Joy in the Morning (novela de Wodehouse)


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Joy in the Morning es una novela del humorista inglés PG Wodehouse , publicada por primera vez en Estados Unidos el 22 de agosto de 1946, por Doubleday & Co. , Nueva York, y en el Reino Unido el 2 de junio de 1947, por Herbert Jenkins , Londres. [1] Algunas ediciones de bolsillo estadounidenses posteriores llevaban el título Jeeves in the Morning .

La historia es otra aventura de Bertie Wooster y su ingenioso ayuda de cámara Jeeves . Bertie está convencido de desafiar la casa de su temible tía Agatha y su esposo Lord Worplesdon , sabiendo que su ex prometida, la hermosa y formidablemente intelectual Lady Florence Craye también estará presente.

El título deriva de una traducción al inglés de Salmos 30: 5:

"El llanto puede durar una noche, pero el gozo llega por la mañana".

Wodehouse estaba trabajando en la novela en Le Touquet , Francia, antes de que las autoridades alemanas ocupantes lo internaran. Completó el libro en Alemania después de que su esposa, Ethel, se llevara el manuscrito inacabado cuando se reunió con su esposo en Berlín. [2] El manuscrito se completó en Degenershausen , un pequeño pueblo en las montañas de Harz . [3]

Trama

La novela comienza con un breve flashforward de Bertie y Jeeves conduciendo a casa, con Bertie comentando que hay una expresión, algo en Joy, que describe lo que acaba de pasar. Jeeves proporciona amablemente la frase: "El gozo llega por la mañana". [4] Bertie procede a narrar los hechos ocurridos.

Jeeves quiere ir a pescar al pueblo de Steeple Bumpleigh , pero Bertie se niega a ir allí porque su temible tía Agatha y su segundo marido, el irascible Lord Worplesdon , viven allí en Bumpleigh Hall . Bertie compensa a Jeeves comprándole un regalo, una nueva edición de las obras de Spinoza . En la librería, Bertie conoce a Florence Craye , la hija de Worplesdon, una mujer intelectual seria con quien Bertie estuvo comprometida. Ella piensa erróneamente que Bertie está tratando de mejorar su mente leyendo a Spinoza y su propio libro Spindrift que el dueño de la librería le da por error. Poco después, Bertie conoce a su amigo de la universidad.D'Arcy "Stilton" Cheesewright , quien está comprometido con Florence. Mientras tanto, Jeeves ha sido consultado por Worplesdon, que quiere concertar una reunión clandestina con un empresario estadounidense, Chichester Clam. Jeeves sugiere que Bertie se quede en una cabaña (llamada Wee Nooke) en Steeple Bumpleigh, donde los dos hombres de negocios podrían reunirse en secreto. Bertie está indignado pero se calma cuando se entera de que su tía Agatha está lejos de Bumpleigh Hall. Sin embargo, le indica a Bertie que recoja y entregue un broche como regalo de cumpleaños para Florence, su hijastra.

Bertie va a Steeple Bumpleigh con su amiga, Zenobia "Nobby" Hopwood. Está comprometida con el amigo de Bertie, George "Boko" Fittleworth , que vive en el pueblo. Lord Worplesdon, el tutor de Nobby, no aprueba a Boko y, por lo tanto, no ha dado su consentimiento para el matrimonio. A su llegada, Bertie se encuentra con Stilton, que es un policía del pueblo. Stilton cree que Bertie está intentando cortejar a Florence y le dice que se vaya. Nobby le dice a Bertie que Florence desea que Stilton sea diputado, pero él se negó. En Wee Nooke, Bertie se encuentra con el problemático hermano joven de Florence, Edwin, un boy scout. Como uno de sus actos diarios de bondad, Edwin intenta limpiar la chimenea con pólvora y luego parafina., solo para quemar la cabaña. Lord Worplesdon culpa a Bertie por el incendio y arruinar su encuentro con Clam. Invita a Jeeves a quedarse en el Salón, pero Bertie tiene que alojarse con Boko. Bertie más tarde descubre que ha perdido el broche, por lo que envía a Jeeves a Londres para obtener un reemplazo.

"Jeeves me dice que Edwin ha logrado quemar a Wee Nooke hasta los cimientos. ¿Correcto, Bertie?"
"Muy correcto. Fue su acto de bondad el viernes pasado."

- Boko le pregunta a Bertie sobre el incendio [5]

Después de darle la bienvenida a Bertie a su cabaña, Boko le dice a Bertie su plan para ganar la aprobación de Worplesdon: pretenderá detener a un ladrón en el Hall, con Bertie interpretando el papel de ladrón. A pesar de sus recelos, Bertie está de acuerdo. Antes de que pueda entrar, Bertie es interrumpido por Edwin. Luego se encuentra con Jeeves, quien dice que Worplesdon y Clam planean encontrarse en el cobertizo de las macetas ya que Wee Nooke ha sido quemado. Boko confunde a Clam con un intruso y lo encierra en el cobertizo, enfureciendo a Worplesdon. Cuando Worplesdon insiste en que Clam encarcelado no es un ladrón, Boko (que desconoce el plan) lo regaña enérgicamente, lo que tensiona aún más su relación. Jeeves diseña un nuevo plan en el que Boko sale en defensa de Worpleson mientras Bertie insulta a Worplesdon, pero Bertie se niega.Edwin le dice a Bertie que Florence y Stilton se han peleado y que él encontró el broche original y se lo dio a Florence. Florence confirma que el compromiso terminó después de que Stilton criticara el pensamiento moderno ilustrado. Bertie intenta razonar con ella, pero ella lo besa creyendo que está siendo desinteresado y que el broche fue un regalo de él y ha renovado su compromiso, para su horror.

Boko, quien una vez estuvo comprometida con Florence, acepta revelar cómo la alienó si Bertie insulta a Worplesdon. Jeeves, sin embargo, descubre que Boko la alienó al patear a Edwin. Bertie decide hacer lo mismo, pero Florence lo aprueba, ya que Edwin había estropeado su álbum de recortes. Nobby le promete a Bertie que le mostrará a Florence una carta en la que insulta a Florence si Bertie insulta a Worplesdon. Bertie visita el estudio de su tío, pero antes de que el plan pueda continuar, un jardinero escolta a Boko desde los jardines. Worplesdon está impresionado con Bertie por patear a Edwin. Jeeves aconseja que Bertie sugiera a Worplesdon que él y Clam se encuentren disfrazados en el baile de disfraces que tendrá lugar esa noche. Worplesdon lleva un Sindbad the Sailortraje que Bertie había traído para él. Boko conduce a Londres para comprarse nuevos disfraces para él y Bertie, pero trae el bolso equivocado. Jeeves roba el uniforme de policía de Stilton para Bertie para que pueda asistir al baile y persuadir a Worplesdon de que apruebe que Nobby se case con Boko. Las negociaciones de Worplesdon con Clam concluyen con éxito cuando llega Bertie. Worplesdon detesta menos a Boko cuando se entera de que Boko también ha pateado a Edwin y pronto comenzará un trabajo lejos en Hollywood, a seis mil millas de distancia. Aprueba el matrimonio.

Por la mañana, Bertie descubre que Worplesdon ha sido encerrado accidentalmente en el garaje de Boko durante la noche. Worplesdon emerge furioso con Boko y retira su aprobación del matrimonio. Worplesdon se horroriza, sin embargo, cuando Jeeves le informa que la tía Agatha, que desaprueba los bailes de disfraces, ha regresado inesperadamente y quiere saber dónde ha estado Worplesdon. Jeeves sugiere que Worplesdon diga que pasó la noche discutiendo los planes de la boda con Nobby y Boko, y luego durmió en la cabaña de Boko durante la noche. Worplesdon está de acuerdo, consintiendo nuevamente el matrimonio. Stilton llega a la escena e intenta arrestar a Bertie por robar su uniforme, pero Worplesdon le da a Bertie una coartada falsa. Nobby le informa a Bertie que Edwin ha destruido la carta insultante que Bertie quería que le mostrara a Florence.Stilton renuncia a la fuerza policial disgustado por el comportamiento deshonesto de Worplesdon que hace que Florence se reconcilie con él para deleite de Bertie. Bertie se prepara para enfrentar a su tía Agatha con Worplesdon, pero Jeeves confiesa que mintió sobre su regreso.

Sin ninguna razón para quedarse, la pareja escapa de Steeple Bumpleigh en automóvil. Bertie intenta recordar una expresión que siente que resume los hechos recientes, algo sobre Joy, pero nota que ya narró todo esto antes.

Estilo

Uno de los recursos estilísticos utilizados por Wodehouse para el efecto cómico es el epíteto transferido , usando un adjetivo para modificar un sustantivo en lugar del verbo de la oración, como en el capítulo 5: "Equilibré un pensativo terrón de azúcar en la cucharadita". [6] Wodehouse emplea imágenes exageradas en símiles y metáforas, a veces con imágenes violentas que se mitigan porque las lesiones que ocurren son mucho menos graves de lo que serían en la vida real, o porque la violencia real no está ocurriendo. Un ejemplo de este último caso ocurre en el capítulo 15, cuando Bertie Wooster compara a alguien que se sorprende repentinamente con alguien que ha sido "golpeado en la espalda por el Cornish Express". [7] Aunque Bertie no suele usar malapropismos, uno se utiliza en el capítulo 18, después de que Florence critica a Stilton llamándolo un cosaco grosero. Bertie malinterpreta: "Sabía que un cosaco era una de esas cosas que usan los clérigos, y me pregunté por qué pensaba que Stilton era así. Una investigación sobre esto habría estado cargada de interés, pero antes de que pudiera instituirla, ella había continuado". . [8] (Bertie confunde a un cosaco con una sotana ).

A lo largo de las historias, Jeeves le enseña a Bertie palabras y frases, como las frases latinas nolle prosequi y rem acu tetigisti , que se convierten en expresiones recurrentes en el lenguaje de Bertie. Esto muestra la influencia que Jeeves tiene sobre Bertie. Bertie toma nolle prosequi de Jeeves en Right Ho, Jeeves , y aunque Bertie lo usa inicialmente simplemente para significar un rechazo, luego lo varía de manera cómica. Por ejemplo, traduce la frase en términos coloquiales en el capítulo 12 de Joy in the Morning , cuando le explica a Nobby que no podía plantar cara a Florence:

"Y si crees que tengo la fuerza de carácter para volver con un nolle prosequi -"
"¿Un qué?"
"Uno de los chistes de Jeeves. Significa más o menos '¡Locos para ti!' Si, digo, crees que soy capaz de imponerme y darle el pájaro, sobrestimas enormemente la fortaleza de Wooster ".

Jeeves introduce rem acu tetigisti en el capítulo 4 de Joy in the Morning , traduciéndolo como "Has tocado el asunto con una aguja", que Bertie reformula como "Pon mi dedo en la protuberancia". Además de usar esta frase en novelas posteriores, Bertie intenta repetirla cuando habla con Nobby Hopwood en el capítulo 27:

"Exactamente", dije. "Has tocado el asunto con una aguja".
"¿Hecho qué?"
"Uno de los chistes de Jeeves", le expliqué. " Rem algo. Cosas latinas." [9]

Las referencias literarias son comunes en las historias de Wodehouse, y a menudo se realizan cambios cómicos en las citas. Esto se logra de varias maneras, como cuando Bertie usa citas en contextos inusuales o las parafrasea usando un lenguaje coloquial. Jeeves también proporciona formas de alterar las citas estándar. Por ejemplo, ocasionalmente rompe el ritmo familiar de la poesía insertando un innecesario "señor" o "señora" en la cita, como cuando cita El mercader de Venecia de Shakespeare en el capítulo 14: "No hay el orbe más pequeño que puedas ver". , señor, pero en su movimiento como un ángel canta, todavía pidiendo a los querubines de ojos jóvenes ". [10]

Después de Right Ho, Jeeves , Bertie se vuelve más inteligente y más socio de Jeeves, trabajando más de cerca con él para resolver problemas. Por ejemplo, en Joy in the Morning , Bertie se opone a parte del plan de Jeeves sobre el baile de disfraces, sugiriendo que él y Boko deberían asistir; Jeeves expresa un "cordial acuerdo" y cambia su plan en consecuencia. Bertie también hace un movimiento astuto con el balón cuando influye en Worplesdon en nombre de Boko al recordarle a Worplesdon que Boko había pateado una vez al molesto Edwin. [11]

El erudito de Wodehouse Richard Usborne usó Joy in the Morning para resaltar la dificultad de traducir el inglés de Wodehouse a otro idioma, debido a la combinación de términos de jerga y alusiones que emplea Wodehouse. Compara el texto original de Wodehouse con una traducción de Joy in the Morning al francés de Denyse y Benoît de Fanscolombe, publicada por Amiot-Dumont con el título Jeeves, au secours! . Así, la frase de Wodehouse "darle al pequeño snurge seis de lo mejor con una porra" se convierte, en francés, en "flanquer au maudit galopin une volée de martinet". [12]

Fondo

Wodehouse escribió gran parte de la novela en Francia durante la Guerra Fingida y la ocupación alemana de Francia, antes de ser internado por ser ciudadano británico. A la vista de las circunstancias en las que se escribió Joy in the Morning , Robert McCrum, en su biografía de Wodehouse, afirma con respecto a la novela: "Es difícil encontrar un ejemplo más brillante del escapismo literario de Wodehouse". [13] En la película para televisión de 2013 Wodehouse in Exile , que describe este período de la vida de PG Wodehouse, se muestra a Wodehouse trabajando en la novela en algunas escenas.

Wodehouse discutió las ideas utilizadas para el personaje de Stilton Cheesewright en una carta que le escribió a su amigo William "Bill" Townend. En la carta, fechada el 6 de abril de 1940, Wodehouse le preguntó a Townend si era posible que un joven compañero se convirtiera en policía rural con la idea de poder ingresar más tarde en Scotland Yard. Wodehouse afirmó que el personaje "tiene que ser policía, porque Bertie se pellizca el uniforme para ir a un baile de disfraces, en el que es vital para él estar presente ya que no tiene otro disfraz". [14]

Joy in the Morning se escribió con elementos de Inglaterra de principios del siglo XX, al igual que con las otras historias de Jeeves, a pesar de haber sido publicadas en 1946. En una carta a Townend, fechada el 7 de marzo de 1946, Wodehouse se preguntaba cómo sería este aspecto de la novela. recibido, pero señaló con optimismo que "mis cosas han estado desactualizadas desde 1914, ya nadie parece importarle". [15] Wodehouse discutió el mismo tema en una carta escrita el 10 de abril de 1946 al escritor Compton Mackenzie . En esa carta, Wodehouse escribió que sus novelas más recientes, incluida Joy in the Morning, eran "definitivamente novelas históricas ahora, ya que todas tratan de una vida en la que las casas de campo florecen y los mayordomos revolotean de un lado a otro. Espero que la gente, en Estados Unidos al menos, pase por alto el hecho de que está completamente fuera de Salir con ellos y aceptarlos por su valor de entretenimiento. Creo que todos son bastante divertidos, pero, Dios mío, ¡qué obsoletos! ". [dieciséis]

Historial de publicaciones

La primera edición estadounidense de Joy in the Morning incluyó ilustraciones de Paul Galdone , quien también ilustró la envoltura del polvo. [17]

Recepción

  • The New York Times Book Review (25 de agosto de 1946): "Con una trama masiva, una motivación superficial, una caracterización exquisita, escrita en una prosa agradablemente educada (si no francamente eufórica), al final no se puede decir más que eso, y que Mucho es cierto en cualquier libro de Wodehouse ... Tal vez Wodehouse use la misma trama una y otra vez. Haga lo que haga, es moderadamente maravilloso, un rayo de pálido sol inglés en un mundo gris ". La revisión también comenta sobre la controversia en torno a las transmisiones de Wodehouse en tiempos de guerra : "Por supuesto, está la cuestión de la 'culpabilidad de guerra' del Sr. Wodehouse. Tras una reflexión madura de la posguerra, resultó ser casi igual a la culpa de guerra de los perros salchicha que fueron apedreados por patriotas sobrecalentados durante la Primera Guerra Mundial ". [18]
  • En su libro Wodehouse at Work (1961), Richard Usborne afirma que Joy in the Morning fue quizás el mejor de los libros del autor: "Si tuviera que elegir uno como el más feliz, mejor construido y con más joyas incrustadas, diría Alegría por la mañana ". [19]
  • Frances Donaldson , en su biografía de Wodehouse, publicada en 1982, no calificó el libro tan bien como Usborne, considerando que algunas de las otras novelas de Wodehouse, incluidas las historias de Jeeves-Wooster Right Ho, Jeeves y The Mating Season , fueron superiores. [20]
  • En su biografía de 2004 de Wodehouse, Robert McCrum afirma que Joy in the Morning es "considerado por una ferviente minoría como su obra maestra". [21]
  • Raymond Sokolov , The Wall Street Journal (17 de mayo de 2013): "Con su irresponsable Bertie Wooster y su hombre omnisciente Jeeves en el centro de la sublime tontería, Wodehouse, novela tras novela, seguía dejándonos sonreír a un mundo de privilegios y casas grandes, arriba y abajo yendo suavemente al revés. "Joy" es la historia de un fin de semana rural del infierno en Steeple Bumpleigh. Los compromisos se derrumban, las joyas se pierden, los ánimos se pierden, las bebidas se emborrachan. Jeeves salva el día, realmente salva el mundo y ahora tiene tiempo para leer la última edición académica de Spinoza ". [22]

Adaptaciones

Televisión

La historia se adaptó al episodio de Jeeves y Wooster " Lady Florence Craye Arrives in New York ", que se emitió por primera vez el 23 de mayo de 1993. [23] Hay algunas diferencias, que incluyen:

  • El episodio tiene lugar en la ciudad de Nueva York en lugar de en un pueblo rural inglés.
  • En el episodio, el dramaturgo George Caffyn (del cuento de Wodehouse " Jeeves and the Chump Cyril ") reemplaza a Boko Fittleworth.
  • Worplesdon no está casado con la tía de Bertie, Agatha en el episodio, y es el tío de Nobby.
  • En el episodio, Bertie compra la nueva edición de las obras de Spinoza como regalo de cumpleaños para Jeeves.
  • En el episodio, Bertie asiste al baile vestido como Abraham Lincoln, y George asiste como Eduardo el Confesor; en la historia original, Bertie vestía el uniforme de alguacil de Stilton, mientras que Boko se vestía como un jugador de fútbol .
  • Stilton, Jeeves, Florence, Nobby y Edwin asisten al baile disfrazados en el episodio.
  • Los conflictos de la historia se resuelven a través de una tormenta eléctrica, lo que le da a George Caffyn la oportunidad de lucir heroico al rescatar a Worplesdon. Jeeves influye en los periodistas para que se centren en el heroísmo de George e ignoren la fusión empresarial. Florence descubre las páginas rasgadas de su novela que Jeeves usó para forrar el sombrero de copa de Bertie, y vuelve a Stilton cuando cita a Spinoza después de ser impactado por un rayo.

Radio

Joy in the Morning fue adaptado para la radio en 1978 como parte de la serie de la BBC What Ho! Jeeves protagonizada por Michael Hordern como Jeeves y Richard Briers como Bertie Wooster. [24]

Referencias

Notas

  1. ^ McIlvaine (1990), págs. 80-81, A65.
  2. ^ Donaldson 1982, p. 294 de la edición Allison & Busby
  3. McCrum 2004, p. 325
  4. ^ Wodehouse (2008) [1947], capítulo 1, p. 9.
  5. ^ Wodehouse (2008) [1947], capítulo 12, p. 113.
  6. Hall (1974), p. 86.
  7. ^ Hall (1974), págs. 44–45.
  8. ^ Thompson (1992), p. 277.
  9. ^ Thompson (1992), págs. 293-295.
  10. ^ Thompson (1992), p. 298.
  11. ^ Thompson (1992), p. 222.
  12. ^ 'The French for Wodehouse': incluido en Usborne 1961 como Apéndice; versión más corta en Usborne 2002
  13. ^ McCrum 2004, p. 329
  14. ^ Wodehouse (2013), p. 290.
  15. ^ Wodehouse (2013), p. 380.
  16. ^ Wodehouse (2013), p. 385.
  17. ^ McIlvaine (1990), p. 80, A65a.
  18. ^ M., R. (25 de agosto de 1946). "Retorno de un nativo" . Reseña del libro del New York Times . Nueva York . Consultado el 25 de marzo de 2018 .
  19. ^ Usborne 1961, p. 13
  20. ^ Donaldson 1982, p. 29 de la edición Allison & Busby
  21. ^ McCrum 2004, p. 269
  22. ^ Sokolov, Raymond (17 de mayo de 2013). "Reseña del libro: alegría por la mañana" . El Wall Street Journal . Nueva York . Consultado el 3 de abril de 2018 .
  23. ^ "Jeeves y Wooster Serie 4, episodio 2" . Guía de comedia británica . Consultado el 20 de noviembre de 2017 .
  24. ^ "¡Qué ho! Jeeves: alegría por la mañana: 4: sucesos diversos en un jardín" . Proyecto Genoma de la BBC . BBC. 2019 . Consultado el 4 de octubre de 2019 .

Bibliografía

  • " Alegría por la mañana " . Bibliografía . Sociedad rusa de Wodehouse . Consultado el 14 de agosto de 2011 .
  • Donaldson, Frances (1982), PG Wodehouse - Una biografía , Weidenfeld & Nicolson; reeditado en 1992 por Allison & Busby.
  • Hall, Robert A. Jr. (1974). El estilo cómico de PG Wodehouse . Hamden: Archon Books. ISBN 0-208-01409-8.
  • McCrum, Robert (2004), Wodehouse - Una vida , Penguin Viking.
  • McIlvaine, Eileen; Sherby, Louise S .; Heineman, James H. (1990). PG Wodehouse: una bibliografía y una lista de verificación completas . Nueva York: James H. Heineman Inc. ISBN 978-0-87008-125-5.
  • Thompson, Kristin (1992). Wooster propone, Jeeves Disposes o Le Mot Juste . Nueva York: James H. Heineman, Inc. ISBN 0-87008-139-X.
  • Usborne, Richard (1961), Wodehouse en el trabajo , Herbert Jenkins.
  • Usborne, Richard (2002), Salsa de ciruela - Un compañero de PG Wodehouse , Ebury Press.
  • Wodehouse, PG (2008) [1947]. Joy in the Morning (Ed. Reimpreso). Londres: Arrow Books . ISBN 978-0099513766.
  • Wodehouse, PG (2013). Ratcliffe, Sophie (ed.). PG Wodehouse: Una vida en letras . WW Norton & Company . ISBN 978-0786422883.
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Joy_in_the_Morning_(Wodehouse_novel)&oldid=1037312772 "