Legend (ruso: Легенда, Legenda ), Op. 54, No. 5 (también conocida como La corona de rosas en algunas fuentes en inglés) [1] es una composición de Pyotr Ilyich Tchaikovsky . Originalmente escrita en 1883 como una canción para voz solista y piano, posteriormente fue arreglada por Tchaikovsky para voz solista y orquesta (1884), y luego para coro sin acompañamiento (1889). [2]
Palabras
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/6/61/Plescheyev_Legenda_1878.png/220px-Plescheyev_Legenda_1878.png)
Las palabras están basadas en el poema "Rosas y espinas" del poeta estadounidense Richard Henry Stoddard , publicado originalmente en Graham's Magazine de mayo de 1856. [2] [3] El poema de Stoddard fue traducido al ruso por el poeta Aleksey Pleshcheyev y publicado en ruso. revista Sem'ia i shkola ("Familia y escuela") en 1877. [2] [4] Pleshcheyev describió el origen del poema sólo como "traducido del inglés", sin dar crédito a Stoddard, cuya naturaleza se perdió así . [2] El poema fue incluido en la antología Snowdrop de Pleshcheyev (Подснeжник; 1878), donde fue encontrado por Tchaikovsky. [2] [5]
Cuando los coros de habla inglesa cantan Legend , las palabras que se utilizan suelen ser las de Geoffrey Dearmer , quien tradujo el texto ruso de Pleschcheyev al inglés para el English Carol Book (1913). El propio Dearmer tenía solo 20 años cuando escribió las palabras. Mientras que las letras rusas de Pleshcheyev son una traducción casi literal de Stoddard, y también copian el esquema de rima original ABCB, Dearmer usa una licencia poética considerable y un nuevo esquema de rima de AABB.
Stoddard (1856) | Pleschcheyev (1877) [6] | Pleschcheyev (transcrito) | Pleschcheyev (traducción literal) | Querido (1913) |
---|---|---|---|---|
El niño Jesús tenía un jardín | Был у Христа-младенца сад | Byl u Khrista-mladentsa sad | El niño Jesús tenía un jardín | Cuando Jesucristo era todavía un niño |
Cuando estuvieron en pleno desarrollo en el jardín, | Когда же розы расцвели, | Kogda zhe rozy rastsveli, | Cuando las rosas florecieron, | Una vez, cuando se acercaba el verano, |
"¿Y ahora cómo harás tu guirnalda? | "¿Как ты сплетешь теперь венок? | "¿Kak ty spletesh 'teper' venok? ¡ | "¿Cómo tejerás una corona ahora? ¡ | "¿Atas rosas en tu cabello?" |
Tomaron las espinas, hicieron una guirnalda | И из шипов они сплели | I iz shipov oni spleli | E hicieron de las espinas | Entonces de las espinas hicieron una corona, |
Música
La canción está en la clave de mi menor , pero la falta de alteraciones en la melodía le da un carácter modal . La forma original de la canción tiene una breve introducción al piano y una coda . Esto se conserva en el arreglo orquestal. En el arreglo coral, se elimina la introducción y la coda del piano se reemplaza por una coda coral con bajos extremadamente bajos.
La melodía de la versión original se muestra a continuación:
![\new Staff << \time 2/4 \key e \minor \relative c''
{ \autoBeamOff | e4 e8 d8 | g,4. a8 | b4 b4 | e,4 r8 b'8 | e4 d4 | g,4. a8 | b4 b4 | e,2 |
\break e4 e8 fis8 | g4. fis8 | e4 d4 | e2 | e4 e8 fis8 | g4. fis8 | e4 d4 | e4 r8 b'8|
\break | e4 d4 | g,4. a8 | b4 b4 | e,4 r8 b'8 | e4 d4 | g,4. a8 | b4 b4 | e,2 |
\break r8 e8 e8 fis8 | g4. fis8 | e4 d4 | e2 | e4 e8 fis8 | g4. fis8 | e4 d4 | e2 |
\break
| e'4 e8 d8 | g,4. a8 | b4 b4 | e,4 r8 b'8 | e4 d4 | g,4. a8 | b4 b4 | e,2 |
\break e4 e8 fis8 | g4. fis8 | e4 d4 | e2~| e8 e8 e8 fis8 | g4 r8 fis8 | e4 d4 | e2|
\break fis4 fis8 fis8 | g4. g8 | a4. a8 | b4. b8 | d4 c4 | b4 e,4 | g4. fis8 | e2 | \break fis4 fis8 fis8 | g4. g8 | a4. a8 | b4. b8 | d4 c4 | b4. e,8 | g4. fis8 | e2 | \bar "|."
}
\addlyrics {
\set stanza = #"1. " Был у Хри -- ста мла -- ден -- ца сад И мно -- го роз взра -- стил он внем; Он три -- жды вдень их по -- ли -- вал, Чтоб сплесть ве -- нок се -- бе по -- том.
\set stanza = #"2. " Ког -- да же ро -- зы ра -- сцве -- ли,
Де -- тей ев -- рей -- ских со -- звал он;
О -- ни сор -- ва -- ли по цвет -- ку,
И сад был весь о -- пу -- сто -- шен
\set stanza = #"3. "
„Как ты спле -- тешь те -- перь ве -- нок?
Втво -- ем са -- ду нет бо -- льше роз!“
„Вы по -- за -- бы -- ли, что ши -- пы
Ос -- та -- лись мне“, ска -- зал Хрис -- тос.
\set stanza = #"4. "
И из ши -- пов о -- ни спле -- ли
Ве -- нок ко -- лю -- чий для не -- го,
И ка -- пли кро -- ви вме -- сто роз
Че -- ло у -- кра -- си -- ли е -- го.
}
>>
\layout { indent = #0 }](http://wikiimg.tojsiabtv.com/score/g/s/gsvfza2ns8nh9cd1493mz1sbemoyeox/gsvfza2n.png)
La relativa mayor (sol mayor) es prominente en la armonización de Tchaikovsky, como lo ilustra el siguiente fragmento (del arreglo coral):
![<<
\new Staff << \time 2/4 \key e \minor \relative c' \new Voice = "sopranos" { \autoBeamOff \voiceOne r8 e8 e8 fis8 | g4. fis8 | e4 d4 | e2 } \new Voice = "altos" { \autoBeamOff \voiceTwo r8 b8 b8 d'8 | d'4. d'8 | b4 b4 | b2 }
\addlyrics { Он три -- жды вдень их по -- ли -- вал,
}
>>
\new Staff << \clef "bass" \time 2/4 \key e \minor \relative c \new Voice = "tenors" { \autoBeamOff \voiceOne r8 g'8 g8 a8 | b4. a8 | g4 g4 | g2 } \new Voice = "basses" { \autoBeamOff \voiceTwo r8 e8 e8 d8 | g,4. d8 | e4 g4 | e2 } >>
>>
\layout { indent = #0 }](http://wikiimg.tojsiabtv.com/score/h/a/ha6atfra40mys9zteorrpisz394k4ve/ha6atfra.png)
Historial de rendimiento y publicación
La versión original de la música, para voz solista y piano, se publicó como parte de Songs for Children , op. 54, en 1884.
El arreglo de la orquesta se realizó para el tenor Dmitri Usatov , quien lo estrenó en abril de 1884 en el Teatro Bolshoi . [2]
El arreglo coral fue estrenado por el Coro de la Ópera Imperial bajo la dirección de Fyodor Becker en marzo de 1889. Ambos arreglos orquestales y corales se publicaron en 1890.
El arreglo coral se realizó posteriormente bajo la dirección de Tchaikovsky en uno de los conciertos inaugurales oficiales del Carnegie Hall en mayo de 1891. Según la reseña del New York Times , "tuvo un gran éxito", y el compositor fue "llamado dos veces después con gran entusiasmo ". [7] Geoffrey Dearmer hizo una traducción al inglés, "Cuando Jesucristo era todavía un niño", que se publicó en The English Carol Book en 1913. [1]
Legado
La canción fue la base de las Variaciones sobre un tema de Anton Arensky de Tchaikovsky , op. 35a (1894), para orquesta de cuerdas. [8]
Referencias
- ^ a b Shaw, Martin; Querido Percy (eds.) (1913). El libro de villancicos en inglés . Londres: AR Mowbray. págs. 44–45.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- ^ a b c d e f Sylvester, Richard D. (2004) [2002]. Canciones completas de Tchaikovsky: un compañero con textos y traducciones (primera edición de bolsillo). Bloomington, IN: Indiana University Press. págs. 163-165 . ISBN 9780253216762.
- ^ Stoddard, R [ichard] H [enry] (mayo de 1856). "Rosas y espinas" . Revista de Graham . Filadelfia. xlviii (5): 414. hdl : 2027 / iau.31858055621449 .
- ^ "ЛЕГЕНДА" . Consultado el 24 de diciembre de 2019 .
- ^ Plescheyev, AN (1878). Podsněžnik " . San Petersburgo. P. 15.
- ^ La ortografía se ha modernizado
- ^ "Los conciertos del Music Hall". The New York Times . 1891-05-09. pag. 4.
- ^ Laberinto sónico
enlaces externos
- Legend (Tchaikovsky) : Partituras en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- Partitura del arreglo coral, con las marcas de Tchaikovsky
- "Cuando Jesucristo era aún un niño" (traducción al inglés)