Página semiprotejada
De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Kamasutra )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El Kama Sutra ( / k ɑː m ə s ü t r ə / ; sánscrito : कामसूत्र , pronunciación , Kamasutra ) es una antigua india sánscrito texto sobre la sexualidad, el erotismo y la satisfacción emocional en la vida. [1] [2] [3] Atribuido a Vātsyāyana , [4] el Kama Sutra no es ni exclusiva ni predominantemente un manual sexual.Sobre este sonido sobre posiciones sexuales , [1] [5] pero escrito como una guía para el arte de vivir bien, la naturaleza del amor, encontrar un compañero de vida, mantener la vida amorosa y otros aspectos relacionados con las facultades de la vida humana orientadas al placer. [1] [6] [7] Es un texto de género de sutra con breves versos aforísticos que han sobrevivido hasta la era moderna con diferentes bhāṣya s (exposiciones y comentarios). El texto es una mezcla de versos de poesía en prosa y anustubh -meter. El texto reconoce el concepto hindú de Purusharthasy enumera el deseo, la sexualidad y la satisfacción emocional como una de las metas adecuadas de la vida. Sus capítulos discuten métodos para el noviazgo, entrenamiento en las artes para ser socialmente atractivo, encontrar pareja, coquetear, mantener el poder en una vida matrimonial, cuándo y cómo cometer adulterio, posiciones sexuales y otros temas. [8] La mayor parte del libro trata sobre la filosofía y teoría del amor, qué desencadena el deseo, qué lo sostiene y cómo y cuándo es bueno o malo. [9] [10]

El texto es uno de los muchos textos indios sobre Kama Shastra . [11] Es una obra muy traducida en idiomas indios y no indios. El Kamasutra ha influido en muchos textos secundarios que siguieron después del siglo IV d.C., así como en las artes indias, ejemplificadas por la presencia generalizada de relieves y esculturas relacionados con Kama en los antiguos templos hindúes . De estos, Khajuraho en Madhya Pradesh es un sitio del patrimonio mundial de la UNESCO. [12] Entre los templos supervivientes en el norte de la India, uno en Rajasthan esculpe todos los capítulos principales y posiciones sexuales para ilustrar el Kamasutra . [13] SegúnWendy Doniger , el Kamasutra se convirtió en "uno de los libros más pirateados en idioma inglés" poco después de que Richard Burton lo publicara en 1883 . Esta primera edición europea de Burton no refleja fielmente mucho en el Kamasutra porque revisó la traducción colaborativa de Bhagavanlal Indrajit y Shivaram Parashuram Bhide con Forster Arbuthnot para adaptarse a los gustos victorianos del siglo XIX. [14]

Fecha, autor e historia

Una página del manuscrito de Kamasutra conservada en las bóvedas del templo hindú Raghunatha en Jammu y Cachemira.

Se desconoce la fecha o el siglo de composición original del Kamasutra . Los historiadores lo han colocado de diversas maneras entre 400 a. C. y 300 d. C. [15] Según John Keay , el Kama Sutra es un compendio que se recopiló en su forma actual en el siglo II d. C. [16] En contraste, la indóloga Wendy Doniger, quien ha co-traducido el Kama sutra y publicado muchos artículos sobre textos hindúes relacionados, la versión sobreviviente del Kamasutra debe haber sido revisada o compuesta después de 225 EC porque menciona las dinastías Abhiras y Andhras. que no co-gobernó las principales regiones de la antigua India antes de ese año. [17] El texto no menciona laImperio Gupta que gobernó las principales áreas urbanas de la antigua India, remodelando las antiguas artes indias, la cultura y la economía hindú desde el siglo IV hasta el siglo VI. Por estas razones, ella fecha el Kama sutra a la segunda mitad del siglo III d.C. [17]

El lugar de su composición tampoco está claro. Los posibles candidatos son los centros urbanos del norte o noroeste de la antigua India, alternativamente en la zona urbana oriental de Pataliputra (ahora Patna ). [18]

Vatsyayana Mallanaga es su autor ampliamente aceptado porque su nombre está incrustado en el verso del colofón , pero se sabe poco sobre él. [18] Vatsyayana afirma que escribió el texto después de mucha meditación. [19] En el prefacio, Vatsyayana reconoce que está destilando muchos textos antiguos, pero estos no han sobrevivido. [19] Cita el trabajo de otros a los que llama "maestros" y "eruditos", y los textos más largos de Auddalaki, Babhravya, Dattaka, Suvarnanabha, Ghotakamukha, Gonardiya, Gonikaputra, Charayana y Kuchumara. [19] Se menciona el Kamasutra de Vatsyayana y se citan algunos versos en el Brihatsamhita.de Varahamihira, así como los poemas de Kalidasa. Esto sugiere que vivió antes del siglo V d.C. [20] [21]

Fondo

Las artes relacionadas con Kama son comunes en los templos hindúes. Estas escenas incluyen noviazgo, parejas amorosas en escenas de intimidad (mithuna) o una posición sexual. Arriba: templos de los siglos VI al XIV en Madhya Pradesh, Uttar Pradesh, Rajasthan, Gujarat, Karnataka, Chhattisgarh, Odisha, Tamil Nadu, Andhra Pradesh y Nepal.

La tradición hindú tiene el concepto de Purusharthas que describe "cuatro objetivos principales de la vida". [22] [23] Sostiene que todo ser humano tiene cuatro objetivos propios que son necesarios y suficientes para una vida plena y feliz: [24]

  • Dharma : significa comportamientos que se consideran de acuerdo con rta , el orden que hace posible la vida y el universo, [25] e incluye deberes, derechos, leyes, conducta, virtudes y forma correcta de vida . [26] El dharma hindú incluye los deberes religiosos, los derechos morales y los deberes de cada individuo, así como los comportamientos que permiten el orden social, la conducta correcta y los que son virtuosos. [26] Dharma, según Van Buitenen, [27] es lo que todos los seres existentes deben aceptar y respetar para mantener la armonía y el orden en el mundo. Es, afirma Van Buitenen, la búsqueda y ejecución de la propia naturaleza y la verdadera vocación, desempeñando así el papel de uno en el concierto cósmico.[27]
  • Artha : significa el "medio de vida", las actividades y los recursos que le permiten a uno estar en un estado en el que desea estar. [28] Artha incorpora riqueza, carrera, actividad para ganarse la vida, seguridad financiera y prosperidad económica. La búsqueda adecuada de artha se considera un objetivo importante de la vida humana en el hinduismo. [29] [30]
  • Kama : significa deseo, deseo, pasión, emociones, placer de los sentidos, disfrute estético de la vida, afecto o amor, con o sin connotaciones sexuales. [31] Gavin Flood explica [32] kāma como "amor" sin violar el dharma (responsabilidad moral), artha (prosperidad material) y el viaje de uno hacia moksha (liberación espiritual).
  • Moksha : significa emancipación, liberación o liberación. [33] En algunas escuelas del hinduismo, moksha connota libertad de saṃsāra , el ciclo de muerte y renacimiento, en otras escuelas moksha connota libertad, autoconocimiento, autorrealización y liberación en esta vida. [34] [35]

Cada una de estas actividades se convirtió en un tema de estudio y condujo a una prolífica literatura en sánscrito y algunas lenguas prakritas en la antigua India. Junto con Dharmasastras , Arthasastras y Mokshasastras, el género Kamasastras se ha conservado en manuscritos de hojas de palma. El Kamasutra pertenece al género de textos Kamasastra. Otros ejemplos de textos en sánscrito hindú sobre sexualidad y emociones incluyen el Ratirahasya (llamado Kokashastra en algunas escrituras indias), el Anangaranga , el Nagarasarvasva , el Kandarpachudmani y el Panchasayaka . [36] [37] [38]El objeto definitorio de la literatura india Kamasastra, según Laura Desmond, antropóloga y profesora de estudios religiosos, es la "experiencia sensorial armoniosa" de una buena relación entre "el yo y el mundo", al descubrir y mejorar las capacidades sensoriales para "afectar y ser afectado por el mundo". [38] Vatsyayana discute predominantemente Kama junto con su relación con Dharma y Artha. Hace una mención de pasada del cuarto objetivo de la vida en algunos versículos. [39]

Herencia védica

Los primeros fundamentos del kamasutra se encuentran en la literatura del hinduismo de la era védica . [40] [41] Vatsyayana reconoce esta herencia en el verso 1.1.9 del texto donde nombra a Svetaketu Uddalaka como el "primer autor humano del kamasutra ". Uddalaka es uno de los primeros rishi Upanishadic (erudito-poeta, sabio), cuyas ideas se encuentran en el Brihadaranyaka Upanishad , como en la sección 6.2, y en el Chandogya Upanishad , como en los versículos 5.3 al 5.10. [40]Estas escrituras hindúes están fechadas entre 900 a. C. y 700 a. C., según el indólogo y erudito sánscrito Patrick Olivelle. Entre otras ideas como Atman (yo, alma) y el concepto ontológico de Brahman , estos primeros Upanishads discuten la vida humana, las actividades y la naturaleza de la existencia como una forma de adoración internalizada, donde la sexualidad y el sexo se mapean en una forma de religión. ritual yajña (fuego de sacrificio, Agni ) y difundido en términos espirituales: [40]

Un fuego, eso es una mujer, Gautama.
Su leña es la vulva,
su humo es el vello púbico,
su llama es la vagina,
cuando uno la penetra, eso son sus brasas,
y sus chispas son el clímax.
En ese mismo fuego los dioses ofrecen semen,
y de esa ofrenda surge un hombre.

- Brihadaranyaka Upanishad 6.2.13 , ~ 700 a. C., traducción: Patrick Olivelle [42] [43]

Según el indólogo De, una opinión con la que Doniger está de acuerdo, esta es una de las muchas evidencias de que el kamasutra comenzó en la literatura religiosa de la era védica, ideas que finalmente fueron refinadas y destiladas en un texto de género sutra por Vatsyayana. [41] Según Doniger, este paradigma de celebrar los placeres, el disfrute y la sexualidad como un acto dhármico comenzó en el "texto terrenal y vibrante conocido como el Rigveda " de los hindúes. [44] El Kamasutra y la celebración del sexo, el erotismo y el placer es una parte integral del medio religioso en el hinduismo y bastante frecuente en sus templos. [45] [46]

Épicas

Las relaciones humanas, el sexo y la satisfacción emocional son una parte importante de la literatura sánscrita posvédica, como las principales epopeyas hindúes: el Mahabharata y el Ramayana . El antiguo punto de vista indio ha sido, afirma Johann Meyer, que el amor y el sexo son una deliciosa necesidad. Aunque es reservada y selectiva, "una mujer tiene una gran necesidad de surata (placer amoroso o sexual)" y "la mujer tiene una disposición erótica mucho más fuerte, su deleite en el acto sexual es mayor que el de un hombre". [47]

Manuscritos

Los manuscritos de Kamasutra han sobrevivido en muchas versiones en todo el subcontinente indio. Al intentar obtener una traducción del texto sánscrito kama-sastra Anangaranga que ya había sido ampliamente traducido por los hindúes a idiomas regionales como el marathi, los asociados del orientalista británico Richard Burton tropezaron con partes del manuscrito Kamasutra . Encargaron al erudito sánscrito Bhagvanlal Indraji que localizara un manuscrito completo del Kamasutra y lo tradujera. Indraji recopiló manuscritos variantes en bibliotecas y templos de Varanasi, Kolkata y Jaipur. Burton publicó una traducción editada al inglés de estos manuscritos, pero no una edición crítica delKamasutra en sánscrito. [48]

Según SC Upadhyaya, conocido por su estudio académico de 1961 y una traducción más precisa del Kamasutra , existen problemas con los manuscritos que han sobrevivido y el texto probablemente se sometió a revisiones con el tiempo. [49] Esto es confirmado por otros textos hindúes del primer milenio EC sobre kama que mencionan y citan el Kamasutra , pero algunas de estas citas acreditadas al Kamasutra por estos autores históricos "no se encuentran en el texto del Kamasutra" que ha sobrevivido. [49] [50]

Contenido

El Kama Sutra de Vatsyayana afirma que tiene 1250 versos, distribuidos en 36 capítulos en 64 secciones, organizados en 7 libros. [51] Esta declaración se incluye en el capítulo inicial del texto, una práctica común en los textos hindúes antiguos que probablemente se incluyó para evitar expansiones importantes y no autorizadas de un texto popular. [52] El texto que ha sobrevivido hasta la era moderna tiene 67 secciones, y esta lista se enumera en el Libro 7 y en el comentario sánscrito de Yashodhara ( bhasya ) sobre el texto. [52]

El Kamasutra utiliza una mezcla de prosa y poesía, y la narración tiene la forma de una ficción dramática donde dos personajes son llamados nayaka (hombre) y nayika (mujer), ayudados por los personajes llamados pitamarda (libertino), vita (pander). y vidushaka (bufón). Este formato sigue las enseñanzas que se encuentran en el clásico sánscrito llamado Natyasastra . [53] Las enseñanzas y discusiones que se encuentran en el Kamasutra incorporan extensamente la mitología y leyendas hindúes antiguas. [54]

Discusión

En equilibrio en la vida

En cualquier período de la vida en el que
uno de los elementos del trivarga
- dharma, artha, kama -
sea ​​el principal, los otros dos
deberían ser complementos naturales del mismo.
En ningún caso, ninguna de las
trivargas debe perjudicar
a las otras dos.

- Kamasutra 1.2.1 ,
Traductor: Ludo Rocher [59]

En todas las culturas humanas, afirma Michel Foucault, "la verdad del sexo" ha sido producida y compartida por dos procesos. Un método ha sido los textos ars erotica , mientras que el otro ha sido la literatura de la scientia sexualis . Los primeros son típicamente de la variedad oculta y compartidos de una persona a otra, entre amigos o de un maestro a un estudiante, centrándose en las emociones y la experiencia, sin fisiología. Éstos entierran muchas de las verdades sobre el sexo y la naturaleza sexual humana. [60] [61] Los segundos son estudios empíricos del tipo que se encuentran en los textos de biología, fisiología y medicina, centrados en la fisiología y las observaciones objetivas, sin emociones. [60] [61] El Kamasutrapertenece a ambos campos, afirma Wendy Doniger. Discute, en su forma destilada, la fisiología, las emociones y la experiencia, al tiempo que cita y cita la erudición sánscrita anterior sobre la naturaleza del kama . [61]

El Kamasutra es un texto de género " sutra " que consta de versos aforísticos intensamente condensados. Doniger los describe como una "especie de cadena atómica (hilo) de significados", que son tan crípticos que cualquier traducción es más como descifrar y completar el texto. [61] Condensar un texto en una forma de texto religioso de género sutra hace que sea más fácil de recordar y transmitir, pero también introduce ambigüedad y la necesidad de comprender el contexto de cada capítulo, sus raíces filológicas, así como la literatura previa, afirma Doniger. [61]Sin embargo, este método de preservación y transmisión del conocimiento tiene su fundamento en los Vedas, que en sí mismos son crípticos y requieren un comentarista y un maestro-guía para comprender los detalles y la interrelación de las ideas. [61] [62] El Kamasutra también ha atraído comentarios, de los cuales los más conocidos son los del siglo XII [62] o del siglo XIII [63] Jayamaṅgalā de Yaśodhara en el idioma sánscrito, y de Devadatta Shastri quien comentó sobre el texto original y sus comentarios en hindi. [61] [64] Hay muchos otros comentarios en sánscrito sobre el Kamasutra , como el Sutra Vrittipor Narsingha Sastri. [62] Estos comentarios sobre el Kamasutra citan y citan texto de otros textos hindúes como los Upanishads , el Arthashastra , el Natyashastra , el Manusmriti , el Nyayasutra , el Markandeya Purana , el Mahabharata , el Nitishastra y otros para proporcionar el contexto, por las normas de sus tradiciones literarias. [65] Las traducciones existentes del Kamasutra incorporan típicamente estos comentarios, afirma Daniélou. [66]

En la era colonial marcada por la censura sexual, el Kamasutra se hizo famoso como texto pirateado y clandestino por su descripción explícita de las posiciones sexuales. La imagen estereotipada del texto es aquella en la que la búsqueda erótica con las relaciones sexuales incluye formas contorsionistas improbables. [67] En realidad, según Doniger, el verdadero Kamasutra es mucho más y es un libro sobre "el arte de vivir", sobre la comprensión del cuerpo de uno y el cuerpo de una pareja, encontrar una pareja y una conexión emocional, el matrimonio, la ecuación de poder sobre tiempo en las relaciones íntimas, la naturaleza del adulterio y las drogas (afrodisíacos [68])) junto con muchas variaciones simples a complejas en las posiciones sexuales para explorar. También es un tratado psicológico que presenta el efecto del deseo y el placer en el comportamiento humano. [67]

Para cada aspecto de Kama , el Kamasutra presenta un espectro diverso de opciones y prácticas regionales. Según Shastri, citado por Doniger, el texto analiza "las inclinaciones de los hombres, buenas y malas", a partir de entonces presenta la recomendación y los argumentos de Vatsyayana de lo que se debe evitar y lo que no se debe perder al experimentar y disfrutar, con "actuar sólo en lo bueno ". [69] Por ejemplo, el texto trata sobre el adulterio, pero recomienda una relación conyugal fiel. [69] [70] El enfoque del KamasutraNo es ignorar ni negar la psicología y complejidad del comportamiento humano por placer y sexo. El texto, según Doniger, dice claramente "que un tratado exige la inclusión de todo, bueno o malo", pero después de ser informado con conocimiento profundo, hay que "reflexionar y aceptar sólo lo bueno". El enfoque que se encuentra en el texto es uno en el que los objetivos de la ciencia y la religión no deben ser reprimir, sino conocer y comprender enciclopédicamente, y luego dejar que el individuo tome la decisión. [69] El texto establece que su objetivo es ser integral e inclusivo de diversos puntos de vista y estilos de vida. [71]

Coqueteo y noviazgo

El texto del siglo III incluye una serie de temas, incluidos temas como el coqueteo que resuenan en el contexto de la era moderna, afirma una revisión del New York Times . [72] Por ejemplo, sugiere que un joven que busca atraer a una mujer debería organizar una fiesta e invitar a los invitados a recitar poesía. En la fiesta, se debe leer un poema sin partes, y los invitados deben competir para completar creativamente el poema. [72] Como otro ejemplo, el Kamasutrasugiere que el niño y la niña deben ir a jugar juntos, como nadar en un río. El niño debe zambullirse en el agua lejos de la chica que le interesa, luego nadar bajo el agua para acercarse a ella, salir del agua y sorprenderla, tocarla levemente y luego sumergirse nuevamente, lejos de ella. [72]

El libro 3 del Kamasutra está dedicado en gran parte al arte del noviazgo con el objetivo del matrimonio. El verso de apertura del libro declara que el matrimonio es un medio propicio para "un amor puro y natural entre los socios", afirma Upadhyaya. [73] Conduce a la realización emocional en muchas formas, como más amigos para ambos, parientes, progenie, relación amorosa y sexual entre la pareja, y la búsqueda conyugal del dharma (vida espiritual y ética) y artha (vida económica). [73] Los primeros tres capítulos discuten cómo debe hacer un hombre para encontrar la novia adecuada, mientras que el cuarto ofrece una discusión equivalente para una mujer y cómo puede conseguir al hombre que desea. [73]El texto establece que una persona debe ser realista y debe poseer las "mismas cualidades que se esperan de la pareja". Sugiere involucrar a los amigos y parientes en la búsqueda y conocer a los amigos y parientes actuales de la futura pareja antes del matrimonio. [73] Si bien el texto original no menciona la astrología ni los horóscopos, los comentarios posteriores sobre el Kamasutracomo uno por Yashodhara del siglo XIII incluye consultar y comparar la compatibilidad de los horóscopos, presagios, alineaciones planetarias y tales signos antes de proponer un matrimonio. Vatsyayana recomienda, afirma Alain Danielou, que "uno debe jugar, casarse, asociarse con sus iguales, personas de su propio círculo" que comparten los mismos valores y perspectiva religiosa. Es más difícil manejar una relación buena y feliz cuando existen diferencias básicas entre los dos, según el verso 3.1.20 del Kamasutra . [74]

Intimidad y juegos previos

El Kamasutra de Vatsyayana describe la intimidad de varias formas, incluidas aquellas entre amantes antes y durante el sexo. Por ejemplo, el texto analiza ocho formas de alingana (abrazo) en los versículos 2.2.7-23: sphrishtaka , viddhaka , udghrishtaka , piditaka , lataveshtitaka , vrikshadhirudha , tilatandula y kshiranira . [75]Los primeros cuatro expresan el amor mutuo, pero no son sexuales. Los últimos cuatro son formas de abrazo recomendadas por Vatsyayana para aumentar el placer durante los juegos previos y durante la intimidad sexual. Vatsyayana cita textos indios anteriores, ahora perdidos, de la escuela de Babhraya, para estas ocho categorías de abrazos. Las diversas formas de intimidad reflejan la intención y proporcionan los medios para involucrar una combinación de sentidos para el placer. Por ejemplo, según Vatsyayana, la forma lalatika permite que ambos se sientan y permite que el hombre aprecie visualmente "la belleza total de la forma femenina", afirma SC Upadhyaya. [75]

Sobre abrazos sexuales

Algunos abrazos sexuales, no en este texto,
también intensifican la pasión;
estos también pueden usarse para hacer el amor,
pero solo con cuidado.
El territorio del texto se extiende
sólo hasta donde los hombres tienen un apetito sordo;
pero cuando la rueda del éxtasis sexual está en pleno movimiento,
no hay ningún libro de texto ni orden.

- Kamasutra 2.2.30–31 ,
Traductor: Wendy Doniger y Sudhir Kakar [76]

Otro ejemplo de las formas de intimidad discutidas en el Kamasutra incluye chumbanas (besos). [77] El texto presenta veintiséis formas de besos, que van desde los apropiados para mostrar respeto y afecto, hasta los que se dan durante los juegos previos y el sexo. Vatsyayana también menciona variaciones en las culturas de los besos en diferentes partes de la antigua India. [77] El mejor beso para una pareja íntima, según el kamasutra , es aquel que se basa en la conciencia del avastha (el estado emocional de la pareja) cuando los dos no están en una unión sexual. Durante el sexo, el texto recomienda seguir la corriente y reflejar con abhiyoga y samprayoga .[77]

Otras técnicas de juego previo e intimidad sexual descritas en el kamasutra incluyen varias formas de abrazar y abrazar ( grahana , upaguhana ), masaje y frotamiento mutuos ( mardana ), pellizcar y morder, usar dedos y manos para estimular ( karikarakrida , nadi-kshobana , anguli -pravesha ), tres estilos de jihva-pravesha ( besos franceses ) y muchos estilos de felación y cunnlingus. [78]

Adulterio

El Kamasutra , afirma el indólogo y estudioso de la literatura sánscrita Ludo Rocher , desalienta el adulterio pero luego dedica "no menos de quince sutras (1.5.6-20) a enumerar las razones ( karana ) por las cuales un hombre puede seducir a una mujer casada" . Vatsyayana menciona diferentes tipos de nayikas (niñas urbanas) como las vírgenes solteras, las casadas y abandonadas por el esposo, las viudas que buscan volver a casarse y las cortesanas, luego analiza su kama / educación sexual, derechos y costumbres. [79] En la infancia, Vātsyāyanadice, una persona debe aprender a ganarse la vida; la juventud es el momento del placer y, a medida que pasan los años, uno debe concentrarse en vivir virtuosamente y esperar escapar del ciclo del renacimiento. [ cita requerida ]

Según Doniger, el Kamasutra enseña la relación sexual adúltera como un medio para que un hombre predisponga a la mujer involucrada a ayudarlo, como un medio estratégico para trabajar contra sus enemigos y facilitar sus éxitos. También explica las señales y las razones por las que una mujer quiere entrar en una relación adúltera y cuándo no quiere cometer adulterio. [80] El Kamasutra enseña estrategias para entablar relaciones adúlteras, pero concluye su capítulo sobre la relación sexual afirmando que uno no debe cometer adulterio porque el adulterio agrada solo a uno de los dos lados del matrimonio, lastima al otro, va en contra del dharma y del artha. . [70]

Casta, clase

El Kamasutra ha sido una de las fuentes únicas de información sociológica y medio cultural de la antigua India. Muestra un "desprecio casi total por la clase (varna) y la casta (jati)", afirma Doniger. [81] Las relaciones humanas, incluido el tipo sexual, no están segregadas ni reprimidas por género o casta, sino más bien ligadas a la riqueza del individuo (éxito en artha ). En las páginas del Kamasutra , los amantes "no son de clase alta" pero "deben ser lo suficientemente ricos" para vestirse bien, realizar actividades de ocio social, comprar regalos y sorprender al amante. En la rara mención de casta que se encuentra en el texto, se trata de un hombre que encuentra a su esposa legal y el consejo de que deben tratarse las historias humorísticas para seducir a una mujer "otras vírgenes de la misma jati(casta) ". En general, el texto describe la actividad sexual entre hombres y mujeres de diferentes clases y castas, tanto en entornos urbanos como rurales. [81]

Relaciones del mismo sexo, sexo grupal

El Kamasutra incluye versos que describen las relaciones homosexuales, como el sexo oral entre dos hombres, así como entre dos mujeres. [82] [83] Las relaciones lésbicas se tratan ampliamente en los capítulos 5 y 8 del libro 2 del texto. [84]

Según Doniger, el Kamasutra discute las relaciones entre personas del mismo sexo a través de la noción de tritiya prakriti , literalmente, "tercera sexualidad" o "tercera naturaleza". En Redimiendo el Kamasutra, Doniger afirma que "el Kamasutra se aparta de la visión dhármica de la homosexualidad de manera significativa", donde aparece el término kliba . En las traducciones contemporáneas, esto se ha traducido incorrectamente como "eunuco", o un hombre castrado en un harén, [nota 1] y el harén real no existía en la India antes de la presencia turca en el siglo IX. [85] La palabra sánscrita Klibaque se encuentra en los textos indios más antiguos se refiere a un "hombre que no actúa como un hombre", típicamente en un sentido peyorativo. El Kamasutra no usa el término peyorativo kliba en absoluto, sino que habla en lugar de una "tercera naturaleza" o, en el contexto del comportamiento sexual, como la "tercera sexualidad". [85]

El texto establece que hay dos tipos de "tercera naturaleza", uno en el que un hombre se comporta como una mujer y en el otro, una mujer se comporta como un hombre. En uno de los conjuntos de versos consecutivos más largos que describen un acto sexual, el Kamasutra describe la técnica de felación entre un hombre vestido como una mujer que realiza una felación a otro hombre. [85] El texto también menciona el comportamiento del mismo sexo entre dos mujeres, como una niña que pierde su virginidad con una novia mientras usan sus dedos, [86] así como el sexo oral y el uso de juguetes sexuales entre mujeres. [87] Svairini , un término que Danielou se traduce como lesbiana, [88]Se describe en el texto como una mujer que vive una vida conyugal con otra mujer o por sí misma valerse por sí misma, no interesada en un marido. [89] Además, el texto tiene algunos comentarios fugaces sobre las relaciones bisexuales. [86]

El Kamasutra también menciona el sadomasoquismo del "juego de simulación", [90] [91] y el sexo en grupo. [92]

Traducciones

La primera versión en inglés de Richard Burton se hizo pública en 1883, pero fue ilegal publicarla en Inglaterra y Estados Unidos hasta 1962. [93] Derecha: una retraducción al francés de 1891.

Los registros históricos sugieren que el Kamasutra fue un texto muy conocido y popular en la historia de la India, afirma Wendy Doniger . Esta popularidad a lo largo de la era del Imperio Mughal está confirmada por sus traducciones regionales. Los mogoles, afirma Doniger, habían "encargado manuscritos del Kamasutra en persa y sánscrito profusamente ilustrados ". [94]

La primera traducción al inglés del Kama Sutra fue impresa de forma privada en 1883 por el orientalista Sir Richard Francis Burton . No lo tradujo, pero lo editó para adaptarse a las actitudes británicas victorianas. La traducción sin editar fue realizada por el erudito indio Bhagwan Lal Indraji con la ayuda de un estudiante Shivaram Parshuram Bhide, bajo la dirección del amigo de Burton, el funcionario indio Forster Fitzgerald Arbuthnot . [95] Según Wendy Doniger, la versión de Burton es una "traducción inglesa defectuosa" pero influyente como traductores modernos y versiones abreviadas del Kamasutra.incluso en los idiomas indios, como el hindi, hay re-traducciones de la versión de Burton, en lugar del manuscrito sánscrito original. [93]

La versión Burton del Kamasutra fue producida en un ambiente donde la mentalidad victoriana y los proselitistas protestantes estaban ocupados encontrando fallas y atacando al hinduismo y su cultura, rechazando como "paganismo inmundo" cualquier cosa sensual y sexual en las artes y la literatura hindúes. Los "hindúes se acobardaron ante su desprecio", afirma Doniger, y la discusión abierta sobre el sexo en el Kamasutra escandalizó a los europeos del siglo XIX. [93] La edición de Burton del Kamasutra fue ilegal para publicar en Inglaterra y los Estados Unidos hasta 1962. Sin embargo, afirma Doniger, poco después de su publicación en 1883, se convirtió en "uno de los libros más pirateados en el idioma inglés", ampliamente copiado, reimpreso y reeditado a veces sin Richard Burton 'nombre de.[93]

Burton hizo dos contribuciones importantes al Kamasutra . Primero, tuvo el coraje de publicarlo en la era colonial contra las costumbres políticas y culturales de la élite británica. Encontró creativamente una manera de subvertir las entonces vigentes leyes de censura de Gran Bretaña bajo la Obscene Publications Act de 1857. [96] [93] Burton creó una editorial falsa llamada The Kama Shastra Society of London and Benares (Benares = Varanasi ), con la declaración de que es "sólo para circulación privada". [93] La segunda gran contribución fue editarlo de una manera importante, cambiando las palabras y reescribiendo secciones para hacerlo más aceptable para el público británico en general. Por ejemplo, el sánscrito originalKamasutra no usa las palabras lingam o yoni para los órganos sexuales y casi siempre usa otros términos. Burton evitó hábilmente ser visto como obsceno para la mentalidad victoriana al evitar el uso de palabras como pene, vulva, vagina y otros términos sexuales directos o indirectos en el texto sánscrito para discutir el sexo, las relaciones sexuales y las posiciones sexuales humanas. Burton utilizó los términos lingam y yoni a lo largo de la traducción. [97]Esta sustitución consciente e incorrecta de palabras, afirma Doniger, sirvió como un medio orientalista para "antropologizar el sexo, distanciarlo, hacerlo seguro para los lectores ingleses asegurándoles, o pretendiendo asegurarles, que el texto no trataba de órganos sexuales reales, sus órganos sexuales, sino simplemente sobre los apéndices de personas oscuras y extrañas que están lejos ". [97] Aunque Burton usó los términos lingam y yoni para los órganos sexuales humanos, términos que en realidad significan mucho más en los textos sánscritos y su significado depende del contexto. Sin embargo, el Kamasutra de Burton dio un significado único y específico a estas palabras en la imaginación occidental. [97]

Los problemas con la mala traducción de Burton son muchos, afirma Doniger. Primero, el texto "simplemente no dice lo que dice Burton". [93] En segundo lugar, "despoja a las mujeres de su voz, convirtiendo las citas directas en indirectas, perdiendo así la fuerza del diálogo que anima la obra y borrando la presencia viva de las muchas mujeres que hablan en el Kamasutra". En tercer lugar, cambia la fuerza de las palabras en el texto original. Por ejemplo, cuando una mujer dice "¡Alto!" o "¡Déjame ir!" en el texto original de Vatsyayana, Burton lo cambió a "Ella continuamente pronuncia palabras que expresan prohibición, suficiencia o deseo de liberación", afirma Doniger, y por lo tanto malinterpreta el contexto y la intención del texto original. [93] Del mismo modo,mientras que el Kamasutra originalReconoce que "las mujeres tienen fuertes privilegios", Burton borró estos pasajes y así erosionó la agencia de las mujeres en la antigua India de la manera típica orientalista que deshumanizaba la cultura india. [93] [97] David Shulman, profesor de Estudios Indios y Religión Comparada, está de acuerdo con Doniger en que la traducción de Burton es errónea y defectuosa. [72] La versión de Burton fue escrita con una mentalidad diferente, una que trataba "los asuntos sexuales con escrupulosidad victoriana y un deleite pornográfico en lo indirecto", según Shulman. Ha llevado a una mala interpretación del texto y ha creado la impresión errónea de que se trata de una antigua "pornografía hindú". [72]

En 1961, SC Upadhyaya publicó su traducción como Kamasutra de Vatsyayana: traducción completa del original . [98] Según Jyoti Puri, se considera una de las traducciones académicas al inglés más conocidas del Kamasutra en la India posterior a la independencia. [99]

Otras traducciones incluyen las de Alain Daniélou ( El Kama Sutra completo en 1994) [100] Esta traducción, originalmente al francés y luego al inglés, incluyó el texto original atribuido a Vatsyayana , junto con un comentario medieval y moderno. [101] A diferencia de la versión de 1883, la nueva traducción de Daniélou conserva las divisiones de verso numeradas del original y no incorpora notas en el texto. Incluye traducciones al inglés de dos comentarios importantes, uno del comentario de Jayamangala y un comentario más moderno de Devadatta Shastri, como notas finales . [101]Wendy Doniger cuestiona la precisión de la traducción de Daniélou, afirmando que ha reinterpretado libremente el Kamasutra sin tener en cuenta el género implícito en las palabras sánscritas. Él, a veces, invierte el objeto y el sujeto, convirtiendo a la mujer en el sujeto y al hombre en el objeto cuando el Kamasutra dice explícitamente lo contrario. Según Doniger, "incluso este texto críptico [ Kamasutra ] no es infinitamente elástico" y tales reinterpretaciones creativas no reflejan el texto. [102]

En 1980 se publicó una traducción de Indra Sinha . A principios de la década de 1990, su capítulo sobre posiciones sexuales comenzó a circular en Internet como un texto independiente y, en la actualidad, a menudo se asume que es la totalidad del Kama Sutra . [103]

Wendy Doniger y Sudhir Kakar publicaron otra traducción en 2002, como parte de la serie Oxford World's Classics. [104] Junto con la traducción, Doniger ha publicado numerosos artículos y capítulos de libros relacionados con el Kamasutra . [105] [106] [107] La traducción de Doniger y la literatura relacionada con el Kamasutra han sido elogiadas y criticadas. Según David Shulman, la traducción de Doniger "cambiará la comprensión que la gente tiene de este libro y de la India antigua. Las traducciones anteriores están irremediablemente desactualizadas, son inadecuadas y equivocadas". [72]Narasingha Sil llama la obra de Doniger como "otra obra emblemática de traducción y exégesis de la muy mal entendida y abusada erotología hindú". Su traducción tiene la "prosa centelleante", un estilo atractivo y una traducción original del texto sánscrito. Sin embargo, añade Sil, el trabajo de Doniger mezcla su traducción e interpretación posmoderna del texto con sus propias opiniones "políticas y polémicas". Hace amplias generalizaciones e inserciones frívolas que no están respaldadas por el texto original ni por el peso de la evidencia en otra literatura india antigua y posterior relacionada, como la del movimiento del Renacimiento de Bengala, una de las especialidades académicas de Narasingha Sil. El estilo de presentación de Doniger excita, sin embargo, algunos detalles desinforman y partes de sus interpretaciones son dudosas.afirma Sil. [108]

Recepción

Indira Kapoor, directora de la International Planned Parenthood Foundation, afirma que el Kamasutra es un tratado sobre el comportamiento sexual humano y un antiguo intento de estudiar seriamente la sexualidad, entre otras cosas. Según Kapoor, cita a Jyoti Puri, la actitud de los indios contemporáneos es marcadamente diferente, con conceptos erróneos y expresiones de vergüenza, en lugar de curiosidad y orgullo, cuando se enfrentan a textos como el Kamasutra y las artes amorosas y eróticas que se encuentran en los templos hindúes. [109] Kamasutra , afirma Kapoor, debe verse como un medio para descubrir y mejorar la "confianza en sí mismos y la comprensión de sus cuerpos y sentimientos". [109]

El Kamasutra ha sido una referencia popular a la literatura erótica antigua. En los medios occidentales, como en la revista femenina estadounidense Redbook , el Kamasutra se describe como "Aunque fue escrito hace siglos, todavía no existe un mejor manual de sexo, que detalla cientos de posiciones, cada una de las cuales ofrece una variación sutil en el placer de los hombres y mujer." [110]

Jyoti Puri, que ha publicado una reseña y una crítica feminista del texto, afirma que "el Kamasutra es frecuentemente apropiado como evidencia indiscutible de una visión no occidental y tolerante, de hecho celebradora, de la sexualidad" y por "la creencia que el Kamasutra proporciona una mirada transparente a la visión positiva, incluso exaltada, de la sexualidad ". [111] Sin embargo, según Puri, esta es una interpretación modernista colonial y anticolonial del texto. Estas narrativas no resuenan ni proporcionan la "política de género, raza, nacionalidad y clase" en la India antigua publicada por otros historiadores y que pudo haber prevalecido entonces. [112]

Según Wendy Doniger, el Kamasutra es una "gran obra maestra cultural", que puede inspirar a los indios contemporáneos a superar "las dudas sobre sí mismos y regocijarse" en su herencia ancestral. [113] Doniger también afirmó que " Vatsayana termina estableciendo un código de violencia sexual aceptada". [114]

En la cultura popular

  • Kama Sutra: Una historia de amor
  • Cuentos del Kama Sutra: El jardín perfumado
  • Cuentos del Kama Sutra 2: Monzón
  • Kamasutra 3D

Ver también

  • Historia del sexo en la India
  • Kamashastra
  • Grupo de monumentos de Khajuraho
  • Filaenis
  • Lazzat Un Nisa
  • Lista de inventos y descubrimientos indios
  • Canción de canciones
  • La joya en el loto
  • El jardín perfumado
  • Mlecchita vikalpa

Notas

  1. ↑ a b Según Jyoti Puri, la versión de Burton del Kamasutra "parece haber tomado prestado material sobre el funcionamiento del harén en Damasco (Siria)" mientras editaba el texto para su audiencia británica de la era colonial a finales del siglo XIX. [58]

Referencias

  1. ↑ a b c Wendy Doniger y Sudhir Kakar , 2002 , p. xi.
  2. ^ Coltrane, Scott (1998). Género y familias . Rowman y Littlefield . pag. 36. ISBN 978-0-8039-9036-4.
  3. ^ Wendy Doniger (2003). "El" Kamasutra ": no se trata solo de sexo". La revisión de Kenyon . Series nuevas. 25 (1): 18–37. JSTOR 4338414 . 
  4. ^ Haksar y Favre 2011 , págs. Introducción, 1-5.
  5. ^ Conceptos erróneos comunes sobre el Kama Sutra . , Indra Sinha
  6. ^ Carroll, Janell (2009). Sexuality Now: Embracing Diversity . Cengage Learning . pag. 7. ISBN 978-0-495-60274-3.
  7. ^ Devi, Chandi (2008). From Om to Orgasm: The Tantra Primer para vivir en bienaventuranza . AuthorHouse . pag. 288. ISBN 978-1-4343-4960-6.
  8. ^ Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , p. xi-xiii.
  9. ^ Alain Daniélou, El Kama Sutra completo: la primera traducción moderna íntegra del texto indio clásico , ISBN 978-0-89281-525-8 . 
  10. ^ Jacob Levy (2010), Kama sense marketing, iUniverse, ISBN 978-1-4401-9556-3 , consulte Introducción 
  11. ^ Inundación (1996), p. sesenta y cinco.
  12. Khajuraho Group of Monuments UNESCO World Heritage Site
  13. ^ Templo de Ramgarh , Biblioteca Británica
  14. ^ Wendy Doniger (2016). Redimiendo el Kamasutra . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 155-157. ISBN 978-0-19-049928-0.
  15. ^ Sengupta, J. (2006). Refracciones del deseo, perspectivas feministas en las novelas de Toni Morrison, Michèle Roberts y Anita Desai . Atlantic Publishers & Distributors. pag. 21. ISBN 978-81-269-0629-1. Consultado el 7 de diciembre de 2014 .
  16. ^ John Keay (2010). India: una historia: desde las primeras civilizaciones hasta el auge del siglo XXI . Grove Press. págs. 81-103. ISBN 978-0-8021-9550-0.
  17. ^ a b Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , págs. xi-xii con nota al pie 2.
  18. ↑ a b Wendy Doniger y Sudhir Kakar , 2002 , págs. xi-xii.
  19. ↑ a b c Wendy Doniger y Sudhir Kakar , 2002 , p. xii.
  20. ^ Daniélou 1993 , págs. 3-4.
  21. ^ Varahamihira; M. Ramakrishna Bhat (1996). Brhat Samhita de Varahamihira . Motilal Banarsidass. págs. 720–721. ISBN 978-81-208-1060-0.
  22. ^ Hopkins, pág. 78.
  23. ^ Inundación (1996), p. 17.
  24. ^ [a] A. Sharma (1982), The Puruṣārthas: un estudio sobre axiología hindú, Universidad Estatal de Michigan, ISBN 978-99936-24-31-8 , págs. 9-12; Véase la reseña de Frank Whaling en Numen, vol. 31, 1 (julio de 1984), págs. 140-142;[b] A. Sharma (1999), Los Puruṣārthas: una exploración axiológica del hinduismo , The Journal of Religious Ethics, vol. 27, núm. 2 (verano de 1999), págs. 223-256;[c] Chris Bartley (2001), Enciclopedia de Filosofía Asiática, Editor: Oliver Learman, ISBN 0-415-17281-0 , Routledge, Artículo sobre Purushartha, págs. 443 

     
  25. ^ The Oxford Dictionary of World Religions, Dharma , The Oxford Dictionary of World Religions : "En el hinduismo, el dharma es un concepto fundamental, que se refiere al orden y la costumbre que hacen posible la vida y un universo, y por lo tanto a los comportamientos apropiados para el mantenimiento de ese orden ".
  26. ^ a b Dharma, The Columbia Encyclopedia, 6ª Ed. (2013), Columbia University Press, Gale, ISBN 978-0-7876-5015-5 
  27. ^ a b J. AB Van Buitenen, Dharma y Moksa, Filosofía de Oriente y Occidente, vol. 7, núm. 1/2 (abril - julio de 1957), págs. 33–40
  28. ^ John Koller, Puruṣārtha como objetivos humanos, Filosofía de Oriente y Occidente, vol. 18, núm. 4 (octubre de 1968), págs. 315–319
  29. ^ James Lochtefeld (2002), La enciclopedia ilustrada del hinduismo, Rosen Publishing, Nueva York, ISBN 0-8239-2287-1 , págs. 55–56 
  30. ^ Bruce Sullivan (1997), Diccionario histórico del hinduismo, ISBN 978-0-8108-3327-2 , págs. 29-30 
  31. ^ Macy, Joanna (1975). "La Dialéctica del Deseo". Numen . RODABALLO. 22 (2): 145–60. doi : 10.1163 / 156852775X00095 . JSTOR 3269765 . 
  32. ^ Gavin Flood (1996), El significado y contexto de los Purusarthas, en Julius Lipner (Editor) - Los frutos de nuestro deseo, ISBN 978-1-896209-30-2 , pp 11-13 
  33. ^ John Bowker, Diccionario Oxford de religiones del mundo, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-213965-8 , págs.650 
  34. ^ Ver:
    • E. Deutsch, El yo en Advaita Vedanta, en Roy Perrett (Editor), Filosofía india: metafísica, Volumen 3, ISBN 0-8153-3608-X , Taylor y Francis, págs. 343–360; 
    • T. Chatterjee (2003), Conocimiento y libertad en la filosofía india, ISBN 978-0-7391-0692-1 , págs. 89–102; Cita - "Moksa significa libertad"; "Moksa se basa en atmajnana, que es el conocimiento del yo". 
  35. ^ Ver:
    • Jorge Ferrer, Transpersonal knowledge, en Transpersonal Knowing: Exploring the Horizon of Consciousness (editores: Hart et al.), ISBN 978-0-7914-4615-7 , State University of New York Press, Capítulo 10 
    • Andrew Fort y Patricia Mumme (1996), Living Liberation in Hindu Thought, ISBN 978-0-7914-2706-4 ; 
  36. ^ Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , págs. Xii-xiii.
  37. [a] Daud Ali (2011). "Repensar la historia del mundo" Kāma "en la India temprana" . Revista de filosofía india . 39 (1): 1–13. doi : 10.1007 / s10781-010-9115-7 . JSTOR 23884104 . ;
    [b] Daud Ali (2011). "Nāgarasarvasva" de Padmaśrī y el mundo de Kāmaśāstra medieval ". Revista de filosofía india . 39 (1): 41–62. doi : 10.1007 / s10781-010-9116-6 . JSTOR 23884106 . S2CID 170779101 .  
  38. ↑ a b Laura Desmond (2011). "El placer es mío: el tema cambiante de la ciencia erótica". Revista de filosofía india . Saltador. 39 (1): 15–39. doi : 10.1007 / s10781-010-9117-5 . JSTOR 23884105 . S2CID 170502725 .  
  39. ^ Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , págs. Xi-xvi.
  40. ^ a b c Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , págs. xiv con nota al pie 8.
  41. ↑ a b Sushil Kumar De (1969). Erótica y literatura erótica de la India antigua . KL Mukhopadhyay. págs.  89 –92.
  42. ^ Los primeros Upanishads . Prensa de la Universidad de Oxford. 1998. p. 149, contexto: págs. 143-149. ISBN 0-19-512435-9.
  43. ^ योषा वा आग्निर् गौतम। तस्या उपस्थ एव समिल् लोमानि धूमो योनिरर्चिर् यदन्तः करोति तेऽङ्गारा अभिनन्दा विस्फुलिङ्गास् तस्मिन्नेतस्मिन्नग्नौ देवा रेतो जुह्वति तस्या आहुत्यै पुरुषः सम्भवति। स जीवति यावज्जीवत्य् अथ यदा म्रियते ।१३, - 6.2.13, Para el contexto y otros versos: Wikisource
  44. ^ Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , págs. Xiii.
  45. ^ Y. Krishan (1972). "Las esculturas eróticas de la India". Artibus Asiae . 34 (4): 331–343. doi : 10.2307 / 3249625 . JSTOR 3249625 . 
  46. ^ Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , págs. Xi-xvii.
  47. ^ Johann Jakob Meyer (1989). La vida sexual en la antigua India: un estudio de la historia comparada de la cultura india . Motilal Banarsidass (Orig: 1953). págs. 229–230, 240–244, contexto: 229–257 con notas al pie. ISBN 978-81-208-0638-2.
  48. ^ Jyoti Puri 2002 , págs. 614–615.
  49. ^ a b Vatsyayana; SC Upadhyaya (traducción) (1965). Kama sutra de Vatsyayana Traducción completa del sánscrito original . DB Taraporevala (año de publicación original: 1961). págs. 52–54. OCLC 150688197 . 
  50. ^ Jyoti Puri 2002 , págs. 623–624.
  51. ^ Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , p. xxii.
  52. ↑ a b Wendy Doniger & Sudhir Kakar 2002 , pp. xxii-xxiii con notas al pie.
  53. ^ Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , p. xxv-xxvi con notas al pie.
  54. ^ Wendy Doniger (2011). "La mitología del Kāmasūtra". En HL Seneviratne (ed.). El antropólogo y el nativo: ensayos para Gananath Obeyesekere . Anthem Press. págs. 293–316. ISBN 978-0-85728-435-8.
  55. ^ Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , págs. 3-27 (Libro 1), 28-73 (Libro 2), 74-93 (Libro 3), 94-103 (Libro 4), 104-129 (Libro 5), 131-159 (Libro 6), 161-172 (Libro 7).
  56. ^ Haksar y Favre 2011 .
  57. ^ Vatsyayana; SC Upadhyaya (traducción) (1965). Kama sutra de Vatsyayana Traducción completa del sánscrito original . DB Taraporevala (año de publicación original: 1961). págs. 68–70. OCLC 150688197 . 
  58. ^ Puri, Jyoti (2002). "Sobre los Kamasutras: desafiantes narrativas de la historia y la sexualidad" . Signos: Revista de la mujer en la cultura y la sociedad . Prensa de la Universidad de Chicago. 27 (3): 614–616. doi : 10.1086 / 337937 . S2CID 143809154 . 
  59. ^ Rocher, Ludo (1985). "El Kāmasūtra: Actitud de Vātsyāyana hacia Dharma y Dharmaśāstra". Revista de la Sociedad Oriental Americana . 105 (3): 521–523. doi : 10.2307 / 601526 . JSTOR 601526 . 
  60. ↑ a b Michel Foucault (2012). La historia de la sexualidad: una introducción . Knopf Doubleday. págs. 57–73. ISBN 978-0-307-81928-4.
  61. ↑ a b c d e f g Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , págs. xv – xvii.
  62. ↑ a b c Daniélou 1993 , págs. 5-6.
  63. ^ Wendy Doniger (2016). Redimiendo el Kamasutra . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 19. ISBN 978-0-19-049928-0.
  64. ^ Albrecht Wezler (2002). Madhav Deshpande; Peter Edwin Hook (eds.). Estudios lingüísticos indios: Festschrift en honor a George Cardona . Motilal Banarsidass. pp. 316–322 con notas a pie de página. ISBN 978-81-208-1885-9.
  65. ^ Daniélou 1993 , págs. 11-12.
  66. ^ Daniélou 1993 , págs. 6-12.
  67. ↑ a b Wendy Doniger (2016). Redimiendo el Kamasutra . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 20-27. ISBN 978-0-19-049928-0.
  68. ^ Wendy Doniger (2016). Redimiendo el Kamasutra . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 27. ISBN 978-0-19-049928-0.
  69. ^ a b c Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , págs. xx – xxi.
  70. ↑ a b Wendy Doniger (2016). Redimiendo el Kamasutra . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 13-14. ISBN 978-0-19-049928-0.
  71. ^ Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , págs. Xx-xxii.
  72. ↑ a b c d e f Dinitia Smith (4 de mayo de 2002). "Un nuevo Kama Sutra sin velos victorianos" . The New York Times .
  73. ^ a b c d Vatsyayana; SC Upadhyaya (traducción) (1965). Kama sutra de Vatsyayana Traducción completa del sánscrito original . DB Taraporevala (año de publicación original: 1961). págs. 69, 141-156. OCLC 150688197 . 
  74. ^ Daniélou 1993 , págs. 222-224.
  75. ^ a b Vatsyayana; SC Upadhyaya (traducción) (1965). Kama sutra de Vatsyayana Traducción completa del sánscrito original . DB Taraporevala (año de publicación original: 1961). págs. 11-12. OCLC 150688197 . 
  76. ^ Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , p. xviii.
  77. ^ a b c Vatsyayana; SC Upadhyaya (traducción) (1965). Kama sutra de Vatsyayana Traducción completa del sánscrito original . DB Taraporevala (año de publicación original: 1961). págs. 12-13. OCLC 150688197 . 
  78. ^ Vatsyayana; SC Upadhyaya (traducción) (1965). Kama sutra de Vatsyayana Traducción completa del sánscrito original . DB Taraporevala (año de publicación original: 1961). págs. 11–42. OCLC 150688197 . 
  79. ^ Rocher, Ludo (1985). "El Kāmasūtra: Actitud de Vātsyāyana hacia Dharma y Dharmaśāstra". Revista de la Sociedad Oriental Americana . 105 (3): 521–529. doi : 10.2307 / 601526 . JSTOR 601526 . 
  80. ^ Wendy Doniger (1994). Ariel Glucklich (ed.). El sentido del Adharma . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 170-174. ISBN 978-0-19-802448-4.
  81. ↑ a b Wendy Doniger (2016). Redimiendo el Kamasutra . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 21-23. ISBN 978-0-19-049928-0.
  82. ^ Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , págs. Xxxiv-xxxvii.
  83. ^ Daniélou 1993 , págs. 9-10.
  84. ^ Daniélou 1993 , págs. 169-177.
  85. ↑ a b c Wendy Doniger (2016). Redimiendo el Kamasutra . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 114-116 PDF . ISBN 978-0-19-049928-0.
  86. ↑ a b Wendy Doniger (2016). Redimiendo el Kamasutra . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 120-122. ISBN 978-0-19-049928-0.
  87. ^ Davesh Soneji (2007). Yudit Kornberg Greenberg (ed.). Enciclopedia del amor en las religiones del mundo . ABC-CLIO. pag. 307. ISBN 978-1-85109-980-1.
  88. ^ Daniélou 1993 , págs. 48, 171-172.
  89. ^ PP Mishra (2007). Yudit Kornberg Greenberg (ed.). Enciclopedia del amor en las religiones del mundo . ABC-CLIO. pag. 362. ISBN 978-1-85109-980-1.
  90. ^ Vatsyayana; SC Upadhyaya (traducción) (1965). Kama sutra de Vatsyayana Traducción completa del sánscrito original . DB Taraporevala (año de publicación original: 1961). págs. 22-23. OCLC 150688197 . 
  91. ^ Wendy Doniger (2016). Redimiendo el Kamasutra . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 39–140. ISBN 978-0-19-049928-0.
  92. ^ Kumkum Roy (2000). Janaki Nair y Mary John (ed.). Una cuestión de silencio: las economías sexuales de la India moderna . Libros Zed. pag. 52. ISBN 978-1-85649-892-0.
  93. ^ a b c d e f g h i [a] Versión del Kamasutra de Sir Richard Burton , Wendy Doniger, Literary Hub (11 de marzo de 2016);
    [b] Wendy Doniger (2018). Against Dharma: Dissent in the Ancient Indian Sciences of Sex and Politics . Prensa de la Universidad de Yale. págs. 164-166. ISBN 978-0-300-21619-6.
  94. ^ Wendy Doniger (2016). Redimiendo el Kamasutra . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 12. ISBN 978-0-19-049928-0.
  95. ^ McConnachie (2007), págs. 123-125.
  96. ^ Ben Grant (2005). "Traduciendo / 'El'" Kama Sutra " ". Third World Quarterly . Taylor y Francis. 26 (3): 509–510. doi : 10.1080 / 01436590500033867 . JSTOR 3993841 . S2CID 145438916 .  
  97. ↑ a b c d Wendy Doniger (2011). "El cuerpo de Dios, o el Lingam hecho carne: conflictos sobre la representación del cuerpo sexual del dios hindú Shiva". Investigación social . Prensa de la Universidad Johns Hopkins. 78 (2): 499–505. JSTOR 23347187 . 
  98. ^ Vatsyayana; SC Upadhyaya (traducción) (1965). Kama sutra de Vatsyayana Traducción completa del sánscrito original . DB Taraporevala (año de publicación original: 1961). OCLC 150688197 . 
  99. ^ Jyoti Puri 2002 , p. 607.
  100. The Complete Kama Sutra Archivado el 6 de mayo de 2008 en la Wayback Machine por Alain Daniélou.
  101. ↑ a b Daniélou, 1993 .
  102. ^ Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 , págs. Xxxvi-xxxvii con notas al pie.
  103. ^ Sinha, pág. 33.
  104. ^ Wendy Doniger y Sudhir Kakar 2002 .
  105. ^ Wendy Doniger (2016). Redimiendo el Kamasutra . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-049928-0.
  106. ^ Wendy Doniger (2002). "Sobre el Kamasutra". Dédalo . La prensa del MIT. 131 (2): 126-129. JSTOR 20027767 . 
  107. ^ Wendy Doniger (1994). Ariel Glucklich (ed.). El sentido del Adharma . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 169-174. ISBN 978-0-19-802448-4.
  108. ^ Narasingha P. Sil (2018). "Reseña del libro: Wendy Doniger, redimiendo el Kamasutra" . Revista estadounidense de estudios índicos . 1 (1): 61–66 con notas al pie. doi : 10.12794 / journals.ind.vol1iss1pp61-66 .
  109. ↑ a b Jyoti Puri , 2002 , p. 605.
  110. ^ Lamar Graham (1995). "Un mapa de amor para su cuerpo". Libro rojo (mayo): 88.
  111. ^ Jyoti Puri 2002 , págs. 604, 606–608.
  112. ^ Jyoti Puri 2002 , págs. 633-634.
  113. ^ Wendy Doniger (2016). Redimiendo el Kamasutra . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 16. ISBN 978-0-19-049928-0.
  114. ^ Doniger, Wendy (29 de julio de 2020). "Wendy Doniger sobre cómo Kamasutra desdibuja la línea entre la violación y el sexo" . DailyO . Consultado el 20 de octubre de 2020 .

Bibliografía

  • Apte, Vaman Shivram (1965). The Practical Sanskrit Dictionary (cuarta edición revisada y ampliada). Delhi: Editores Motilal Banarsidass. ISBN 81-208-0567-4.
  • Avari, Burjor (2007). India: el pasado antiguo . Londres: Routledge. ISBN 978-0-415-35616-9.
  • Daniélou, Alain (1993). El Kama Sutra completo: la primera traducción moderna íntegra del texto clásico indio . Tradiciones internas . ISBN 0-89281-525-6.
  • Wendy Doniger ; Sudhir Kakar (2002). Kamasutra . Clásicos del mundo de Oxford. Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 0-19-283982-9.
  • Haksar, Y; Favre, Malika (2011). Kama Sutra . Pingüino. ISBN 978-1-101-65107-0.
  • Inundación, Gavin (1996). Introducción al hinduismo . Cambridge: Cambridge University Press . ISBN 0-521-43878-0.
  • Flood, Gavin, ed. (2003). El compañero de Blackwell para el hinduismo . Malden, MA: Blackwell Publishing Ltd. ISBN 1-4051-3251-5.
  • Hopkins, Thomas J. (1971). La tradición religiosa hindú . Cambridge: Dickenson Publishing Company, Inc.
  • Keay, John (2000). India: una historia . Nueva York: Grove Press . ISBN 0-8021-3797-0.
  • McConnachie, James (2007). El libro del amor: en busca del Kamasutra . Londres: Atlantic Books . ISBN 978-1-84354-373-2.
  • Jyoti Puri (2002). "Sobre los" Kamasutras ": narrativas desafiantes de la historia y la sexualidad". Señales . Prensa de la Universidad de Chicago. 27 (3). JSTOR  3175887 .
  • Sinha, Indra (1999). Las cibergipsias . Nueva York: Viking. ISBN 0-600-34158-5.

enlaces externos

Original y traducciones

  • Traducción al inglés de Sir Richard Burton en Indohistory.com
  • El audiolibro de dominio público Kama Sutra en LibriVox
  • El Kama Sutra en sánscrito original proporcionado por el proyecto TITUS
  • Kama Sutra en el Proyecto Gutenberg