El reverendo Lancelot Edward Threlkeld (20 de octubre de 1788 - 10 de octubre de 1859) fue un misionero inglés , con base principalmente en Australia . Estuvo casado dos veces y le sobrevivieron hijos e hijas de ambos matrimonios. [1] Su trabajo en Australia contribuyó en gran medida a incrementar el conocimiento de las lenguas aborígenes, pero tuvo poco éxito en la conversión de aborígenes al cristianismo.
Lancelot Edward Threlkeld | |
---|---|
Personal | |
Nació | 20 de octubre de 1788 |
Fallecido | 10 de octubre de 1859 | (70 años)
Religión | cristiandad |
Cónyuge |
|
Niños |
|
Publicación senior | |
Ordenación | 8 de noviembre de 1815 |
Vida temprana
Nacido en Southwark , Inglaterra, ahora en el sur de Londres, el 20 de octubre de 1788, Threlkeld era hijo de Samuel Joseph Threlkeld, un maquinista, y su esposa Mary. [2] En 1813 comenzó a formarse como misionero evangélico en la London Missionary Society (LMS). Su carrera misionera comenzó en 1814, con una asignación a las Islas de la Sociedad . [3]
Vida misionera
Evangelista
Threlkeld tenía una buena educación y el 8 de noviembre de 1815 zarpó hacia Tahití , pero la enfermedad y la posterior muerte de un hijo suyo lo detuvieron durante un año en Río de Janeiro , donde fundó una iglesia protestante. [4] Partió hacia Sydney el 22 de enero de 1817, llegó el 11 de mayo y, tras una corta estancia, se dirigió a las islas del Mar del Sur , donde llegó a Eimeo (ahora Mo'orea en la Polinesia Francesa ) en noviembre.
Se estableció una estación misional en Raiatea y Threlkeld trabajó allí durante casi siete años. Su esposa murió, y se fue con cuatro hijos y regresó a Sydney en 1824. [5] Aquí Daniel Tyerman y George Bennet , diputados viajeros de LMS, nombraron a Threlkeld como misionero a los aborígenes del lago Macquarie . Situado en un terreno asignado por el gobernador de Brisbane , Threlkeld recibió instrucciones de enseñar a los aborígenes agricultura, carpintería y establecer una escuela para niños. El LMS también dictó que Threlkeld aprendiera el idioma local como precursor de conversiones cristianas exitosas. [6]
En septiembre de 1826, Threlkeld y su familia vivían en el lugar de la misión Bahtahbah en una casa de seis habitaciones. [7] Junto a la familia Threlkeld había tres supervisores británicos, uno un preso asignado , otro un adulto y otro un niño doméstico. [8] Threlkeld, que pagaba a los trabajadores aborígenes en el lugar con anzuelos de pesca, comida y ropa, escribió en 1825: "[Es] mi intención actuar aquí sobre el mismo plan que encontramos tan exitoso en Raiatea, es decir, no dar nada a nadie. individual, sino a cambio de un poco de trabajo por el bien común ". [9] Threlkeld escribió sobre el período inicial del establecimiento de la misión. Los aborígenes que frecuentaban la misión buscaban asignaciones de tierras: "Dos nativos ya me han hablado para permitirles una porción de tierra para la agricultura". [10]
Residir en el lugar de la misión Bahtahbah permitió a Threlkeld trabajar estrecha y frecuentemente con el anciano Awabakal Biraban . [11] Una tarea importante que emprendieron juntos fue establecer una forma escrita para el idioma Awabakal. Threlkeld escribió sobre este período como uno lleno de mañanas en las que trabajó con Biraban, "que habla muy bien el inglés, al escribir el idioma ... Nuestras conversaciones varían y pasan de preguntas sobre sus costumbres y hábitos. Oraciones fáciles, se intentan pasajes de las Escrituras e información sobre temas cristianos ". [12] Como consecuencia de dicho trabajo, Threlkeld publicó Specimens of a Dialect of the Aborigines of New South Wales . [13]
En 1834 Threlkeld publicó An Australian Grammar: comprender los principios y las reglas naturales del idioma, tal como lo hablaban los aborígenes, en las cercanías de Hunter's River, Lake Macquarie, Nueva Gales del Sur . [14] El libro describe el idioma Awabakal . Fue seguido en 1836 por Un libro de ortografía australiano en el idioma hablado por los aborígenes . Threlkeld trabajó durante algunos años y también comenzó a traducir el Nuevo Testamento al idioma aborigen de Hunter's River.
A pesar de este éxito sociolingüístico en 1827, la falta de conversiones religiosas llevó a la LMS a oponerse a los gastos de Threlkeld. Esta afirmación también afectó el conflicto de Threlkeld con el magistrado colonial, el reverendo Samuel Marsden , y el ministro presbiteriano, el reverendo John Dunmore Lang . [15] En consecuencia, el LMS designó a Marsden como supervisor financiero y, por lo tanto, gerente de la misión Bahtahbah. [16] En 1828, el LMS, insatisfecho con el trabajo evangélico de Threkeld, le ordenó que abandonara la misión Bahtahbah y le ofreció pagar su regreso a Londres. [17] Rechazando la invitación del LMS, Threlkeld fue designado posteriormente por el gobernador Darling , en nombre del gobierno colonial, para continuar su trabajo de "cristianización y civilización" con un salario de 150 libras al año y cuatro sirvientes convictos, con raciones. [18] Esta misión se asignó entre 1000 y 1280 acres (405–518 ha) en el lado norte del lago Macquarie, y las poblaciones aborígenes los nombraron Derabambah, Punte y Puneir y Ebenezer (misión) por la población europea. Inicialmente, se construyó una casa de misión con 12 habitaciones con tablas de madera y yeso. [19] Más tarde, el sitio también albergó un almacén, un granero, una cabaña (como vivienda para los hombres australianos / europeos que viven en el sitio), huertos y espacios para ganado cercados. [20] Sin embargo, con menos apoyo financiero y bienes para distribuir, la capacidad de Threlkeld para persuadir a la gente de Awabakal de permanecer en el sitio disminuyó drásticamente. [21] El cierre oficial de la Misión Ebenezer ocurrió el 31 de diciembre de 1841, con la precaria situación financiera de Threlkeld que condujo al establecimiento de ganado de pastoreo y extracción de vetas de carbón en la propiedad. [22] En 1842, el Secretario de Estado británico para las Colonias calificó las misiones evangélicas, como la de Threlkeld, como fracasos. [23] Sin embargo, el LMS, habiendo recibido una carta de los cuáqueros James Backhouse y George Washington Walker , detallando la naturaleza específica del trabajo misionero en las colonias australianas, reconoció la "vigilancia, actividad y devoción de Threlkeld por el bienestar de la raza aborigen". " [24]
En 1842 Threlkeld se convirtió en pastor de la iglesia congregacional en Watsons Bay , Sydney, y en 1845 fue nombrado ministro de la iglesia de los Marineros en Sydney, cargo en el que continuó por el resto de su vida.
Interprete
Las escrituras de Awabakal
Threlkeld trabajó en asociación con Biraban para traducir, conceptualizar y escribir varios textos religiosos cristianos. [25] Threlkeld publicó un libro que describe el idioma Awabakal: una gramática australiana, que comprende los principios y reglas naturales del idioma, tal como lo hablaban los aborígenes, en las cercanías del río Hunter, el lago Macquarie, Nueva Gales del Sur. [26] Esto fue seguido en 1836 por Un libro de ortografía australiano en el idioma hablado por los aborígenes . Threlkeld describió el proceso de traducción con Biraban de la siguiente manera: "Tres veces escribí [el Evangelio de Lucas], y él y yo lo repasamos frase por frase a medida que avanzábamos. McGill hablaba el idioma inglés con fluidez". [27] El objetivo de Threlkeld era crear un registro lingüístico "antes de que los hablantes mismos se extinguieran por completo", como un medio de "investigación científica" y "búsquedas etnográficas". [28] Threlkeld comenzó a traducir el Nuevo Testamento al idioma aborigen de Hunter's River, pero al darse cuenta en 1842 de que su misión estaba logrando poco éxito, Threlkeld cesó su trabajo lingüístico. [29] Threlkeld más tarde reanudó su trabajo en publicaciones de la lengua Awabakal, publicando Una clave para la estructura de la lengua aborigen (1850) y estaba trabajando en una traducción de los cuatro evangelios en el momento de su repentina muerte el 10 de octubre de 1859.
La Suprema Corte
El trabajo lingüístico de Threlkeld fue muy valorado en las Cortes Coloniales en la década de 1830, ya que "a los aborígenes no se les permitía testificar en la corte, no se les permitía hacer un juramento sobre la Biblia sin adherirse al cristianismo ". [30] Threlkeld también proporcionó información etnográfica utilizada para informar las conclusiones de los jueces en numerosos casos. [31]
Protector
Threlkeld utilizó los informes anuales de la misión y las investigaciones formales, como el Comité sobre la cuestión de los aborígenes, como fuerzas para intentar mejorar el despojo y el sometimiento violento de los aborígenes. [32]
En 1840 Threlkeld, escribiendo al Secretario Colonial, destacó la naturaleza paradójica de los tribunales coloniales: ahora no puedo describirles [a los aborígenes] su posición. Las leyes cristianas colgarán a los aborígenes [por] la violencia infligida a los cristianos, pero las leyes cristianas no los protegerán de las agresiones de los cristianos nominales, porque los aborígenes deben testificar sólo bajo juramento. [33]
Después del cierre de la misión Ebenezer, Threlkeld sirvió en las juntas de bienestar de los aborígenes, asistió a los tribunales de policía en apoyo de los acusados aborígenes y se unió a la Sociedad Etnológica de Londres . [34] En 1853 Threlkeld argumentó que el bajo estatus atribuido a los aborígenes era una "suposición conveniente", ya que tal caracterización a nivel de "especies de bestias salvajes, [significaba] que no podía haber culpa atribuida a aquellos [colonos] que disparaban los quitó o los envenenó ". [35]
Relevancia contemporánea
En 1892, el etnógrafo John Fraser volvió a publicar el trabajo de Threlkeld sobre el idioma Awabakal en su An Australian Grammar (1834), "reorganizado, condensado y editado con un apéndice de" Fraser. [36] Norman Tindale (1974) escribió que había tal "necesidad literaria de agrupaciones importantes que [Fraser] se propuso proporcionarlas para Nueva Gales del Sur, acuñando términos completamente artificiales para sus 'Grandes tribus'. Estos no se basaron en investigación de campo y carecía de apoyo aborigen ". Algunos de estos términos habían entrado en la literatura, a pesar de sus orígenes dudosos, según Tindale, incluido Bangarang (Vic.); Booandik (Vic. & SA); Barkunjee ( Barkindji ) (NSW), Kurnai (Vic.), Thurrawal ( Dharawal ) (NSW), Wiradjuri (NSW) y Malegoondeet (?) (Vic.). [37]
Desde fines de la década de 1970, las cuentas de Threlkeld se utilizaron en las regiones de Hunter Valley y Watagan Mountains en reclamos de derechos territoriales y la determinación de sitios aborígenes de importancia. [38]
En 1986, el trabajo de Threlkeld se convirtió en la base de un proyecto de revitalización del idioma Awabakal. [39]
Guerras históricas de Australia
Los informes anuales de Threlkeld, que contenían información sobre masacres aborígenes , como la masacre de Waterloo Creek , siguen siendo puntos cruciales de controversia dentro de las guerras históricas de Australia . Threlkeld ha aparecido en las guerras de la historia de Australia por sus informes sobre masacres aborígenes, como la masacre de Waterloo Creek . Keith Windschuttle sostiene que Threlkeld infló el número de muertos para obtener apoyo para sus propuestas de misión. [40] John Harris, por otro lado, argumenta: "Tenemos pocas fuentes de relatos de testigos aborígenes como son, y las que tenemos se deben a la preocupación y el coraje de misioneros como Lancelot Threlkeld". [41] Macintyre explica la intersección de estos puntos de vista dentro de los medios de Australia. El Museo Nacional de Australia ha calificado la era de Threlkeld como "el aspecto más disputado de la historia nacional". [42]
Publicaciones
- Misión aborigen, Nueva Gales del Sur (1825)
- Especímenes de un dialecto, de los aborígenes de Nueva Gales del Sur; siendo el primer intento de convertir su discurso en un lenguaje escrito (1827)
- Oraciones matutinas en el dialecto Awabakal (1835) digitalizadas por Richard Mammana
- Una declaración principalmente relacionada con la formación y el abandono de una misión a los aborígenes (1928)
- Una gramática australiana , Comprensión de los principios y reglas naturales del lenguaje, tal como lo hablan los aborígenes, en las inmediaciones de Hunter's River, Lake Macquarie, etc. Nueva Gales del Sur (1834)
- Un libro de ortografía australiano, en el idioma hablado por los aborígenes, en las inmediaciones de Hunter's River, Lake Macquarie, Nueva Gales del Sur (1836)
- Una clave para la estructura de la lengua aborigen (1850)
Otras lecturas
- HM Carey, "Lancelot Threlkeld, Biraban y la Biblia colonial en Australia", Estudios comparativos en sociedad e historia, vol. 52, no. 2, 2002, págs. 447–478.
- HM Carey, "Lancelot Threlkeld y la lingüística misionera en Australia hasta 1850", Lingüística misionera / Lingüística Misionera: Documentos seleccionados de la Primera Conferencia Internacional sobre Lingüística Misionera, Oslo 13-16 de marzo de 2003 , ed. Otto Zwartjes e Even Hovdhaugn, Amsterdam: John Benjamins, 2004, págs. 253-275.
- K. Austin, et al., Land of Awabakal, Yarnteen Aboriginal and Torres Strait Islanders Corporation, Nueva Gales del Sur, 1995.
- Lake Macquarie and District Historical Society, Toronto Lake Macquarie, NSW: The Pictorial Story , Westlake Printers, Boolaroo, 1979.
- P. Sutton, "Unusual Couples: Relationships and Research on the Knowledge Frontier", Instituto Australiano de Estudios Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres [sitio web], 29 de mayo de 2002 Consultado el 10 de septiembre de 2017.
Referencias
- ^ Gunson, Neil (1974). Reminiscencias de Australia y Papeles de LE Threlkeld misionero a los aborígenes 1824-1859 Volumen I . Instituto Australiano de Estudios Aborígenes. pag. 176.
- ^ A. Keary, "Cristianismo, colonialismo y traducción intercultural: Lancelot Threlkeld, Biraban y el Awabakal" , Historia aborigen , 2003, p. 120; J. Harris, pág. 55; Biblioteca Estatal de Nueva Gales del Sur, Biraban y el Reverendo Threlkeld, Biblioteca Estatal de Nueva Gales del Sur . Consultado el 21 de septiembre de 2017.
- ^ C. Wilkes, Narrativa de la expedición exploradora de Estados Unidos, vol. 2, Filadelfia, Lea y Blanchard, 1845, p. 250; J. Harris, págs. 53–55; K. Clouten, Reid's Mistake: The Story of Lake Macquarie from its Discovery hasta 1890, Lake Macquarie Shire Council, Nueva Gales del Sur, 1967, p. 22; Society Islands , consultado el 29 de septiembre de 2017.
- ^ J. Fraser, "Introducción", en J. Fraser, ed., Una lengua australiana hablada por los Awabakal, la gente de Awaba o Lake Macquarie (cerca de Newcastle, Nueva Gales del Sur) es un relato de su idioma, tradiciones y costumbres , Charles Potter, Sydney, 1892, pág. xv; J. Harris, pág. 55; K. Clouten, pág. 22; N. Gunson, "Threlkeld, Lancelot Edward (1788-1859)", Australian Dictionary of Biography , National Center of Biography, Australian National University, [1] Consultado el 8 de septiembre de 2017.
- ^ A. Keary, "Cristianismo, colonialismo y traducción intercultural: Lancelot Threlkeld, Biraban y el Awabakal", Historia aborigen , 2003, p. 120; J. Harris, pág. 55; ["Biblioteca Estatal de Nueva Gales del Sur, Biraban y el Reverendo Threlkeld", Biblioteca Estatal de Nueva Gales del Sur . Archivo, 4 de septiembre de 2008]. Consultado el 21 de septiembre de 2017.
- ^ A. Keary, págs. 120-121; J. Harris, pág. 55; J. Turner y G. Blyton, Los aborígenes del lago Macquarie: una breve historia Ayuntamiento de Lake Macquarie, Nueva Gales del Sur, 1995, p. 31; K. Clouten, págs. 22-23; LE Threlkeld, "Correspondencia seleccionada", en N. Gunson, ed., Reminiscencias australianas y artículos de LE Threlkeld Missionary to the Aborigines 1824-1859, vol. II . Instituto Australiano de Estudios Aborígenes, Canberra, pág. 181; LE Threlkeld, "El Evangelio de San Lucas traducido a la lengua de los Awabakal por LE Threlkeld", en J. Fraser ed., Una lengua australiana como la hablan los Awabakal la gente de Awaba o el lago Macquarie (cerca de Newcastle, New South Gales) Siendo un relato de su idioma, tradiciones y costumbres , Charles Potter, Sydney, 1892, p. 125; P. van Toorn, Escribir nunca llega desnudo: las primeras culturas aborígenes de la escritura en Australia , Aboriginal Studies Press, Canberra, 2006, p. 40.
- ↑ A. Keary, p. 122; K. Clouten, pág. 25.
- ^ C. Wilkes, pág. 253; J. Harris, pág. 55; K. Clouten, pág. 25.
- ^ LE Threlkeld, "Correspondencia seleccionada", p. 178; J. Turner y G. Blyton, pág. 32.
- ^ LE Threlkeld, "Correspondencia seleccionada", p. 183.
- ^ L. E, Threlkeld, "Memorandos de acontecimientos en el lago Macquarie", en N. Gunson, ed., Reminiscencias australianas y artículos de LE Threlkeld Missionary to the Aborigines 1824-1859, vol. Yo . Instituto Australiano de Estudios Aborígenes, Canberra, pág. 98.
- ^ LE Threlkeld, "Memorándum de acontecimientos en el lago Macquarie", p. 98; Biraban , consultado el 29 de septiembre de 2017.
- ^ LE Threlkeld, "El Evangelio de San Lucas traducido a la lengua del Awabakal por LE Threlkeld", p. 125.
- ^ Threlkeld, Lancelot Edward; White, Henry Luke; Cowper, Charles; Dunlop, James; Ellis, William (1834). Una gramática australiana: comprender los principios y las reglas naturales del idioma, tal como lo hablan los aborígenes en las cercanías de Hunter's River, Lake Macquarie, etc. Nueva Gales del Sur . Impreso por Stephens y Stokes . Consultado el 23 de noviembre de 2019 . CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace ) Escanear1 Escanear2
- ^ C. Wilkes, pág. 252; J. Harris, págs. 55 y sigs .; K. Clouten, pág. 26; P. van Toorn, págs. 40–41.
- ↑ K. Clouten, pág. 26.
- ^ C. Wilkes, pág. 251; J. Harris, pág. 56; K. Clouten, págs. 26-29; J. Turner y G. Blyton, pág. 32.
- ↑ A. Keary, p. 126; J. Harris, pág. 56; C. Wilkes, pág. 251; K. Clouten, pág. 28.
- ^ K. Clouten, págs. 28-29; Lake Macquarie and District Historical Society, Toronto Lake Macquarie, NSW: The Pictorial Story , Westlake Printers, Boolaroo, 1979, p. 7.
- ^ C. Wilkes, pág. 250; K. Clouten, pág. 30.
- ↑ A. Keary, p. 126.
- ^ N. Gunson, Threlkeld, Lancelot Edward (1788-1859) Consultado el 8 de septiembre de 2017.
- ^ J. Harris, pág. 23.
- ^ J. Harris, pág. 59; K. Clouten, pág. 32; J. Turner y G. Blyton, pág. 40.
- ↑ The University of Newcastle, "Backhouse, James", Capítulos 33-35 de A Narrative of a Visit to the Australian Colonies , The University of Newcastle [sitio web], 2017, Colecciones culturales (tomado de Backhouse, James. Capítulos 33-35 of A Narrative of a Visit to the Australian Colonies . Londres: Hamilton, Adams, 1843, págs. 368–414. Consultado el 14 de septiembre de 2017 págs. 381–82.
- ↑ A. Keary, p. 125; J. Harris, pág. 56; The Sydney Gazette y New South Wales Advertiser (NSW: 1803–1842) Sábado 12 de marzo de 1831, p. 3. Correspondencia original; P. Sutton, "Unusual Couples: Relationships and Research on the Knowledge Frontier", Instituto Australiano de Estudios Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres [sitio web], 29 de mayo de 2002 Consultado el 10 de septiembre de 2017 , p. 2.
- ^ J. Harris, pág. 57.
- ^ LE Threlkeld, "A Key to the Structure of the Aboriginal Language", en J. Fraser, ed., An Australian Language tal como lo habla el Awabakal, la gente de Awaba o Lake Macquarie (cerca de Newcastle, Nueva Gales del Sur) de su lengua, tradiciones y costumbres , Charles Potter, Sydney, 1892, pág. 120.
- ^ J. Fraser, "Introducción", págs. Xi – lxiv; K. Clouten, pág. 32.
- ^ J. Harris, pág. 57; Macquarie University, "R. v. Boatman or jackass and bulleye [1832] NSWSupC 4", Macquarie Law School , 12 de agosto de 2011, Decisions of the Superior Courts of New South Wales, [2] Consultado el 25 de septiembre de 2017; Universidad de Macquarie, "R. v. Jackey [1834] NSWSupC 94", Facultad de Derecho de Macquarie , 16 de agosto de 2011, Decisiones de los Tribunales Superiores de Nueva Gales del Sur, consultado el 25 de septiembre de 2017.
- ^ A. Johnston, "A Blister on the Imperial Antipodes: Lancelot Edward Threlkeld in Polynesia and Australia", en D. Lambert y A. Lester eds, Colonial Lives across the British Empire: Imperial Careering in the Long 19th Century, Cambridge University Press , Reino Unido, 2006, págs. 74–75; A. Johnston, The Paper War , UWA Publishing, Australia Occidental, 2011, pág. 183; J. Turner y G. Blyton, pág. 38.
- ^ A, Johnston, La guerra del papel , p. 215; A. Keary, págs. 122-24; A. Johnston, "Una ampolla sobre las antípodas imperiales: Lancelot Edward Threlkeld en Polinesia y Australia", p. 75; K. Windschuttle, "Los mitos de las masacres fronterizas en la historia australiana: Parte III: Historias de masacre y la política sobre el separatismo", Quandrant , diciembre de 2000, p. 9; LE Threlkeld, "Memorándum de acontecimientos en el lago Macquarie", págs. 83-176; Consejo Legislativo de Nueva Gales del Sur, "Cuestión de los aborígenes: informe del Comité sobre la cuestión de los aborígenes, con las actas de pruebas", Consejo Legislativo de Nueva Gales del Sur, J. Spilsbury, Sydney, 1838.
- ^ LE Threlkeld, "Memorandos de eventos en el lago Macquarie", p. 166.
- ↑ N. Gunson, "Threlkeld, Lancelot Edward (1788-1859)" Consultado el 8 de septiembre de 2017; Sociedad Etnológica de Londres . Consultado el 30 de septiembre de 2017.]
- ^ J. Harris, pág. 27.
- ^ Threlkeld, LE (Lancelot Edward); Taplin, George; Ridley, William, 1819-1878; Fraser, John, 1834-1904; Livingstone, H; Günther, James, d. 1879; Broughton, William Grant, 1788-1853; Threlkeld, LE (Lancelot Edward), 1788-1859. Clave para la estructura de la lengua aborigen; Threlkeld, LE (Lancelot Edward), 1788-1859. Léxico Awabakal-Inglés del Evangelio según San Lucas; Iglesia de Inglaterra. Diócesis de Australia. Bishop (1836-1847: Broughton); Archivo de Internet (empresa) (2008). Una lengua australiana como la hablan los Awabakal, la gente de Awaba o Lake Macquarie (cerca de Newcastle, Nueva Gales del Sur): es un relato de su idioma, tradiciones y costumbres . Charles Potter, gobernador. Impresora . Consultado el 23 de noviembre de 2019 . Mantenimiento de CS1: parámetro desaconsejado ( enlace ) Mantenimiento de CS1: nombres múltiples: lista de autores ( enlace )
- ^ Tindale, Norman B. (Norman Barnett) ; Jones, Rhys, 1941-2001 (1974), Tribus aborígenes de Australia: su terreno, controles ambientales, distribución, límites y nombres propios , University of California Press, p. 156, ISBN 978-0-7081-0741-6, consultado el 23 de noviembre de 2019 Mantenimiento de CS1: parámetro desaconsejado ( enlace ) Mantenimiento de CS1: nombres múltiples: lista de autores ( enlace )
- ^ J. Maynard, "Awabakal voices: La vida y obra de Percy Haslam, John Maynard", Historia aborigen, vol. 37, 2013 consultado el 11 de septiembre de 2017 , p. 86; K. Austin, et al., Land of Awabakal, Yarnteen Aboriginal and Torres Strait Islanders Corporation, Nueva Gales del Sur, 1995, pág. 24.
- ^ J. Maynard, p. 88.
- ^ Windschuttle, Keith (1 de diciembre de 2000). "Los mitos de las masacres fronterizas en la historia de Australia" . Cuadrante . Archivado desde el original el 27 de agosto de 2017 . Consultado el 27 de agosto de 2017 . CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace )
- ^ Harris, John (25 de agosto de 2017). "Ocurrieron masacres aborígenes" . La eternidad . Consultado el 27 de agosto de 2017 . CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace )
- ^ S. Macintyre, Una historia concisa de Australia ', 3ª ed., Cambridge University Press, Port Melbourne, 2009, p. 61; J. Connor, The Australian Frontier Wars: 1788–1838 , UNSW Press, Sydney, 2002, págs. 63–67.
enlaces externos
- Biografía del diccionario australiano
- Biblioteca Estatal de Nueva Gales del Sur
- Biblioteca Nacional Trove de Australia