Documentación de idioma


La documentación del lenguaje (también: lingüística documental ) es un subcampo de la lingüística que tiene como objetivo describir la gramática y el uso de los lenguajes humanos . Su objetivo es proporcionar un registro completo de las prácticas lingüísticas características de una determinada comunidad de habla . [1] [2] [3] La documentación del idioma busca crear un registro lo más completo posible de la comunidad de habla para la posteridad y la revitalización del idioma.. Este registro puede ser público o privado dependiendo de las necesidades de la comunidad y el propósito de la documentación. En la práctica, la documentación del idioma puede variar desde el trabajo de campo antropológico lingüístico en solitario hasta la creación de vastos archivos en línea que contienen docenas de idiomas diferentes, como FirstVoices u OLAC . [4]

La documentación del idioma proporciona una base más firme para el análisis lingüístico, ya que crea un corpus de materiales en el idioma. Los materiales en cuestión pueden variar desde listas de vocabulario y reglas gramaticales hasta libros para niños y obras traducidas. Estos materiales luego pueden respaldar afirmaciones sobre la estructura del lenguaje y su uso. [5]

Los pasos típicos involucran el registro, mantenimiento de metadatos, transcripción (usando a menudo el Alfabeto Fonético Internacional y/o una " ortografía práctica " creada para ese idioma), anotación y análisis, traducción a un idioma de comunicación más amplia, archivo y difusión. [6] Es fundamental la creación de buenos registros en el curso de la descripción del lenguaje. Los materiales se pueden archivar, pero no todos los archivos son igualmente expertos en el manejo de materiales lingüísticos conservados en diferentes formatos tecnológicos, y no todos son igualmente accesibles para los usuarios potenciales. [7]

La documentación del lenguaje complementa la descripción del lenguaje , cuyo objetivo es describir el sistema abstracto de estructuras y reglas de un lenguaje en forma de gramática o diccionario. Al practicar una buena documentación en forma de grabaciones con transcripciones y luego colecciones de textos y un diccionario, un lingüista trabaja mejor y puede proporcionar materiales para uso de los hablantes del idioma. Las nuevas tecnologías permiten mejores grabaciones con mejores descripciones que pueden almacenarse en archivos digitales como AILLA , Pangloss o Paradisec . Estos recursos pueden ponerse a disposición de los oradores. El primer ejemplo de una gramática con un corpus mediático es la gramática de South Efate de Thieberger ( 2006).[8]

La documentación lingüística también ha dado lugar a nuevas publicaciones especializadas, como la revista gratuita en línea revisada por pares Language Documentation & Conservation y los documentos de trabajo de SOAS Language Documentation & Description .

La digitalización de archivos es un componente crítico de los proyectos de documentación y revitalización de idiomas . [9] Existen registros descriptivos de idiomas locales que podrían utilizarse en proyectos de revitalización de idiomas que se pasan por alto debido a formatos obsoletos, registros impresos incompletos o inaccesibilidad sistemática. Los archivos locales en particular, que pueden tener registros vitales de las lenguas indígenas de la zona , sufren una escasez crónica de fondos y de personal. [10] Los registros históricos relacionados con el idioma que han sido recopilados por personas que no son lingüistas, como los misioneros, pueden pasarse por alto si la colección no está digitalizada. [11]Los archivos físicos son naturalmente más vulnerables a los daños y la pérdida de información. [9]