
- Mijo, Víctor (2008). Germanische Heldendichtung im Mittelalter . Berlín, Nueva York: de Gruyter. págs. 472–474. ISBN 978-3-11-020102-4.
enlaces externos
Facsímiles
- Staatsbibliothek Berlin, Sra. Germ. qu. 1107 (manuscrito del siglo XV)
- Dresde, Biblioteca Estatal, Mscr. M 201, Dresden Heldenbuch
- "Das Liedt von dem Alten Hiltebrandt" (Versión impresa, 1570, Nuremberg)