De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Las palabras de origen chino han entrado en el idioma inglés y en muchos idiomas europeos . La mayoría de ellos eran préstamos del propio chino , un término que abarca a los miembros de la rama china de la familia de lenguas sino-tibetanas . Sin embargo, las palabras chinas también han ingresado indirectamente a través de otros idiomas, particularmente coreano , japonés y vietnamita , que han usado caracteres chinos en algún momento y contienen una gran cantidad de préstamos chinos .

Diferentes fuentes de palabras prestadas [ editar ]

Las palabras en inglés de origen chino suelen tener características diferentes según cómo se difundieron en Occidente. A pesar del uso cada vez más generalizado del mandarín estándar entre los chinos, las palabras en inglés que se basan en mandarín son relativamente pocas.

Algunas palabras se extendieron a Occidente de las siguientes maneras:

  • a través de misioneros que vivían en China . Estos tienen una fuerte influencia latina debido a los misioneros portugueses y españoles .
  • a través de sinólogos que vivieron en China. Estos tienen una fuerte influencia francesa debido a la larga historia de participación francesa en la sinología.
  • a través de la ruta comercial marítima , por ejemplo, té, Amoy , cumshaw , etc. Muy influenciado por el dialecto Amoy en los puertos marítimos del sur .
  • a través de los primeros inmigrantes a los Estados Unidos en la era de la fiebre del oro , por ejemplo, chop suey . Fuertemente influenciado por el dialecto Toisan .
  • a través de la colonización multinacional de Shanghai . Influenciado por muchos países europeos, además de Japón .
  • a través de la colonización británica de Hong Kong , por ejemplo, cheongsam . Fuertemente influenciado por el cantonés .
  • a través de la comunicación internacional moderna, especialmente después de la década de 1970 cuando la República Popular de China abrió su Cortina de Bambú para permitir que su gente emigrara a varios países, por ejemplo , wushu , feng shui . Fuertemente influenciado por el mandarín .
  • vía japonés y (posiblemente) coreano y vietnamita. Estos idiomas han tomado prestado una gran cantidad de vocabulario chino en el pasado, escrito en caracteres chinos. La pronunciación de dichos préstamos no se basa directamente en el chino, sino en la pronunciación local de los préstamos chinos en estos idiomas, conocidos como chino-japonés , chino-coreano y chino-vietnamita . Además, los caracteres individuales se utilizaron ampliamente como bloques de construcción para neologismos locales sin contraparte en el chino original, lo que resultó en palabras cuya relación con el idioma chino es similar a la relación entre las nuevas palabras latinas (particularmente aquellas que forman una gran parte de la lengua china). el vocabulario científico internacional ) y América. Tales palabras están excluidas de la lista.

Aunque todos estos términos siguientes se originaron en China, la ortografía de las palabras en inglés depende del dialecto del que proceden las transliteraciones .

La lista [ editar ]

Ver también [ editar ]

  • Lista de palabras chinas de origen inglés
  • Lista de palabras españolas de origen chino
  • Categoría: palabras y frases chinas
    • Categoría: Palabras y frases en cantonés
    • Categoría: Palabras y frases en mandarín
    • Categoría: términos de artes marciales chinas
  • Inglés Pidgin chino ; Chinglish ; Singlish

Referencias [ editar ]

  1. ^ Harper, Douglas. "lavado de cerebro" . Diccionario de etimología en línea . Dictionary.com . Consultado el 15 de enero de 2012 .
  2. ^ Entrada de diccionario de inglés británico y mundial de Oxford para chin-chin .
  3. ↑ a b c Partridge, Eric y Beale, Paul (2002). A Dictionary of Slang and Unconventional English , pág. 1386. Routledge. ISBN 0-415-29189-5 , ISBN 978-0-415-29189-7 .  
  4. (consultado el 10 de marzo de 2008) Archivado el 24 de abril de 2005 en Wayback Machine.
  5. ^ Andrew F. Smith (1996). Salsa de tomate pura: una historia del condimento nacional de Estados Unidos, con recetas . Prensa de la Universidad de Carolina del Sur. pag. 5.
  6. ^ Hànyǔ significa el idioma hablado de la gente Han y pīnyīn significa literalmente "sonidos deletreados". Pinyin
  7. ^ "Enciclopedia de meteorología" . Oficina Central de Meteorología, Taiwán (ROC).

Enlaces externos [ editar ]

  • Préstamos chinos
  • Palabras en inglés del chino