Jueyuan (mitología)


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Kakuen )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Un ejemplo de una representación de Japón . "Yamako" del Wakan Sansai Zue .

Jué yuán (玃 猿) (en chino "Jué yuán", en japonés "Kakuen") es un animal legendario en las leyendas de China. También se les llama JUE (玃) (en japonés "Kaku"), JUE fù (玃父), Jia (猳), Jia guó (猳國) (en japonés "kakoku"カ国), [1] [nota 1] y mǎ huà (馬 化) (en japonés "baka"). Son similares a los monos y, por lo tanto, poseen la característica de llevarse a las hembras humanas y violarlas. [2]

Resumen

Según el libro de hierbas medicinales Bencao Gangmu (本草綱目), son más grandes que los monos, [3] y según los Baopuzi (抱朴子), un míhóu (獼猴, que significa mono rhesus [4] ) que vive 800 años se convierte en un yuán (猨, mono), y si viven 500 años más, entonces se convierten en jué , [2] puede vivir 1000 años más.

En Bencao Gangmu , se escribe 玃 ("jué") y 玃 父 ("jué fù"). [5] Un "jué" es un mono que ha envejecido y tiene un color azul oscuro. Camina como un humano y, a menudo, secuestran seres humanos u objetos. Solo hay hombres y no mujeres, y por lo tanto secuestrarían a mujeres humanas que luego darían a luz a sus hijos. [5]

Según En busca de lo sobrenatural ( Sou Shen Ji , 搜神記) y un libro titulado Bo Wu Zhi (博物 志), bajo los nombres 玃 猿 (Jué yuán), 猳 國 (Jiā guó) y 馬 化 (mǎ huà), hay lo siguiente. Viven en las montañas en el suroeste de Shu., y se parecen a los monos, y con una altura de aproximadamente 7 shaku (aproximadamente 1,6 metros), caminan como humanos. Viven en aldeas en medio de las montañas, y cuando los humanos pasan, distinguen entre hombres y mujeres por su olor y secuestran a las mujeres, y como sus propias esposas, las hacen dar a luz a sus hijos. A las mujeres que no pueden dar a luz a sus hijos no se les permite bajar de la montaña, y después de 10 años, su apariencia y mente se vuelven las mismas que las de los kakuen, y pierden la voluntad de regresar a la aldea humana. A las mujeres que dan a luz a sus hijos se les permite regresar a las aldeas humanas junto con sus hijos, pero como las que no crían a sus hijos murieron después de regresar a la aldea, las mujeres tendrían miedo de eso y, por lo tanto, criarían el niño. Como esto,el niño que nació de un kakuen y una mujer humana tendría una apariencia similar a la de un humano, y cuando se críe, no es diferente de una persona común en absoluto. Originalmente, el apellido del niño debería ser del padre, pero como se desconoce el apellido del kakuen, que es el padre, tomanYang (楊) como apellido provisional. En el suroeste de Shu, donde hay muchas personas con el apellido Yang, se dice que todos son descendientes de kakuen. [1] [2] Se ha señalado que los kakuen como estos con estas características coinciden con el críptido llamado yeren . [2]

Del libro Yijianzhi de la canción del surera, hay lo siguiente. En la orilla de cierto riachuelo de montaña, cuando se hizo de noche, apareció un hombre, y cuando la gente quería cruzar el río, los cargaba a la espalda y los cruzaba. Incluso cuando la persona le preguntó por el motivo, él dio una admirable respuesta de que no era por ningún motivo excepto por su deseo de ayudar. El hombre audaz y valiente llamado Huang Dunli (黄敦立) lo consideró sospechoso, tres días después de haber sido transportado a través del río de la misma manera, dijo que llevaría a ese hombre a través del río como agradecimiento. El hombre, que se negó, fue tomado por la fuerza por los brazos y llevado al otro lado del río y le arrojaron una gran piedra. El hombre que soltó un grito fue iluminado por una antorcha y su apariencia se convirtió en la de un kakuen. Cuando el kakuen fue asesinado y quemado, se dice que el mal olor llegó a variosli lejos. [2]

Cuentos similares

Según el libro Shenyijing (神異 經), algo en el oeste llamado chóu (綢) [nota 2] era tan grande como un burro pero se parecía a un mono, pero como todas eran hembras y no tenían machos, secuestraban hombres humanos y tener relaciones sexuales para quedar embarazada de un niño [6] (las mismas acciones que un kakuen pero con los sexos invertidos), y esto se considera similar a Jué yuán. [2] [7]

En Japón, durante el período Edo , también se creía que también había kakuen en Japón, y en la enciclopedia Wakan Sansai Zue del mismo período, se explicaba con el nombre "yamako" (玃), y en esta entrada, trayendo a colación el yōkai "kuronbō" (黒 ん 坊) [nota 3] que vivía en las profundidades de las montañas de Hida y Mino (ahora Prefectura de Gifu), decía "muy posiblemente, este es probablemente un tipo de yamako". Un kuronbō es una gran criatura negra parecida a un mono con el pelo largo y que camina como un humano. Son capaces de entender el lenguaje humano y leer la mente de los humanos, por lo que incluso si la gente intenta matar a un kuronbō, el kuronbō huiría rápidamente, por lo que se dice que definitivamente no pueden ser capturados. [7]

Además, la palabra kuronbō también aparece en el ensayo " Kyōwa Zakki " (享 和 雑 記) de finales del período Edo. Según eso, en Neo , provincia de Mino (ahora Motosu , prefectura de Gifu), a una mujer que vivía en el río Senjo, un hombre sospechoso parecido a un fantasma aparecía en la noche y la visitaba e intentaba tener relaciones sexuales con ella. Así, los pueblos vigilaron esa casa para ahuyentarlo, pero no apareció en absoluto la noche en que vigilaron, y volvió a aparecer cuando dejaron de vigilar. La mujer guardaba así una hoz que estaba escondida, y cuando ese hombre apareció, cortó con la hoz, y el hombre huyó presa del pánico. Cuando los aldeanos siguieron el rastro de sangre, atravesó la casa de un leñador llamado Zenbei y continuó hacia las montañas. Un kuronbō previamente había ayudado a Zenbei con su trabajo, y dado que el kuronbō no apareció después de eso, se dijo que el incidente fue la acción de un kuronbō. [8]

El autor de "Kyōwa Zakki" consideró que esto era similar al kakuen del Bencao Gangmu , y dado que sus características son prácticamente las mismas que en el "Wakan Sansai Zue", se puede ver que "Kyōwa Zakki" podría haber sido escrito refiriéndose al "Wakan Sansai Zue". [9] Sin embargo, como se dijo anteriormente, dado que el "Wakan Sansai Zue" no escribió más que "este es probablemente un tipo de yamako", [8] también se ha señalado que no se puede afirmar de manera concluyente que el kuronbō y kakuen son lo mismo. [9]

En el Konjaku Gazu Zoku Hyakki de Sekien Toriyama del período Edo, la apariencia de un kakuen se dibujó bajo el nombre " satori " (覚), y los escritos declararon que "en lo profundo de Hida y Mino, hay yamako (玃). " [9] [10]

Notas

Observaciones
  1. Según un libro japonés "Enciclopedia de los Yōkai chinos" (中国 妖怪 人物 事 典 de Saneyoshi Tatsuo, 1929), la "カ" es en realidad "犭 叚" como un solo carácter.
  2. ^ Según la "Enciclopedia del Yōkai chino" (中国 妖怪 人物 事 典), en realidad es "豸 周" como un solo carácter. Esto está adoptando el 綢 que se usó en la "Selección de historias sobre el Yōkai chino" (中国 古典 小説 選).
  3. ^ En libros de Shigeru Mizuki como "Zusetsu Nippon Yōkai Daizen" (図 説 日本 妖怪 大全) ( ISBN  978-4-06-256049-8 ), se escribió bajo el nombre de "kokujinbō (黒 人 坊)
Fuentes
  1. ↑ a b 竹田 他 編 2006 , págs. 291–292
  2. ^ a b c d e f 實 吉 1996 , págs. 53–55
  3. ^ "goo 辞書" . goo . Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 27 de febrero de 2011 .
  4. ^ "goo 辞書" . Consultado el 27 de febrero de 2011 .[ enlace muerto permanente ]
  5. ↑ a b 李 1578 , pág. 440
  6. ^ 東方朔 (2007). "神異 経". En 竹田 晃 ・ 黒 田 真 美 子 編 (ed.).中国 古典 小説 選. 1 . 明治 書院. págs. 262-263. ISBN 978-4-625-66405-2.
  7. ^ a b 寺 島 1712 , págs. 142-143
  8. ^ a b 柳川 1803 , págs. 239–241
  9. ↑ a b c 村上 2005 , págs. 338–339
  10. ^ 稲 田 篤信 ・ 田中 直 日 編 (1992). "今昔 画 図 続 百 鬼".鳥 山石 燕 画 図 百 鬼 夜行. 高田 衛 監 修. 国 書刊 行 会. pag. 114. ISBN 978-4-336-03386-4.

Referencias

  • 實 吉達郎 (1996).中国 妖怪 人物 事 典. 講 談 社. ISBN 978-4-06-207883-2.
  • 干 宝 (2006). 竹田 晃 ・ 黒 田 真 美 子 編 (ed.).中国 古典 小説 選. 2 . 明治 書院. ISBN 978-4-625-66343-7.
  • 寺 島 良 安 (1987) [1712].和 漢 三才 図 会. 東洋 文庫. 6 . 島 田勇雄 ・ 竹 島 純 夫 ・ 樋 口 元 巳 訳 注. 平凡 社. ISBN 978-4-582-80466-9.
  • 村上 健 司 編著 (2005).日本 妖怪 大事 典. Libros de Kwai. 角 川 書店. ISBN 978-4-04-883926-6.
  • 柳川亭 (2008) [1803]. "享 和 雑 記". En 柴 田 宵 曲 編 (ed.).奇談 異 聞 辞典. ち く ま 学 芸 文庫. 筑 摩 書房. ISBN 978-4-480-09162-8.
  • 李時珍 (1979) [1578].國 譯 本草綱目.第 12 冊. 白井光 太郎 ・ 鈴木 真 海 監 修 ・ 翻 訳 (創業 百年 記念 版 ed.). 春陽 堂 書店. ncid: BN02627215.
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Jueyuan_(mythology)&oldid=1033345544 "