Jenny me besó (título original: Rondeau ) [1] es un poema de la ensayista inglesa Leigh Hunt . Fue publicado por primera vez en noviembre de 1838 por Monthly Chronicle . [2]
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/7/72/James_Henry_Leigh_Hunt_by_Benjamin_Robert_Haydon.jpg/440px-James_Henry_Leigh_Hunt_by_Benjamin_Robert_Haydon.jpg)
El poema, según su título original, un rondeau , se inspiró en Jane Welsh , la esposa de Thomas Carlyle . Según el antólogo Martin Gardner , "Jenny me besó" fue escrito durante una epidemia de gripe , y se refiere a una visita inesperada del recuperado Hunt a la casa de Carlyle y ser recibido por Jenny.
Poema
El poema completo es:
Jenny me besó cuando nos conocimos,
saltando de la silla en la que estaba sentada;
Tiempo, ladrón, a quien le encanta poner
dulces en su lista, ¡ponga eso!
Di que estoy cansado, di que estoy triste,
di que la salud y la riqueza me han echado de menos,
di que estoy envejeciendo, pero agrega que
Jenny me besó. [3]
El poema fue considerado digno de figurar en el libro de Oxford de Inglés verso , [3] Hazel Felleman 's más queridos poemas del pueblo estadounidense , y Martin Gardner ' s mejores poemas recordado. [4]
Gardner agrega que Paul Dehn parodió el poema cambiando sus dos últimas líneas a "Di que he tenido un resfriado asqueroso / Desde que Jenny me besó".
Referencias culturales
En el libro de Jennifer Worth , Shadows of the Workhouse , se incluye una versión editada del poema al comienzo de un capítulo. La hermana Monica Joan recita el poema a la partera Jenny Lee en la temporada 3 de Call the Midwife .
El poema aparece en la película serbia de 1982 A Tight Spot durante una clase de inglés y también fue citado en el ascensor en la película de 2015 The Age of Adaline , cuando Ellis conoció a Adaline.
En el episodio " The Fugitive " de The Twilight Zone , el viejo Ben cita el poema a Jenny después de que ella le da un beso.
El abuelo Amos McCoy (interpretado por Walter Brennan ), recita las últimas cuatro líneas del poema al final del episodio de la temporada 2 ("Do You Kiss Your Wife") de The Real McCoys , mientras que el abuelo Zebulon Walton (interpretado por Will Geer ) , recita el poema del episodio 24 de la temporada 2 de "The Waltons" titulado "The Five-Foot Shelf" (1974)
Las primeras siete líneas se citan al final del capítulo 16 de "To Wake the Dead" de John Dickson Carr (publicado por primera vez en 1938). [ cita requerida ]
Referencias
- ^ Las obras poéticas de Leigh Hunt. Ahora finalmente recopilado, revisado por él mismo y editado por su hijo, Thornton Hunt. Con ilustraciones de Corbould (1860), pág. 285 .
- ^ "Leigh Hunt" . Fundación Poesía . 26 de enero de 2018 . Consultado el 27 de enero de 2018 .
- ↑ a b Quiller-Couch, Sir Arthur (1939), The Oxford Book of English Verse 1250-1918, Nueva edición, Oxford: At the Clarendon Press, poema # 600, p. 701; y una versión idéntica en línea en http://www.bartleby.com/101/592.html
- ^ Gardner, Martin (1992), Poemas mejor recordados, Publicaciones de Dover, ISBN 978-0-486-27165-1 , págs. 63-64