Maciej Słomczyński (10 de abril de 1922-21 de marzo de 1998) fue un traductor y escritor polaco . Para sus historias de detectives utilizó los seudónimos de Joe Alex y Kazimierz Kwaśniewski .
Vida y obra
Era hijo de Merian C. Cooper , un aviador estadounidense, oficial de la Fuerza Aérea Estadounidense y de la Fuerza Aérea Polaca , aventurero y guionista , director y productor de la película King Kong . Su madre era una inglesa, Marjorie Słomczyńska de soltera Crosby (1884-1954). Adoptó su apellido, Słomczyński, en honor a su padrastro, Aleksander Słomczyński, quien se casó con Marjorie después de que ella no aceptara irse a Estados Unidos con Cooper. [1] Sin embargo, la paternidad de Cooper ha sido cuestionada, entre otros, por su familia. [2]
En 1941, se unió a la organización de resistencia polaca Confederación de la Nación y en 1943 al Ejército Nacional polaco . En 1944 fue arrestado y encarcelado en Pawiak , de donde logró escapar. Más tarde se mudó al Oeste y sirvió en la Gendarmería Estadounidense en Francia.
Debutó como poeta en 1946 en la revista "Tydzień" de Łódź . En 1947 regresó a Polonia y siete años más tarde se trasladó definitivamente a Cracovia .
Después de la guerra fue perseguido e interrogado como presunto espía británico. Durante unos meses en 1953 trabajó para la Seguridad del Estado y huyó a Gdańsk para romper el contacto con la agencia. Más tarde, se negó persistentemente a cooperar.
Es el autor de la novela de 1957 "Cassiopeia", en la que presenta las actitudes de los círculos artísticos hacia el comunismo y las razones, que hicieron que gran parte de estos círculos estuvieran al servicio del nuevo gobierno.
Tradujo al polaco los viajes de Ulises y Gulliver ; era la única persona en el mundo [ cita requerida ] para traducir todas las obras de William Shakespeare . Sin embargo, sus traducciones de Shakespeare fueron objeto de críticas por la falta de claridad, fidelidad al original o cualquier valor literario. [3] [4]
Fue miembro del Stowarzyszenie Pisarzy Polskich y del Rotary Club , así como vicepresidente de la asociación internacional "The James Joyce Foundation" y, desde 1973, miembro del Instituto Irlandés.
Joe Alex y Kazimierz Kwaśniewski
Słomczyński fue el autor de ficción criminal publicada bajo los seudónimos de Joe Alex (o Józef Aleks) y Kazimierz Kwaśniewski. Como Joe Alex, fue autor de guiones de películas, obras de teatro y obras de televisión , en particular, para el TV Theatre of Sensation "Cobra" . [5] La ficción policial de Alex se tradujo a 13 idiomas: bielorruso, búlgaro, checo, lituano, letón, alemán, ruso, rumano, serbocroata, eslovaco, esloveno, ucraniano y húngaro. La mayoría de sus libros en la URSS se publicaron sin su permiso o sin el permiso de sus descendientes.
Bibliografía
Como Maciej Słomczyński :
- Lądujemy 6 czerwca
- Zadanie porucznika Kenta
- Fabryka śmierci
- Szary cień
Como Joe Alex :
- Śmierć mówi w moim imieniu
- Cichym ścigałam go lotem
- Gdzie przykazań brak dziesięciu
- Niechaj odnajdą swoich wrogów
- Zmącony spokój Pani Labiryntu
- Cicha jak ostatnie tchnienie
- Jesteś tylko diabłem
- Piekło bromeamos mnie
- Powiem wam jak zginął
- Czarne okręty
Como Kazimierz Kwaśniewski :
- Śmierć i Kowalski
- Zbrodniarz i panna
- Każę aktorom powtórzyć morderstwo
- Gdzie jest trzeci król?
- Ciemna jaskinia
- Czarny Kwiat
Referencias
- ^ Hollender B., Film o Amerykaninie, który walczył za Polskę , Rzeczpospolita, no 150, 29 de junio de 2007, p. A13
- ^ Gazeta Wyborcza, 18 de septiembre de 2003, fecha de acceso 2008-03-29, 18:33
- ^ Staniewska, Anna (marzo de 1983). "Maciej Słomczyński contra William Shakespeare" . Puls . Archivado desde el original el 14 de enero de 2018 . Consultado el 21 de noviembre de 2009 .
- ↑ Barańczak, Stanisław. 2004. "Ocalone w tłumaczeniu". JMJ. a5, Cracovia.
- ^ http://www.e-teatr.pl/pl/artykuly/41618.html "Kobra znów kąsa"] ["Cobra Bites Again"], (original de dziennik.pl, 13 de octubre de 2007, está aquí , con muchos anuncios)