Kuwabara kuwabara


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

"Kuwabara kuwabara" (桑 原 桑 原) es una frase que se usa en japonés para protegerse de los rayos . Es análoga a la frase en inglés " toco madera " para evitar la mala suerte o "la lluvia desaparece".

La palabra kuwabara significa literalmente " campo de moras ". Según una explicación, hay una leyenda china que dice que las moreras no son alcanzadas por un rayo. Por el contrario, el periodista Moku Jōya afirma que "el origen de kuwabara no se conoce definitivamente, pero no tiene nada que ver con las plantas de morera, aunque significa 'campos de morera'". [1]

En la cultura popular

La frase fue utilizada en Metal Gear Solid 3: Snake Eater por el antagonista Colonel Volgin , un personaje con la capacidad de controlar la electricidad. También se ha utilizado en varias animaciones japonesas, incluidos Inuyasha , Urusei Yatsura , Sekirei , Aku no Hana y Yu Yu Hakusho . En un conocido monólogo, el personaje de Yu Yu Hakusho , Kazuma Kuwabara, comenta "Una morera es un árbol y Kuwabara es un hombre". La frase también se usó en un episodio de Mushi-Shi titulado "Lightning's End" y en Street Fighter X Tekken de Yoshimitsu .

En el folclore

En el siglo IX, hubo un aristócrata japonés llamado Sugawara no Michizane . Sugawara Michizane, quien murió con un gran rencor después de ser atrapado y exiliado a Kyushu, lanzó su feroz ira en forma de sus rayos como un dios del rayo. En 930, Seiryoden de la corte fue alcanzado por un gran rayo. El maestro de onmyo dijo que esta desgracia fue obra del espíritu vengativo de Michizane. Quienes atraparon a Michizane temblaron de miedo y trataron de aplacar la maldición dedicando una oración a su fantasma vengativo, lo que llevó a la construcción del Santuario de Kitano .

La tierra que Michizane poseía se conocía como Kuwabara, por lo que la gente pensó que sería una buena idea reclamar la tierra en la que estaba parado era parte de Kuwabara, para que Michizane dudara en atacar a su propia gente. La gente de esa época coreó "Kuwabara, Kuwabara" cuando escucharon el retumbar de un trueno como un método para recordarle a Michizane que no los golpeara. Este dicho aparece a menudo en la literatura del período Heian, con elementos como "Tsureduregusa", un hechizo para ahuyentar el trueno. Las mismas personas que vivían en Kuwabara en ese momento confiaban en el hechizo de Kuwabara y se dice que la tierra de Kuwabara permaneció ilesa por los rayos por esa razón.

Referencias

  • ^ Mock Joya,Mock Joya's Things Japanese. Tokio: The Japan Times, Ltd. (1985) pág. 341