De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El idioma Karay-a , o Kinaray-a ( Karay-a + el infijo -in- ) (ISO: krj), es un idioma regional austronesio hablado por el pueblo Karay-a , principalmente en la antigüedad en las Filipinas , Iloilo y otros. provincias de la isla de Panay , así como partes de la región de Soccsksargen en Mindanao. Otros nombres nativos del idioma son Hamtikanon , Hinaraya , Binisaya nga Karay-a y Bisaya nga Kinaray-a .

Es una de las lenguas bisayas , principalmente junto con Aklanon / Malaynon , Capiznon e Hiligaynon .

Ubicación [ editar ]

Kinaray-a se habla principalmente en Antiguo . También se habla en la provincia de Iloilo principalmente en la ciudad de Passi , en los municipios de Alimodian , San Joaquin , Lambunao , Calinog , León , Miag-ao , Pavia , Badiangan , San Miguel , Guimbal , San Enrique , Tigbauan , Igbaras , Leganés. , Pototan , Bingawan , San Rafael , Mina, Zarraga , Oton , Santa Barbara , Cabatuan , Janiuay , Maasin , New Lucena , Dueñas , Dingle y Tubungan , el sur de Capiz como Tapaz , Jamindan , Dumalag y Dumarao , y algunos pueblos de Mindanao , especialmente en la región de Soccsksargen. por ciudadanos que tienen sus raíces en la antigüedad o en las áreas de habla karay del interior de Iloilo y Capiz (en particular, la provincia deSultán Kudarat ). Los habitantes de la mayoría de las ciudades en estas últimas áreas hablan Kinaray-a, mientras que Hiligaynon predomina alrededor de las áreas costeras, particularmente en Iloilo. También se habla en la ciudad de Iloilo por una minoría y partes de la provincia de Aklan , así como por Guimaras .

Inteligibilidad con Hiligaynon [ editar ]

Debido a la proximidad geográfica y los medios de comunicación de masas, los hablantes de Kinaray-a pueden entender a los hablantes de Hiligaynon (también conocidos como ilonggo). Sin embargo, solo los hablantes de Hiligaynon que residen en áreas de habla Kinaray-a pueden entender el idioma. Aquellos que vienen de otras áreas, como los isleños de Negros , tienen dificultades para entender el idioma, solo si pueden.

Es un error entre algunos hablantes de Hiligaynon que Kinaray-a es un dialecto de Hiligaynon; la realidad es que los dos pertenecen a dos ramas diferentes, pero relacionadas, de las lenguas bisayas.

Sin embargo, algunos Karay-a también conocen a Hiligaynon como su segundo idioma. Hasta cierto punto, hay un dialecto intermedio de Hiligaynon y Kinaray-a que se habla en Mindanao, principalmente en la provincia de Sultan Kudarat.

Dialectos [ editar ]

No ha habido ningún estudio lingüístico real sobre los dialectos de Kinaray-a. Los hablantes tanto de Kinaray-a como de Hiligaynon admitirían sin embargo haber escuchado las diferencias en las formas en que hablan los hablantes de Kinaray-a de diferentes pueblos. También se pueden observar diferencias de vocabulario entre los dialectos.

Las diferencias y los grados en los que los dialectos difieren entre sí dependen en gran medida de la proximidad del área a otra área de habla diferente. Así, en Antique, hay, en las partes del norte, variedades que son similares a Aklanon , el idioma de Aklan, su vecino del norte. En el sur, en las ciudades de Iloilo, por otro lado, los dialectos se parecen mucho a los del Kinaray-a estándar que se habla en San José de Buenavista , las tierras bajas de Sibalom y Hamtic.. Un dialecto distintivo de Karay-a se habla en el centro de Iloilo, donde se utilizan muchos préstamos de Hiligaynon y algunas palabras de Kinaray-a se pronuncian con más fuerza, como en "rigya" o "ja" (aquí) del área sur de Iloilo y San José de Buenavista en comparación con "giya" de Janiuay, Santa Bárbara y pueblos cercanos. Se pueden escuchar dos dialectos altamente acentuados de Kinaray-a en Anini-y y Dao en Antique y San Joaquin, Leon y Tubungan en Iloilo.

Diferencias [ editar ]

Algunos dialectos difieren solo en la preferencia de consonantes como y vs heg bayi / bahi (niña) o l vs r, por ejemplo, wala / wara. Algunos tienen diferencias claras como sayëd / kadë (feo) y rangga / gëba (defectuoso).

Alfabeto [2] [ editar ]

Con "/ ə /" como vocal y las vocales "/ e /" y "/ u /" introducidas por influencia del idioma español, las siguientes son las letras Kinaray-a en el orden alfabético sugerido: Aa, Bb, Kk , Dd, Ee, Gg, Hh, Ii, Ll, Mm, Nn, NG ng, Oo, Ə ə, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Ww y Yy.

El orden alfabético sugerido sigue el del alfabeto romano. Las escrituras indígenas filipinas que presumiblemente incluyen Karay-a son silábicas. No hay registro del orden de precedencia de las sílabas. Incluso el tagalo Baybayin que los españoles utilizaron para escribir el primer libro publicado en Filipinas no definía el orden de precedencia de la escritura silábica. Sólo cuando se romanizó el alfabeto se estableció el orden alfabético.

El idioma Karay-a tiene el sonido schwa , tradicionalmente representado con la letra ə, pero el Ortograpíyang Pambansâ (Ortografía nacional), lanzado en 2014 por Komisyon sa Wikang Filipino , recomienda en cambio que se escriba con ë . En 2018, el Komisyon aclaró, [3]

La armonización no es obligatoria para los usuarios mayores del idioma u organizaciones individuales; está específicamente dirigido a ayudar al Departamento de Educación y a los profesores a enseñar cualquiera de los idiomas nativos . Otras organizaciones son libres de adoptar su propio libro de estilo en sus propias publicaciones.

Vocales [ editar ]

Las siguientes son las vocales Kinaray-a: Aa, Ee, Əə (Ëë en la ortografía nacional), Ii, Oo y Uu. Por regla general, hay tantas sílabas como vocales. Excepto por la vocal Əə / Ëë, todas las demás vocales se pronuncian como se pronuncian las letras vocales filipinas.

Las letras de las vocales cuando se combinan no crean un sonido de vocal diferente. Cada vocal indica una sílaba separada. Hay tantas vocales como sílabas.

Es un error común equiparar la vocal "i" con la consonante "y" y viceversa. Por ejemplo, algunos escriben la palabra "balunggay" como "balunggai" o "kambyo" como "kambio". También un error es equiparar "o" con "w" especialmente si viene después de la letra "a". "lanaw" se convierte en lanao o tuáw se convierte en tuao . Por otro lado, la letra "w" se equipara con la letra "u" como en rweda escrito como rueda o pwede escrito como puede. Son erróneas ya que violan la regla básica de que las vocales Kinaray-a no se combinan con otra vocal para formar un nuevo sonido.

Las vocales "e" y "u" introducidas por los españoles son intercambiables con las vocales "i" y "o", respectivamente. Los Karay-as llaman a la vocal "ə / ë" como maləm-ə / malëm-ëk nga I ("i" suave). La vocal "e" también se usa principalmente en palabras extranjeras apropiadas escritas en Kinaray-a con afijos de Kinaray-a. La vocal "u" ​​se llama matig-a nga "o" (la "o" dura). Por tanto, cuando una sílaba con vocal se pronuncia a la ligera, la vocal "i" se sustituye por la vocal "e". La regla opuesta se aplica a la vocal "u".

Sin embargo, la práctica no es la norma. Lo que es más controlador para usar las vocales "i" y "o" o las vocales introducidas "e" y "u" es lo que a los Karay les parece agradable a sus ojos y oídos. En caso de duda sobre qué vocal usar, siempre es seguro usar las vocales indígenas. La vocal "ë" introducida no tiene sustituto. Siempre se utilizará ya que muchas palabras de Kinaray-a tienen un sonido de vocal schwa.

Schwa [ editar ]

El libro "Karay-a Rice Tradition Revisited" introdujo "ə", el símbolo del Alfabeto Fonético Internacional (IPA) para el schwa, también utilizado en el alfabeto azerí , para representar el Kinaray-a schwa. El Kinaray-a schwa es una vocal neutra sin tono, que puede estar acentuada o sin acentuar, y no es necesariamente una vocal central media. Puede encontrarse al principio de una palabra o al final. Su calidad depende de las consonantes adyacentes. Con Əə, cualquier palabra con un sonido de vocal schwa se puede escribir como pronunciada. Desde entonces, el Komisyon sa Wikang Filipino ha recomendado que ə esté representado grafemicamente por Ëë, y ha requerido su uso en material de enseñanza publicado por el gobierno. [3]

Consonantes [ editar ]

Hay 15 consonantes en el idioma Kinaray-a. Son b, k, d, g, h, l, m, n, ŋ, p, s, t, w, r e y. Se pronuncian de la misma manera que en inglés, pero un poco más ligeras que sus equivalentes en inglés. Una excepción es la letra "ɾ" que prevalece en Kinaray-a. Suena golpeando la punta de la lengua contra la parte posterior de los dientes frontales superiores y girando un poco. Del mismo modo, las letras g, w e y también se pronuncian un poco más como una letra terminal de una palabra con un acento grave. A excepción de los préstamos extranjeros , las consonantes c, f, j, q, x y z no aparecen en las palabras Kinaray-a. Si las palabras extranjeras no tienen Kinaray-a equivalente, se escriben como están o se escriben como se pronuncian usando el alfabeto Kinaray-a.

Una consonante Kinaray-a no se transforma en vocal. No es correcto sustituir las letras "e" o "i" por la consonante "j" ni sustituir las letras "o" o "u" por la consonante "w". La transformación de las consonantes "w" y "j" en una vocal crea una sílaba adicional.

La consonante ng [ editar ]

La consonante "ŋ" es una sola letra en karay-a y en todas las demás lenguas filipinas indígenas. En la antigua cursiva romanizada Karay-a, se coloca una línea sobre ambas letras de "ng" con un trazo largo y ondulado ("n͠g") para indicar que es una sola letra, distinta de "n" + "g". Los oradores más antiguos todavía usan la tilde larga, pero la generación más joven no se molesta con ella. Además, los que no conocen el idioma, lo confunden con la " ñ " española . El sonido "ŋ" es familiar para el hablante de inglés. Se puede encontrar en palabras como: clang, bring, throng, rung, y singer, etc. Como letra en Karay-a, se pronuncia "ŋa", con el mismo sonido "ŋ" que la palabra inglesa "singer " tiene.

Fonología [ editar ]

Vocales [ editar ]

Las vocales / e / y / o / se usan principalmente en palabras que no son de Kinaray-a. Ambos sonidos mencionados anteriormente de las mismas palabras en otros idiomas filipinos (en su mayoría no bisayos) a menudo se pronuncian como / i / y / u /, respectivamente. Las vocales / i / y / u / también se pueden abreviar como [ɪ, ʊ]. [4] / u / a veces se intercambia con / ə / donde algunos hablantes dicen suba (río) mientras que otros dicen səba . [ necesita IPA ]

Consonantes [ editar ]

Por ejemplo:

Gramática [ editar ]

Sustantivos [ editar ]

Pronombres [ editar ]

Números [ editar ]

Expresiones comunes [ editar ]

Decir "¿Diin kaw maagto?" (Literalmente, ¿a dónde vas?) Es una forma común de saludar a las personas. No es necesario que responda la pregunta directamente. La respuesta habitual es una acción como "Maninda". (Literalmente, comprar algo en el mercado) en lugar de "Sa tinda". (Literalmente, al mercado).

  • Estas comiendo bien? - ¿Mayad man pangaën mo?
  • Bien. - Mayad.
  • ¿Cómo te sientes? - Musta bay pamatyagan mo? o: ¿Ano bay pamatyag mo? (¿Qué sientes?)
  • No sé. - Wara takën kamaan./ Waay takën kamaan (O simplemente: Maan a. / Ambay a. / Ilam a. - informal, generalmente una expresión molesta)
  • ¡Vamos! - ¡Panaw / Halin ta rën! / Dali rën! (generalmente para apurar a los compañeros)
  • Reunirse. - Iririmaw kita./ imaw kita./ Iribhanay kita./ Iririmaw tatən
  • ¿Por qué? - ¿Manhaw / Wanhaw? (o: Andët haw / aw?) / Insa haw? / Insaw? (informal)
  • Te amo. - Ginagugma ta (i) kaw./ palangga ta (i) kaw.
  • Mi amor / cariño. - Palangga ko.
  • ¿Cuál es su nombre? - ¿Ano ngaran mo?
  • ¡Buenos dias! - ¡Mayad nga aga!
  • ¡Buenas tardes! - ¡Mayad nga hapon!
  • ¡Buenas noches! - ¡Mayad nga gabiʔi!
  • Ese. - Amo kara. (O simplemente: Ra / Ra ay.) (O: Amo corrió) / Amo ka di-a.
  • ¿Cuánto cuesta? - ¿Tag pira?
  • Si. - hə-əd. (Ho-ud) / (h) ə-əd
  • No. - Bukut./Bëkët.(Bëkën)/Indi
  • Porque. - Bangëd.
  • Gracias a ti. - Bangëd kanimo o Tëngëd kanimo.
  • Acerca de ti. - Nahanungëd kanimo o Parti kanimo.
  • Sabes. - Hombre-an mo. (o: Hombre-an mo hombre.)
  • ¡Apurarse! - ¡Dasiga! (lit. ¡Rápido!) o Dali-a! (lit. ¡Date prisa!)
  • Otra vez. - Liwan / Liwat / Riwan / Liwan. (o: Uman (otra vez) / Umana (comando para repetir).)
  • ¿Habla usted Inglés? - ¿Kamaan kaw maghambal kang Inglis? o Kama-an kaw mag-Inglis?
  • Es divertido vivir. - Sadya mabuhi / Sadya ang mabuhi.
  • Sadya. - Contento

Ver también [ editar ]

  • Cambio de idioma
  • Idiomas de Filipinas
  • Filipino
  • Cebuano
  • Kapampangan
  • Chabacano
  • Pangasinan
  • Bikol
  • Ilokano
  • Hiligaynon
  • Waray-Waray

Referencias [ editar ]

  1. ^ Karay-a en Ethnologue (21a ed., 2018)
  2. ^ Kinaray-a - Diccionario de inglés compilado por: Vicente C. Pangantihon
  3. ^ a b https://www.pna.gov.ph/articles/1052580
  4. ^ Limpiada, Aimee (2015). La fonología de Kinaray-a como se habla en la antigüedad . Universidad Normal de Filipinas.

Enlaces externos [ editar ]

  • Diccionario Kinaray-a de Bansa.org
  • Kinaray-a
  • Diccionario Kinaray-a: preservando el idioma Kinaray-a