Page semi-protected
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Esta lista de insultos étnicos se clasifica en categorías que pueden definirse por raza , nacionalidad o etnia .

Categorías étnicas más amplias

Australiano indígena

Abo / Abbo
(Aus) un aborigen australiano . Originalmente, este era simplemente un término informal para aborigen , y de hecho fue utilizado por los mismos aborígenes hasta que comenzó a considerarse ofensivo en la década de 1950. En áreas más remotas, los aborígenes todavía se refieren a sí mismos (de manera bastante neutral) como Blackfellas (y a los blancos como Whitefellas ). Aunque Abo todavía es considerado bastante ofensivo por muchos, el peyorativo boong ahora se usa más comúnmente cuando la intención es ofender deliberadamente, ya que el estatus de esa palabra como un insulto es inequívoco. [1]
Boong / bong / bung
(Aus) un aborigen australiano. [2] Boong , pronunciado con ʊ (como la vocal en bull ), está relacionado con la palabra bung del argot australiano-inglés , que significa "muerto", "infectado" o "disfuncional". De bung viene la frase ir bung , "morir, luego romperse, ir a la quiebra, dejar de funcionar [Ab. Bong muerto]". [3] El término fue utilizado por primera vez en 1847 por JD Lang en Cooksland . [4] El Diccionario Nacional Australiano (Oxford) da su origen en la palabra Wemba para "hombre" o "ser humano".[5]
Mapache
una persona aborigen. [6]
Ginebra
una mujer aborigen. [7]
Lubra
una mujer aborigen. [8] Una palabra aborigen. [5]

africano

Af
(Rhodesia) Africano a un Rhodesian blanco (Rhodie). [9]
Mono
(EE. UU.) Una persona negra. [10]
Beni-oui-oui
Se utiliza principalmente durante la colonización francesa de Argelia como término para los musulmanes argelinos . [11]
Bluegum
un afroamericano percibido como un holgazán y que se niega a trabajar. [12]
Mover el esqueleto
una persona negra ( film noir ); "Los boogies bajaron el boom en Beaver Canal". [13]
Dólar
una persona negra o nativa americana. [14]
Burrhead / Burr-head / Burr head
(EE. UU.) Una persona negra, en referencia al cabello con textura afro . [15]
De colores
(EE. UU.) Una persona negra. Una vez generalmente aceptado como inofensivo, esta palabra ahora es considerada irrespetuosa por algunos. La Asociación Nacional para el Avance de la Gente de Color (NAACP) continúa usando su nombre completo sin pedir disculpas. Esto no debe confundirse con el término " persona de color ", que es el término preferido para referirse colectivamente a todas las personas no blancas.
Mapache
(EE. UU. Y Reino Unido) originalmente utilizado por europeos / blancos como un término peyorativo para una persona negra. Posiblemente de los barracoos portugueses , edificio construido para la venta de esclavos (1837). [16] El término (aunque todavía se usa también en su sentido original) es comúnmente usado hoy por los afroamericanos o los afroamericanos hacia miembros de la misma raza que son percibidos como complacientes / inclinados hacia los blancos; ser un 'vendido'; a odiarse a sí mismos ; o "coludir [e] con el racismo para beneficio personal". [17] A menudo se usa contra conservadores negros o republicanos (similar al tío Tom y el coco ). [18] [19] [20]
Cuervo
(EE. UU.) Una persona negra. [21]
Berenjena
(EE. UU.) Una persona negra. Notable por aparecer en la película de 1979, The Jerk [22] y la película de 1993 True Romance . [23]
Fuzzies
(Commonwealth) Una persona negra. Notable por aparecer en la película de 1964, Zulu . [24]
Fuzzy-Wuzzy
(Commonwealth) A Hadendoa Beja . El término es una referencia al distintivo peinado dirwa utilizado por muchos hombres Beja. [25]
Golliwogg
(Commonwealth) una persona de piel oscura, llamada así por el personaje del libro infantil de Florence Kate Upton . [26]
Jigaboo / jiggabo, jijjiboo, zigabo / jig, jigg, jiggy, jigga
(EE. UU. Y Reino Unido) una persona negra (JB) con rasgos negros estereotipados. (piel oscura, nariz ancha, etc.) Refiérase a gestos que se asemejan a bailar.
Jim Crow
(EE. UU.) Una persona negra; [27] también es el nombre de las leyes de segregación que prevalecieron en gran parte de los Estados Unidos hasta el movimiento de derechos civiles de las décadas de 1950 y 1960. [28]
Jim Fish
(Sudáfrica) una persona negra. [29]
Conejito de la selva
(EE. UU. Y Reino Unido) una persona negra. [30]
Kaffir , Kaffer, Kafir, Kaffre
(Sudáfrica) a. una persona negra. Considerado muy ofensivo.
Macaca , macaco
una persona de ascendencia africana negra, originalmente utilizada en los idiomas de las potencias coloniales en África. Igual que " macaco ". [31]
Mamita
Sirviente doméstico de ascendencia africana negra, generalmente bondadoso, a menudo con sobrepeso y ruidoso. [32]
Mono
una persona de ascendencia africana negra. [31] Véase también Macaca (insulto) . También dio lugar a los " cánticos de mono " racistas en los deportes.
Mosshead
una persona negra. [33]
Munt
(Sudáfrica, Zimbabwe y Zambia ) un término, utilizado entre los blancos, para una persona negra. El término deriva de muntu, el singular de Bantu . [34]
Nig-nog
(EE. UU. Y Reino Unido) una persona negra. [35]
Nigger / niggar / niggur, niger / nigor / nigre (Caribe) / nigar, nigga / niggah / nig / nigguh
(Internacional) una persona negra. De la palabra negro , que significa color negro en numerosos idiomas. Las denominaciones diminutas incluyen Nigg y Nigz . Con el tiempo, los términos nigga y niggaz (plural) se han utilizado con frecuencia entre algunas diásporas africanas o negras sin las asociaciones negativas de nigger . Considerado muy ofensivo y típicamente censurado como "la palabra n" incluso en referencia a su uso. El término niggress y nigette son formulaciones feminizadas del término.
Niglet / nigglet
un niño negro. [36]
Nigra / negra / niggra / nigrah / nigruh
(EE. UU.) Una persona negra, utilizada por primera vez a principios del siglo XX. [37]
Negrito
generalmente se refiere a niños negros, o una caricatura de ellos que se considera racista en general.
Mono de porche
una persona negra. [38]
Quemadura de polvo
una persona negra. [33]
Quashie
una persona negra. [33]
Sambo
(EE. UU.) Un afroamericano, negro, indígena estadounidense , una persona de raza mixta o, a veces, una persona del sur de Asia. [32] [39]
Irlandés ahumado
(EE. UU.) Término del siglo XIX para los negros. [33]
Holliniento
un término para una persona negra, que se originó en los Estados Unidos en la década de 1950. [40]
Pala
un término para una persona negra, [41] registrado por primera vez en 1928, [42] del palo de naipes .
Espectro
una persona negra.
Alquitrán bebé
(EE. UU.) Una persona negra, especialmente un niño. [43]
Tetera
Una persona negra, derivada del siglo XIX. [44] [33]
Labios gruesos, labios de botas
una persona negra. [33]

asiático

asiático del este

Celestial
(Aus) Pueblo chino, utilizado a finales del siglo XX, una referencia a su procedencia del " Imperio Celestial " (es decir, China ).
Charlie
(EE. UU.) Un término utilizado por las tropas estadounidenses durante la Guerra de Vietnam como una abreviatura de las guerrillas comunistas: fue abreviado de "Victor Charlie", la designación de código de radio para Viet Cong , o VC. [45]
chino
(EE.UU.) Persona china, utilizada en el viejo oeste estadounidense cuando la discriminación contra los chinos era común. [46]
Grieta
(EE. UU.) Una persona de ascendencia asiática oriental.
Culi
(América del Norte) trabajador asiático no calificado, generalmente chino (originalmente utilizado en el siglo XIX para los trabajadores ferroviarios chinos). Posiblemente del mandarín ku li (苦力) o hindi kuli , 'jornalero'. [47] También epíteto racial para la gente indo-caribeña , especialmente en Guyana , Trinidad y Tobago y los indios sudafricanos . [48]
Gook
Los asiáticos orientales, especialmente dirigidos hacia los japoneses y los coreanos utilizados especialmente para los soldados enemigos. [49] [50] [51] Su uso contra los coreanos se remonta a los marines estadounidenses que sirvieron en Filipinas a principios del siglo XX. [51] El uso registrado más temprano data de 1920. [52] Ampliamente popularizado por la guerra de Corea y la guerra de Vietnam (1965-1973).
Jap
(Predominantemente estadounidense) una persona japonesa. Acortado de la palabra " japonés ", a menudo utilizado de forma peyorativa.
Cortar
una persona japonesa. De Nippon , utilizado por primera vez en la Segunda Guerra Mundial . [53]
oriental
(Predominantemente EE.UU., usado en otros lugares) Se refiere a una persona de Asia Oriental (de Oriente ) y / o su origen étnico. [54] [55] [56] En 2016, el presidente estadounidense Barack Obama firmó un proyecto de ley para eliminar el término oriental , junto con algunos otros, como referencia a una persona de las leyes federales. [57]
Yellow, Yellowman o Yellowwoman
designando o perteneciente a una persona de Asia Oriental, en referencia a aquellos que tienen una tez de piel amarillenta. [58]

Asia meridional

Desi confundido nacido en Estados Unidos , o ABCD
(EE. UU.) Utilizado por la diáspora del sur de Asia para los sudasiáticos nacidos en EE. UU., Incluidos los indios, pakistaníes y bangladesíes (principalmente indios, ya que son el mayor número de sudasiáticos en los EE. UU.) Que están confundidos acerca de su identidad cultural . Esto se usa a menudo con humor sin ningún significado despectivo.
Duende
una persona de piel morena de ascendencia sudasiática, árabe o hispana. Rara vez se usa como alguien de ascendencia nativa americana o de las islas del Pacífico. [59]
Chee-chee
un mestizo euroasiático , probablemente del hindi chi-chi fie, literalmente «suciedad». [60]
Chinki
utilizado en la India para los del noreste de la India .
Comedor de curry
(Australia, África, Nueva Zelanda y América del Norte) una persona de origen indio asiático. [61]
Madrasi
exónimo obsoleto para la gente del sur de la India (llamada así por la ciudad de Madrás, es decir, la actual Chennai ).
Malaun
(Bangladesh) término para hindúes.
paquistaní
peyorativo para una persona de ascendencia paquistaní , pero se ha utilizado contra los asiáticos del sur (incluidos los indios del este y del sur) en general.

Sudeste Asiatico

Tonto
Alguien de origen del sudeste asiático, especialmente dirigido a una persona vietnamita . También se usa como un término despectivo para un soldado o guerrillero norvietnamita en la Guerra de Vietnam. Origen: 1965-1970, americanismo. [62]
Dar la vuelta
(Estados Unidos) Un insulto étnico aplicado a los filipinos . [63]
Gugus
(EE. UU.) Término racial utilizado para referirse a las guerrillas filipinas durante la guerra entre Filipinas y Estados Unidos . El término proviene de gugo , el nombre en tagalo de Entada phaseoloides o el frijol St. Thomas, cuya corteza era utilizada por las filipinas para lavarse el cabello con champú. El término fue un predecesor del término gook , un término racial utilizado para referirse a todos los asiáticos. [64]
Huan-a
Hokkien palabra para extranjero, utilizada para referirse a los aborígenes taiwaneses y del sudeste asiático no chinos , considerada ofensiva por la mayoría de los hablantes no chinos. [65] [66]
Jakun
una persona considerada poco sofisticada en Malasia; derivado del nombre de un grupo indígena Orang Asli . [67]

Medio este

Jinete de camello
un árabe .
Hajji, Hadji, Haji
Se usa para referirse a iraquíes, árabes, afganos o personas del Medio Oriente en general. Derivado del honorífico Al-Hajji , el título otorgado a un musulmán que ha completado el Hajj (peregrinaje a La Meca).
Negro de arena
Persona que habita en desiertos, especialmente de Arabia Saudita o continente africano.
Towelhead / Raghead
Un musulmán, árabe, sij o miembro de cualquier grupo que tradicionalmente usa un tocado como un turbante , keffiyeh o pañuelo en la cabeza .
Turco
un arabe. [68] Usado en Chile después de la nacionalidad otomana que los primeros inmigrantes palestinos, libaneses y sirios tenían en sus pasaportes [68]

Latinoamericano / Hispano

Beaner
Término para mexicano, pero puede usarse para hispanos en general debido a la idea de que todos los hispanos son iguales.
Duende
Alguien de origen hispano, indio y árabe, que rara vez se usa como alguien de ascendencia indígena o de las islas del Pacífico. [59]
Cholo
término utilizado por los oficiales chilenos para referirse a los peruanos durante la Guerra del Pacífico (1879-1883). [69]
Bola de grasa
(EE. UU.) Puede referirse a una persona de ascendencia italiana o hispana. [70] De manera más general, también puede referirse a cualquier persona de ascendencia mediterránea o latinoamericana. [71]
Sudaca
(EE. UU.) Puede referirse a una persona de ascendencia italiana o hispana. También puede referirse a miembros de la subcultura de los años 1950-1960 de la que se estereotipaba a los italoamericanos y a los hispanoamericanos .
Spic , spick, spik, spig o spigotty
Una persona de ascendencia hispana. Se registró por primera vez su uso en 1915. Las teorías incluyen su origen en "no spik English" (originalmente "spiggoty", de "no speak-o t'e English"). También se usa para alguien que habla español. A principios del siglo XX, "spic", "spig" y "spigotty" también se usaban de manera similar contra los inmigrantes italianos en los Estados Unidos y los italianos en general, así como los portugueses. [72]
Sudaca
(España) una persona de América Latina o 'Sudamérica' [73]
Tacohead
una persona mexicana. Esta frase la pronuncia el personaje de Willem Dafoe (Charlie) en la película Nacido el 4 de julio . [74]
Tonk
Un migrante ilegal de México. [75]
Veneco
Usado originalmente por los colombianos para referirse a los colombianos que regresaron de Venezuela, ahora se usa en partes de América del Sur para referirse a los inmigrantes venezolanos. [76]
Espalda mojada
Una persona latina. Originalmente aplicado específicamente a los trabajadores migrantes mexicanos que habían cruzado ilegalmente el río fronterizo Río Grande para encontrar trabajo en los Estados Unidos, su significado se ha ampliado desde entonces.

europeo

Ang mo
(Malasia y Singapur) Hokkien para "pelo rojo" que se refiere a los holandeses del siglo XVII y se expandió a todos los blancos en el siglo XIX, se ha convertido en un término neutral en el siglo XXI. [77]
Barang
(Camboya) cualquier persona blanca. [78]
Bule
(Indonesia) Gente blanca; literalmente, "albino", pero usado de la misma manera que "de color" podría usarse para referirse a una persona negra para referirse a cualquier persona blanca. [79]
Charlie
utilizado por los afroamericanos , principalmente en las décadas de 1960 y 1970, para referirse a una persona blanca. De la obra de James Baldwin , Blues For Mister Charlie . [80]
Coonass o coon-ass
(Estados Unidos) un cajún ; puede derivarse del francés conasse .
Galleta
(Estados Unidos), originalmente y todavía se usa particularmente para referirse a los blancos pobres del sur de Estados Unidos . [81]
Farang
(Tailandia) cualquier persona blanca.
Jamón
personas blancas, especialmente hombres blancos mayores, según la apariencia de sus rostros.
Gringo
(Las Américas) Nacional estadounidense no hispano. De ahí Gringolandia , Estados Unidos; no siempre es un término peyorativo, a menos que se use con la intención de ofender. [82]
Gubba
(AUS) Término aborigen (Koori) para los blancos [83] - derivado de Governor / Gubbanah
Gweilo , gwailo, kwai lo
(Hong Kong y sur de China) Un hombre blanco. Gwei o kwai () significa 'fantasma', con el que se asocia el color blanco en China; y el término lo () se refiere a un chico normal (es decir, un compañero, un tipo o un tipo). Una vez que fue una marca de xenofobia , los maoístas promocionaron la palabra como insultante, pero ahora se usa en general de manera informal. [84]
Honky
(EE. UU.) Una persona blanca.
Haole
(Hawái) Por lo general, no es ofensivo, puede ser despectivo si tiene la intención de ofender. Utilizado por los nativos hawaianos de la actualidad para referirse a cualquier persona de ascendencia europea, ya sea nativa o no. El uso se ha extendido a muchas otras islas del Pacífico y es conocido en la cultura pop moderna. [85]
Hunky / Bohunk
(EE. UU.) Un trabajador de Europa Central . Se originó en las regiones carboníferas de Pensilvania y Virginia Occidental, donde los polacos y otros inmigrantes de Europa Central (húngaros [ magiares ], rusos , eslovacos ) llegaron a realizar trabajos manuales duros en las minas. [86]
Mangiacake
(Canadá) utilizado por los canadienses italianos para aquellos de ascendencia anglosajona o del noroeste de Europa . Mangiacake se traduce literalmente como ' comedor de pasteles ', y una sugerencia es que este término se originó a partir de la percepción de los inmigrantes italianos de que el pan canadiense es dulce como un pastel en comparación con el pan rústico que comen los italianos. [87]
Medigan / Amedigan
(EE. UU.) Un término utilizado por los italoamericanos para referirse a los estadounidenses de ascendencia protestante anglosajona blanca , los estadounidenses de ascendencia europea del noroeste , los estadounidenses sin origen étnico discernible o los estadounidenses de ascendencia no italiana en general. Proviene de la pronunciación del sur de Italia de la palabra italiana americano . [88] [89] [90] [91] [92]
Ofay
(EE. UU.) Una persona blanca. Se desconoce la etimología. [93]
Arkie
(EE. UU.) Una persona del estado de Arkansas, utilizada durante la gran depresión por agricultores de Arkansas que buscaban trabajo en otro lugar.
Okie
(EE. UU.) Una persona del estado de Oklahoma, utilizada durante la gran depresión por agricultores de Oklahoma que buscaban trabajo en otro lugar.
Pájaro carpintero
(Estados Unidos) una persona blanca (sureña). Esta palabra fue acuñada en el siglo XIX por los negros del sur para referirse a los blancos pobres. [94]
Persona blanca
(EE. UU.) Una persona blanca.

Mediterráneo / Sur de Europa

Chocko
(Aus) una persona de ascendencia mediterránea, del sur de Europa o del Medio Oriente . [95] [96]
Extranjero
(Reino Unido y Commonwealth) puede referirse a italianos , españoles , portugueses y potencialmente griegos . Posiblemente derivado del nombre español Diego . [97]
(EE.UU.) se refiere específicamente a los italianos. [97]
Greaseball, engrasador
(Estados Unidos especialmente) Greaseball generalmente se refiere a una persona de ascendencia italiana . Mientras tanto, aunque se puede usar como una abreviatura de bola de grasa para referirse a los italianos, el engrasador se ha aplicado con más frecuencia a los hispanoamericanos o los mexicoamericanos . Sin embargo, greaseball (y en menor medida, greaser ) también puede referirse a cualquier persona de ascendencia mediterránea / del sur de Europa o ascendencia hispana , incluidos griegos, españoles y portugueses, así como latinoamericanos. [98] [71] Greaser también se refiere a miembros de unSubcultura de la década de 1950-1960 de la que los italoamericanos y los hispanoamericanos fueron estereotipados de formar parte.
Kanake
(Ger) Se utiliza en la Alemania de los sesenta para referirse a los inmigrantes del sur de Europa y el Mediterráneo, cada vez más utilizado exclusivamente para los turcos .
Métèque
(Fr) Inmigrante mediterráneo o de Oriente Medio, especialmente italianos. [99]
Wog
(Aus) utilizado para la primera ola de inmigrantes del sur de Europa a Australia y sus descendientes que contrastaba con la población colonial anglosajona / anglo-celta dominante. Se utiliza principalmente para los mediterráneos y europeos del sur, incluidos los españoles, italianos, griegos, macedonios, libaneses, árabes, croatas y serbios.

Nativo americano

Duende
Una persona de piel morena, o alguien de ascendencia indígena australiana, estadounidense o canadiense, así como de ascendencia hispana o del sur de Asia. [59]
Resoplar
(Canadá) se refiere a un individuo de ascendencia aborigen . [100] De los nativos Chugach .
Esquimal, Eskimo Pie
un indígena del Ártico . Una vez que un término común en Canadá, esquimal ha llegado a ser considerado ofensivo y ahora se prefiere a los inuit (o inuk ). Eskimo Pie también se ha utilizado contra personas inuk. [101]
indio
Pueblo indígena de las Américas, denominado por Colón por el hecho de que pensó que había llegado a las Indias Orientales. El término es considerado ofensivo por pocos, pero todavía se usa dentro del sistema legal canadiense . [102]
Negro de la pradera
se refiere a los nativos americanos de las Grandes Llanuras . [103]
Piel roja
una persona nativa americana. [104]
Piel roja
(EE. UU. Y Canadá) una nativa americana. [105] Derivado del término de Massachusett en lengua algonquina de la costa este inferior ussqua , [106] que originalmente significaba "mujer joven", pero que adquirió fuertes connotaciones negativas a finales del siglo XX.
Negro de madera
(EE. UU.) Utilizado por estadounidenses blancos en referencia a una persona nativa americana. [107]
Quemador de vagones
una persona nativa americana, en referencia a cuando las tribus nativas americanas atacarían los trenes de carretas durante las guerras en la frontera del este de Estados Unidos . [108]
Yanacona
término utilizado por los mapuche modernos como un insulto a los mapuches considerados subordinados a los chilenos no indígenas, 'vendido'. [109] El uso de la palabra yanacona para describir a las personas ha dado lugar a acciones legales en Chile. [109]

Isleño del pacífico

Boonga / boong / bunga / boonie
(Nueva Zelanda) un isleño del Pacífico ; una alteración de boong . [110]
Duende
Alguien de origen hispano, indio y árabe, que rara vez se usa como alguien de ascendencia indígena o de las islas del Pacífico. [59]
Hori
(Nueva Zelanda), maorí ; de la versión maorificada anteriormente común del nombre inglés George . [111]
Canaca
originalmente se refería a los trabajadores contratados de las islas del Pacífico, especialmente melanesios y polinesios .

Nacionalidades y / o etnias individuales

Americanos

Merkin
Argot de Internet para habitante de los Estados Unidos de América. [112]
Yankee , Yank
Sin contrato, Yankee permanece en uso en el sur de Estados Unidos en referencia a los norteños ; contratado, Yank es empleado internacionalmente por hablantes de inglés británico en una referencia neutral a todos los estadounidenses (registrado por primera vez en 1778). [113] El término fue aplicado por primera vez por los colonos holandeses de Nueva Amsterdam a Connecticuters y otros residentes de Nueva Inglaterra , posiblemente del holandés Janke ('Johnny') o de Jan Kees ('John Cheese'). [113]
Seppo y Séptico
De la jerga que rima Cockney , usando la palabra sin rima de " tanque séptico " en referencia a "Yank" arriba.

Americanos blancos

Buckra , Bakra
de las lenguas africanas subsaharianas , utilizadas en los EE. UU. y las Indias Occidentales . [114]
Bumpkin, Bumpkin del campo, Bumpkin Hillbilly
gente blanca rural pobre, principalmente aquellos que comparten un estilo de vida rural.
Cracker , Cracker Jack
blancos, particularmente del sur de Estados Unidos . [81]
Buen chico
Gente rural, especialmente blanca, gente poderosa y sus redes.
Paleto
pobres blancos.
Hillbilly
Generalmente se refiere a la población rural. Se originó como un término para los agricultores que viven en los Apalaches.
Honky , honkey, honkie
(EE. UU., Nueva Zelanda) una persona blanca. Derivado de una pronunciación afroamericana de hunky , el término despectivo para un trabajador húngaro. El primer registro de su uso como término insultante para una persona blanca data de la década de 1950. [115] En Nueva Zelanda, los maoríes utilizan honky para referirse a los neozelandeses de ascendencia europea. [116]
Peckerwood , madera
gente rural. En la década de 1940, la versión abreviada de madera entró en la jerga de la prisión de California, que originalmente significaba un okie principalmente del Valle de San Joaquín. Esto ha provocado que el símbolo del pájaro carpintero sea utilizado por los cabezas rapadas del poder blanco y otros grupos pro-blancos.
Campesino blanco
Suele ser un insulto a la población rural.
Camión de basura
principalmente población blanca estereotipada para vivir en parques de casas rodantes.
basura blanca
Originalmente un insulto para los blancos rurales pobres.
Persona blanca
un término para un caucásico. [117]

Argentinos

Curepí
Un término común utilizado por la gente de Paraguay para la gente de Argentina, significa "piel de cerdo". [118] [119]
Argie
Término británico ligeramente despectivo para los argentinos, popularizado en la prensa británica durante el conflicto de las Malvinas . [ cita requerida ]

Británicos

Un inglés
Un apodo de jerga predominantemente norteamericano para los británicos , especialmente los de Inglaterra . El término se origina en el uso de limas por parte de la Armada británica para prevenir el escorbuto . [ cita requerida ]
Pom, Pommy
En Australia, Sudáfrica y Nueva Zelanda generalmente denota una persona inglesa. El término significa "prisionero de la madre patria". [ cita requerida ]
Pirata
Término argentino para los británicos, que significa pirata en inglés. Utilizado antes y durante el conflicto de las Malvinas . [120]

escocés

Jock
(Reino Unido) utilizado en el sur de Inglaterra , [121] utilizado ocasionalmente como insulto. El término se convirtió en una palabra ofensiva durante la guerra de sucesión con Inglaterra, cuando todos los escoceses fueron referidos como deportistas . [122]
Wog de gachas de avena
Se usa para referirse a los escoceses. [123]
escocés
un adjetivo anticuado para referirse al escocés. [124]
Teuchter
una palabra de los escoceses de las tierras bajas que originalmente se usaba para describir a un montañés escocés, esencialmente describiendo a alguien percibido como grosero y rural. [125]

galés

Shagger de ovejas
(Reino Unido) una persona de Gales, lo que implica que el individuo tiene relaciones sexuales con ovejas. [126]
Caramelo
un galés, surgió durante la revolución industrial, cuando muchas familias galesas se establecieron en pueblos mineros fuera de Gales, o incluso mineros ingleses se establecieron en Gales para trabajar, así; Expresó su desconfianza por las personas que hablaban un idioma diferente al inglés. [127]

Cubanos

Negro cubano
cubanos blancos, utilizados por los angloamericanos en la década de 1900 en Tampa. [128]
Cubiche
Cubanos, utilizado por hispanohablantes. [129]
Gusano
Exiliados cubanos . El término fue acuñado por Fidel Castro , quien llamó a los cubanos salir de los Vuelos de la Libertad gusanos ( 'gusanos') e insistió en los exiliados cubanos eran capitalistas que se habían beneficiado durante la era pre-Castro. [130]
Tally wop
cubanos negros, utilizados por los angloamericanos en la década de 1900 en Tampa. [128]

Alemanes

Boches
Aféresis de la palabra alboche , que a su vez es una mezcla de allemand (francés para alemán ) y caboche (jerga para 'cabeza'). Utilizado principalmente durante la Primera y Segunda Guerra Mundial, y dirigido especialmente a los soldados alemanes. [131]
Chleuh
un término con connotaciones raciales, derivado del nombre de Chleuh , una etnia norteafricana. También denota la ausencia de palabras que comiencen en Schl- en francés. Se usó principalmente en la Segunda Guerra Mundial, pero ahora también se usa de una manera menos ofensiva.
Hermans, Herms
Basado en el nombre común alemán Hermann , pronunciado en rima con "alemán" [132]
Los hunos , hunos
Visto inicialmente en la propaganda de guerra aliada durante la Primera Guerra Mundial . Una alusión al salvajismo legendario de Atila el Huno , al que hizo referencia el káiser Wilhelm II en un discurso pronunciado en 1900, exhortando a sus tropas a ser igualmente brutales e implacables en la represión de la rebelión de los bóxers en China .
Jerry, Gerry
Argot que rima (es decir, Jerry el alemán ), utilizado principalmente en la Primera y Segunda Guerra Mundial por los británicos y otros angloparlantes. naciones. Basado en el apodo común Jerry , abreviatura de Jeremiah, Gerald y otros nombres que suenan similares. [ cita requerida ]
Kraut
un alemán, utilizado en naciones anglófonas desde la Segunda Guerra Mundial. El término probablemente se basa en chucrut , que es popular en varias cocinas del sur de Alemania, pero tradicionalmente no se prepara en el norte de Alemania.
Marmeladinger
Desde el sur de alemán / austríaco mermelada , ' jam '. Los orígenes se remontan a las trincheras de la Primera Guerra Mundial: mientras que las raciones de infantería austríaca incluían mantequilla y manteca de cerdo para untar, las tropas alemanas tuvieron que conformarse con mermelada más barata como sucedáneo , que desdeñosamente llamaron Heldenbutter ('mantequilla del héroe') o Hindenburgfett . [133]
Mof
Alemanes, lo que refleja el resentimiento holandés por la ocupación alemana de los Países Bajos durante la Segunda Guerra Mundial. Es el segundo término más común en holandés para el pueblo alemán, después del término regular / oficial ( Duitse ). [134]
nazi
Usado contra cualquier alemán o germano-estadounidense sin tener en cuenta su política o antecedentes familiares, incluso contra aquellos que sufrieron bajo el régimen nazi.
Piefke
un alemán, utilizado por los austriacos , derivado del nombre del compositor militar prusiano y líder de la banda Johann Gottfried Piefke . Al igual que su homólogo bávaro Saupreiß ('cerda-prusiana'), el término Piefke caracterizó históricamente solo al pueblo de Prusia. [135]

irlandesa

Bog-trotter o Bog irlandés
Irlandés, derivado de la presencia generalizada de turberas en el centro de Irlanda y la práctica irlandesa concomitante de cortar turba para combustible. [136]
Mick
(Estados Unidos y Reino Unido) un irlandés. Al igual que Mickey, Mike y Mikey, Mick es una abreviatura o apodo común para Michael (en inglés) o Mícheál (su equivalente en irlandés ), que son nombres comunes para los hombres irlandeses (como Mick McCarthy ). [137] [138]
Arrozal
un hombre irlandés, derivado del apodo de Pádraig , un nombre irlandés común para los hombres después de San Patricio , el santo patrón de Irlanda . El término no siempre tiene la intención de ser despectivo; por ejemplo, fue utilizado por Enda Kenny en espera de Taoiseach en febrero de 2011. [139]
Pinchar
abreviatura de protestantes , especialmente protestantes de Irlanda del Norte , que se utiliza a menudo junto con Taig (católicos irlandeses) en expresiones como Taigs y Prods . Al igual que otras abreviaturas similares en todas partes, a menudo se usa por conveniencia, como un apodo amistoso o como una autodescripción, generalmente sin intención de ofender, y generalmente sin que se tome ninguna ofensa.
Taig
un término que se refiere a los católicos en Irlanda del Norte , que a menudo tiene implicaciones de simpatía republicana . Se deriva del nombre gaélico irlandés Tadhg , y se usa a menudo junto con Prod (protestantes irlandeses), en expresiones como Taigs y Prods .
Hocico
utilizado en Irlanda del Norte para referirse a los protestantes de ascendencia británica que viven en Irlanda del Norte. [140]

Italianos

Continente
(Italia) un término neutral utilizado por personas de Cerdeña y Sicilia para indicar el origen de alguien de la península italiana ; [141] [142] en Cerdeña, la palabra ha adquirido el significado general de "no sardo". [143]
Extranjero
(EE. UU.) Una persona de ascendencia italiana. Posiblemente originalmente del nombre común español Diego .
Eyetie
(EE. UU.) Una persona de ascendencia italiana, derivada de la mala pronunciación del italiano como taliano visual . [144] [145]
Ginzo
(EE. UU.) Un italoamericano . [146]
Goombah
(EE. UU.) Un hombre italiano, especialmente un matón o mafioso italiano . Del cumpà y cumpari napolitano y siciliano ('amigo').
Greaseball , engrasador
(EE. UU.) Una persona de ascendencia italiana o hispana. [70] En particular, greaser también se refirió a los miembros de la subcultura de la década de 1950 de los que se estereotipaba a los italianos.
Guido
(EE. UU.) Un ítalo-americano masculino. Se utiliza principalmente en el noreste de los Estados Unidos como un estereotipo para los italoamericanos urbanos de clase trabajadora. Deriva del nombre italiano Guido . [147]
Guinea
(EE.UU.) alguien de ascendencia italiana, muy probablemente derivado de " Guinea Negro ", lo que implica que los italianos son oscuros o de piel morena como los nativos de Guinea . [148]
Polentone
(Italia) utilizado por los italianos del sur para referirse a los italianos del norte . Significa ' comedor de polenta '. [149]
Terrone
(Italia) Italianos del sur, se originó en el norte de Italia para referirse a las personas del sur que se mudaron allí. (Etimología incierta) [150]
Wog
(Aus) la primera ola de inmigrantes del sur de Europa en Australia y sus descendientes, en contraste con el linaje colonial anglosajón / anglo-celta dominante. Se utiliza principalmente para los mediterráneos y europeos del sur, incluidos los españoles, italianos, griegos, macedonios, libaneses, árabes, croatas y serbios.
Wop
(EE. UU.) Un término étnico para cualquier persona de ascendencia italiana, derivado de la palabra napolitana guappo , cercana a 'tio, fanfarrón' y otras denominaciones informales. [151] [152] Algunas etimologías popularmente, pero de forma inexacta, siempre que signifique " Sin pasaporte / papeles o" Trabajando en el pavimento ", supuestamente derivado de los italianos que llegaron a América del Norte como inmigrantes sin papeles y trabajaron en la construcción y el azul. trabajo de cuello Estos acrónimos son descartados como etimología popular o backronyms por los etimólogos.

Sardos

Sardegnolo, sardignòlo, sardignuolo, sardagnòlo
(Italia) utilizado a menudo para referirse a los sardos por personas de la Italia continental y Sicilia; dependiendo del dialecto local de este último, el término también puede presentarse en forma de sardignòlo , sardignuolo , [153] o sardagnòlo . [154] [155] En Italia, Cerdeña solía ser considerada un lugar de exilio [156] [157] y sardigna , por extensión, una metonimia para "lugar donde arrojar animales muertos o infectados". [158] [159] También se emplea en referencia a animales autóctonos de la isla, [154]y especialmente a los burros a los que los gobernantes piamonteses solían asociar a los sardos para burlarse, [160] el término podría usarse de manera despectiva para implicar cierto parecido con ellos. [161] [162] [163]
Shagger de ovejas
(Italia) utilizado en una variedad de versiones italianas por personas de la Italia continental y Sicilia, para referirse a los sardos como un pueblo cuyos hombres se involucran más en la bestialidad que en las relaciones sexuales con un prójimo. [164] [165]

Judíos

Kapo
generalmente usado de un judío por otro. [166]
Kike , kyke
(principalmente en Estados Unidos) utilizado para los judíos asquenazíes . Posiblemente del yiddish kikel , 'círculo', ya que los judíos inmigrantes que no sabían leer inglés a menudo firmaban documentos legales con una "O" (similar a una "X", a la que los judíos se opusieron porque también simboliza una cruz). [167]
Usurero
Judíos, basado en el personaje de Shakespeare del mismo nombre. Se relaciona con el préstamo de dinero y la codicia.
Yid , zhyd
término para judíos, derivado de su uso como endónimo entre judíos de habla yiddish. [168] En inglés, yid puede usarse como un término neutral o despectivo, [168] mientras que el ruso zhyd llegó a ser un término peyorativo prohibido por las autoridades soviéticas en la década de 1930. [169] [170] Sin embargo, en la mayoría de las otras lenguas eslavas (por ejemplo, polaco, checo, eslovaco, esloveno, croata), el término simplemente se traduce como "judío" (por ejemplo, polaco: żyd ) y por lo tanto no es peyorativo.

libanés

Lebo, Lebbo
(en su mayoría Aus) alguien de ascendencia libanesa , generalmente un australiano libanés . [171]
Wog
(Aus) utilizado para la primera ola de inmigrantes del sur de Europa en Australia y sus descendientes, en contraste con el linaje colonial anglosajón / anglo-celta dominante. Originalmente utilizado principalmente para mediterráneos y europeos del sur, incluidos los españoles, italianos, griegos y macedonios, se expandió para incluir a la gente mediterránea de Oriente Medio o Levantina, incluidos los libaneses.

Macedonios

Los insultos étnicos contra los macedonios se utilizan a menudo en un intento de negar su autoidentificación . [172] [173]

FYROMian
(Grecia) un término que hace referencia al nombre que alguna vez fue reconocido por la ONU de Macedonia del Norte : la Antigua República Yugoslava de Macedonia (ARYM). [172]
Búlgaro
(Grecia) un término que implica que los macedonios son de origen búlgaro . [174] [175]
Macedonista
(Bulgaria) Macedonia. [173]
Pseudomacedonio, pseudo-macedonio
(Grecia) un término que implica que los macedonios son pretendientes (es decir, pseudo- ) [176]
Skopjan / Skopjian, Skopiana / Skopianika
(Grecia) término que hace referencia a la capital de Macedonia del Norte . [175] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183]

finlandés

China Sueco
(EE. UU.) Una persona de ascendencia finlandesa .
Chukhna
(Rusia) una persona de ascendencia finlandesa.

polaco

Polack, Polak, Pollack, Pollock, Polock
(EE. UU., Reino Unido, Canadá) una persona de ascendencia polaca .
Pshek
(Rusia) una persona de ascendencia polaca.
Mazurik
(Rusia) una persona de ascendencia polaca . Literalmente significa pequeño mazoviano .

Rusos

Russki, Russkie
un término para " ruso " que a veces es despectivo cuando lo usan los extranjeros. [184] Sin embargo, en el idioma ruso, es un término neutral que simplemente significa un ruso étnico , a diferencia de un ciudadano de la Federación de Rusia .
Moskal
(Ucrania, Bielorrusia y Polonia) originalmente una designación para un residente del Gran Ducado de Moscú de los siglos XII al XVIII. [185] [186]

sudafricanos

Japies , Yarpies
término levemente despectivo para los sudafricanos blancos , especialmente los de ascendencia afrikaner . Del término afrikaans plaasjapie , que significa "granjero", [187] y del nombre afrikaans común Japie , un diminutivo de Jacobus.

chino

japonés

Coreanos

Filipinos

Serbios

Ucranianos

Etnias cruzadas

Africano-europeo

Mapache
(EE. UU.) Utilizado por primera vez como por los blancos, el término peyorativo es comúnmente utilizado por los afroamericanos o los afroamericanos en la actualidad para referirse a los afroamericanos o afroamericanos que son percibidos como complacientes / inclinados a los blancos; ser un 'vendido'; a odiarse a sí mismos ; o "coludir [e] con el racismo para beneficio personal". [17] A menudo se utiliza contra conservadores negros o republicanos . [18] [19] [20] (Similar al tío Tom y el coco ).
Mulato
(América, originalmente) un término utilizado para referirse a una persona que nace de un padre blanco. El término es generalmente considerado arcaico por algunos e inadvertidamente despectivo, especialmente en la comunidad afroamericana. El término se usa ampliamente en América Latina y el Caribe generalmente sin sugerir ningún insulto. Históricamente en el sur de Estados Unidos, el término mulato se aplicó también a veces a personas con una mezcla de nativos americanos y afroamericanos en general. En la historia estadounidense temprana, el término mulato también se usó para referirse a personas de ascendencia nativa americana y europea.
Tío Tom / Tío Ruckus
(EE. UU.) Un término, utilizado por las minorías estadounidenses (especialmente negras), para un afroamericano, latino o asiático que se percibe que complace a los blancos; " odiarse a sí mismos ; [188] o ser un 'vendido'. El tío Tom se deriva del personaje principal de La cabaña del tío Tom de Harriet Beecher Stowe . El tío Ruckus , utilizado como alternativa al tío Tom , es el nombre de un personaje de una serie de televisión, The Boondocks , en la que el personaje satiriza el estereotipo del "tío Tom". [188] Ambos términos se han utilizado popularmente contra conservadores negros o republicanos . [189] [188][19] (Similar al mapache y al coco ).
Oreo
Africanos que practican la cultura blanca, refiriéndose a una galleta oreo : "negra por fuera, blanca por dentro".
Tía Jemima / tía Jane / tía Mary / tía Sally / tía Thomasina
(EE. UU.) Un término, utilizado por los negros, para una mujer negra que "besa" a los blancos; un "vendido", una contraparte femenina del tío Tom . (Similar a Coco .) [190] El término se toma del jarabe popular del mismo nombre , en el que la tía titular Jemima está representada como una mujer negra. [191]
Afro-sajón
(América del Norte) un joven devoto masculino blanco de la cultura pop negra. [192]
Ann, señorita Ann
un término utilizado por los negros para denotar a una mujer blanca o una mujer negra que actúa demasiado como una blanca. Si bien la señorita Ann (o simplemente Ann) es una referencia burlona a la mujer blanca, por extensión se aplica a cualquier mujer negra que se da aires e intente actuar como la señorita Ann. [193] [194]
Wigger / Wigga , wegro
un término de jerga para una persona blanca que emula alófilamente manierismos, jergas ( ebonics ) y modas estereotípicamente asociadas con los afroamericanos urbanos; especialmente en relación con la cultura hip hop.
Bastardo de Renania
utilizado en la República de Weimar y la Alemania nazi para referirse a los niños afroalemanes de ascendencia mixta alemana y africana, que fueron engendrados por africanos que sirvieron como tropas coloniales francesas que ocuparon Renania después de la Primera Guerra Mundial.

Nativo americano – africano

Mulato
(América, originalmente) una persona que nace de un padre blanco. El término es generalmente considerado arcaico por algunos e inadvertidamente despectivo, especialmente en la comunidad afroamericana. El término se usa ampliamente en América Latina y el Caribe generalmente sin sugerir ningún insulto. Históricamente en el sur de Estados Unidos, el término mulato se aplicó también a veces a personas con una mezcla de nativos americanos y afroamericanos en general. En la historia estadounidense temprana, el término mulato también se usó para referirse a personas de ascendencia nativa americana y europea.
Zambo
son términos raciales usados ​​en los imperios español y portugués y ocasionalmente hoy para identificar a individuos en las Américas que son de ascendencia mixta africana y amerindia (el término análogo en inglés, considerado un insulto, es sambo).
Lobos
En México, los nativos americanos negros son conocidos como lobos (que literalmente significa lobos), formaron una minoría considerable en el pasado.

Nativo americano – europeo

Mulato
(América, originalmente) un término utilizado para referirse a una persona que nace de un padre blanco. El término es generalmente considerado arcaico por algunos e inadvertidamente despectivo, especialmente en la comunidad afroamericana. El término se usa ampliamente en América Latina y el Caribe generalmente sin sugerir ningún insulto. Históricamente en el sur de Estados Unidos, el término mulato se aplicó también a veces a personas con una mezcla de nativos americanos y afroamericanos en general. En la historia estadounidense temprana, el término mulato también se usó para referirse a personas de ascendencia nativa americana y europea.
manzana
(Norteamérica) un nativo americano que es "rojo por fuera, blanco por dentro". Usado por primera vez en la década de 1970, el término lo emplean principalmente otros nativos americanos para indicar a alguien que ha perdido el contacto con su identidad cultural. [195]

Asiático / latinoamericano / isleño del Pacífico: europeo

Desi confundido nacido en Estados Unidos , o ABCD
(EE. UU.) Un término utilizado por los indios asiáticos para los asiáticos del sur nacidos en Estados Unidos, incluidos los indios, paquistaníes y bangladesíes (principalmente indios, que son el mayor número de asiáticos del sur) que están confundidos acerca de su identidad cultural. Esto se usa a menudo con humor sin ningún significado despectivo.
Banana
(América del Norte, Reino Unido, Malasia) una persona de Asia oriental que vive en un país occidental (por ejemplo, estadounidense de Asia oriental ) que es "amarilla por fuera, blanca por dentro". Utilizado principalmente por los asiáticos orientales para indicar a alguien que ha perdido el contacto con la identidad cultural de sus padres. [196]
Coco
(Estados Unidos) una persona de ascendencia hispana acusada de actuar como 'blanca'. [197]
(Reino Unido) un asiático británico que se percibe como totalmente asimilado a la cultura occidental . [198] [199] [200]
(Aus / Nueva Zelanda) un isleño del Pacífico . El nombre del coco , la nuez de la palma de coco; en la cultura aborigen australiana usada en el sentido americano, como alguien que se adapta o es adoptado por la sociedad blanca; se deriva del hecho de que un coco es marrón por fuera y blanco por dentro. [201]

Ver también

  • Lista de insultos étnicos
  • Lista de nombres de grupos étnicos utilizados como insultos
  • Lista de apodos regionales
  • Lista de insultos religiosos
  • Listas de apodos : artículos de la lista de apodos en Wikipedia
  • El discurso del odio
  • Término de menosprecio

Referencias

  1. ^ Moore (2004) , p. 3
  2. Moore (2004)
  3. ^ Wilkes (1978) , p. 62
  4. ^ Lang, John Dunmore (1847). Cooksland en el noreste de Australia: el futuro campo de algodón de Gran Bretaña: sus características y capacidades para la colonización europea. Con una discusión sobre el origen, modales y costumbres de los aborígenes . Longman, Brown, Green y Longmans. pag. 430. Archivado desde el original el 7 de mayo de 2019 . Consultado el 15 de julio de 2018 .
  5. ↑ a b W. S. Ramson, ed. (1988). Diccionario nacional australiano . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19554736-5.
  6. ^ Hughes, Geoffrey (26 de marzo de 2015). Una enciclopedia de juramento: la historia social de juramentos, blasfemias, lenguaje soez y difamaciones étnicas en el mundo de habla inglesa . Routledge. ISBN 9781317476771. Consultado el 23 de septiembre de 2017 , a través de Google Books.
  7. ^ Moore (2004) , ginebra
  8. ^ Diccionario Macquarie, cuarta edición (2004), p. 850.
  9. ^ Livingstone, Douglas . 1986. Tambores a lo largo de Balmoral Drive .
  10. ^ Spears (2001), p. 10 .; también, Zoo Ape o Jungle Ape
  11. ^ Dominelli, Lena (1986). Amor y salario: el impacto del imperialismo, la intervención estatal y el trabajo doméstico de las mujeres en el control de los trabajadores en Argelia 1962-1972 . Novata. pag. 123.
  12. ^ "Operación Blue Gum obtiene la motosierra" . theaustralian.com.au . 19 de marzo de 2010. Archivado desde el original el 26 de enero de 2013 . Consultado el 23 de septiembre de 2017 .
  13. ^ Mankiewicz, Joseph L. , dir. 1950. No Way Out [película], protagonizada por Sidney Poitier y Richard Widmark .
  14. Green (2005) , p. 192
  15. Green (2005) , p. 216
  16. ^ Harper, Douglas. "mapache" . Diccionario de etimología en línea .
  17. ^ a b Abbey, Nels. 11 de octubre de 2018. " En defensa de 'Tío Tom' y 'coco' ". Medios diversificados . Consultado el 15 de agosto de 2020.
  18. ^ a b Leonard, Connie. 14 de agosto de 2019. "El candidato de AG Daniel Cameron sobre el insulto racial: 'Me han llamado peor' ". Wave3 .
  19. ^ a b c Larry Elder [@larryelder] (26 de julio de 2018). " " Tío Tom ": (sinónimos)" mapache ";" Tío Ruckus ";" coco ";" Oreo; "" barajador de pies; "" vendido ";" autodesprecio ";" bailarín de buck ";" lamiendo ";" besador de traseros "(definición): un conservador negro ganando una discusión contra un liberal negro" (Tweet) - vía Twitter .
  20. ^ a b Dunbar, Anwar Y. 3 de septiembre de 2017. " ¿Estás Cooning? Reflexiones sobre el nuevo insulto racial, el pensamiento crítico y el pensamiento grupal favoritos de los negros estadounidenses ". El sitio del blog Big Words .
  21. ^ Partridge (2006a) , p. 517
  22. ^ Reiner, Carl , dir. 1979. The Jerk , escrito por Steve Martin , Carl Gottlieb y Michael Elias
  23. ^ Scott, Tony , dir. 1993. True Romance , escrito por Quentin Tarantino
  24. ^ Endfield, Cy . 1964. Zulu .
  25. ^ Shoup III, John A. (17 de octubre de 2011). Grupos étnicos de África y Oriente Medio: una enciclopedia . ABC-CLIO. pag. 50. ISBN 9781598843637.
  26. ^ " ' Controversial' golly para ser archivado" . BBC News . 23 de agosto de 2001. Archivado desde el original el 24 de septiembre de 2010 . Consultado el 1 de noviembre de 2010 .
  27. ^ "Jim Crow" . Diccionario Merriam-Webster .
  28. ^ "Arkansas Jim Crow" . 18 de mayo de 2008. Archivado desde el original el 18 de mayo de 2008 . Consultado el 23 de septiembre de 2017 .
  29. ^ Partridge (2006b) , p. 1103
  30. ^ Ayto & Simpson (2010) , conejito de la jungla
  31. ^ a b Hund, Universidad de Hamburgo, Wulf D .; Mills, Northwestern University, Charles W. (29 de febrero de 2016). "La comparación de los negros con los monos tiene una larga y oscura historia de los simios" . El Huffington Post . Archivado desde el original el 9 de noviembre de 2016 . Consultado el 10 de noviembre de 2016 .
  32. ↑ a b Goings, Kenneth (1994) Mammy and Uncle Mose: Black Collectibles and American Stereotyping , Bloomington: Indiana University Press, ISBN 0-253-32592-7 
  33. ↑ a b c d e f ( Spears 2001 , p. 118)
  34. Ayto y Simpson (2010) , munt
  35. ^ "nig-nog" . Diccionario Merriam-Webster .
  36. ^ Dalton, CH (30 de diciembre de 2008). Una guía práctica sobre el racismo . Pingüino. pag. 182. ISBN 978-1-59240-430-8.
  37. ^ Ayto y Simpson (2010) , nigra
  38. ^ Gonsalves, Sean (11 de abril de 2000). "¿Quiénes son los habitantes de Bush?" . Tiempos de Cape Cod. Archivado desde el original el 2 de noviembre de 2013.
  39. ^ Boskin, José. 1986. Sambo . Nueva York: Oxford University Press
  40. ^ Ayto y Simpson (2010) , hollín
  41. ^ "Pala" . The American Heritage Dictionary of the English Language (5ª ed.). Boston: Houghton Mifflin Harcourt .
  42. ^ "Pala" . Diccionario de inglés de Oxford (edición en línea). Prensa de la Universidad de Oxford. (Se requiere suscripción o membresía en una institución participante ).
  43. ^ "bebé de alquitrán" . The American Heritage Dictionary of the English Language (5ª ed.). Boston: Houghton Mifflin Harcourt .
  44. Green (2005) , p. 1419
  45. ^ "El lenguaje de la guerra" Archivado el 19 de marzo de 2017 en Wayback Machine , en elsitio web American Experience / Vietnam Online. Consultado el 31 de agosto de 2007.
  46. ^ "Chino" . Diccionario Merriam-Webster .
  47. ^ "Etimología de palabras seleccionadas de origen de la lengua india" . Archivado desde el original el 20 de febrero de 2014 . Consultado el 1 de noviembre de 2013 .
  48. ^ Bayor, Ronald H. (31 de julio de 2011). América multicultural: una enciclopedia de los estadounidenses más nuevos . 2 . Greenwood. pag. 882. ISBN 978-0313357862. Consultado el 12 de abril de 2015 , a través de Google Books.
  49. ^ El diccionario gratuito Archivado 19/03/2019 en la Wayback Machine gook .
  50. ^ "Gook" . Retórica de la raza . 2003. Archivado desde el original el 24 de febrero de 2009.
  51. ^ Un b Dictionary.com Archivado 2008-09-27 en la Wayback Machine gook .
  52. ^ Seligman, Herbert J., "La conquista de Haití", La nación, 10 de julio de 1920.
  53. ^ "pellizco" . Diccionario Lexico UK . Prensa de la Universidad de Oxford .
  54. ^ "Oriental" . The American Heritage Dictionary of the English Language (5ª ed.). Boston: Houghton Mifflin Harcourt .
  55. ^ "Oriental" . Diccionario Lexico UK . Prensa de la Universidad de Oxford .
  56. ^ "Oriental" . Diccionario Merriam-Webster .
  57. ^ Varagur, Krithika (23 de mayo de 2016). "Obama firma proyecto de ley que elimina 'oriental' y 'negro' de las leyes federales" . Archivado desde el original el 12 de septiembre de 2017 . Consultado el 23 de septiembre de 2017 , a través de Huff Post.
  58. ^ "Amarillo" . Archivado desde el original el 17 de abril de 2014.
  59. ↑ a b c d Green (2005) , pág. 188
  60. ^ Hotten, John Camden (1870). El diccionario de jerga; O, las palabras vulgares, frases callejeras y expresiones "rápidas" de la alta y baja sociedad: muchas con su etimología y algunas con su historia rastreada . Londres: JC Hotten. pag. 98. Archivado desde el original el 4 de julio de 2014 . Consultado el 11 de abril de 2014 .
  61. ^ Fuller, Alexandra (26 de abril de 2005). Garabateando el gato: viaja con un soldado africano . Penguin Group EE. UU. pag. 199. ISBN 978-1-101-11880-1.
  62. ^ "dink" . Dictionary.com . Archivado desde el original el 3 de noviembre de 2013 . Consultado el 1 de noviembre de 2013 .
  63. ^ Schneiler, Robert J. (2008). Azul, oro y negro: integración racial de la Academia Naval de EE . UU . Prensa de la Universidad de Texas A&M. pag. 211. ISBN 9781603440004. Archivado desde el original el 4 de julio de 2014 . Consultado el 28 de febrero de 2014 .
  64. ^ Francis Whitebird. "Términos despectivos utilizados en la historia" . Tiempos del país de Lakota. Archivado desde el original el 23 de mayo de 2015 . Consultado el 1 de febrero de 2015 .
  65. ^ Tong, Chee Kiong (2010). Identidad y relaciones étnicas en el sudeste asiático . Saltador. pag. 231. ISBN 978-90-481-8908-3.
  66. ^ Katz, Paul R .; Murray A. Rubinstein (2003). Religión y formación de identidades taiwanesas . Palgrave Macmillan. pag. 279.
  67. ^ R. Elangaiyan (2007). "Fundación para las lenguas en peligro de extinción". Voces vitales: lenguas en peligro de extinción y multilingüismo: actas de la Décima Conferencia FEL, CIIL, Mysore, India, 25-27 de octubre de 2006 . Instituto Central de Lenguas Indias. ISBN 978-09-538-2488-5.
  68. ↑ a b Rebolledo Hernández, Antonia (1994). "La" Turcofobia ". Discriminación anti-Árabe en Chile" (PDF) . Historia (en español). 28 : 249-272.
  69. Vergara, Jorge Iván; Gundermann, Hans (2012). "Constitución y dinámica interna del identitario regional en Tarapacá y Los Lagos, Chile" . Chungara (en español). Universidad de Tarapacá . 44 (1): 115-134. doi : 10.4067 / s0717-73562012000100009 .
  70. ^ a b "la definición de bola de grasa" . Dictionary.com . Archivado desde el original el 8 de marzo de 2016 . Consultado el 23 de septiembre de 2017 .
  71. ↑ a b Hughes, Geoffrey (26 de marzo de 2015). Una enciclopedia de juramento: la historia social de juramentos, blasfemias, lenguaje soez y difamaciones étnicas en el mundo de habla inglesa . Routledge. pag. 259. ISBN 9781317476788. Consultado el 2 de noviembre de 2015 .
  72. ^ Paredes, Am (1995). Folclore y cultura en la frontera entre Texas y México . Prensa de la Universidad de Texas. pag. 32. ISBN 9780292765641.
  73. ^ "Sudaca" . Real Academia Española (Real Academia Española) . Consultado el 22 de abril de 2019 .
  74. ^ Stone, Oliver; Kovic, Ron (agosto de 1988). Nacido en el guión de la película del 4 de julio (parte 2) (PDF) . pag. 121. Archivado (PDF) desde el original el 21 de febrero de 2015 . Consultado el 28 de enero de 2015 . ¡Oye, cuán lejos diablos estás yendo, tacohead!
  75. ^ Rappoport, León (2005). Punchlines: el caso del humor racial, étnico y de género . Westport, Connecticut: Praeger Publishers. pag. 47. OCLC 1004590710 . 
  76. ^ Suarez, Luciano (19 de noviembre de 2018). "¿Que significa" veneco "y cual es su verdadero origen?" . Medio .
  77. ^ Khambhaita, Priya; Willis, Rosalind (2018). "'Retorno' de segunda generación de la India de origen británico a la India" . En Leonard, Pauline; Walsh, Katie (eds.). Migración británica: privilegio, diversidad y vulnerabilidad . Routledge. doi : 10.4324 / 9781315537016-7 . ISBN 978-1-134-99255-3.
  78. North, Peter (2008). CultureShock! Camboya: una guía de supervivencia a las costumbres y la etiqueta . Marshall Cavendish International Asia Pte Ltd. p. 184. ISBN 9789814408912. Consultado el 21 de marzo de 2019 .
  79. ^ "Don't Call Me Bule !: Cómo los expatriados experimentan una palabra - Vivir en Indonesia, un sitio para expatriados" . www.expat.or.id . Archivado desde el original el 10 de septiembre de 2017 . Consultado el 23 de septiembre de 2017 .
  80. ^ Taubman, Howard (24 de abril de 1964). "Teatro: 'Blues para Mister Charlie ' " . The New York Times . Archivado desde el original el 28 de marzo de 2014 . Consultado el 15 de marzo de 2014 .
  81. ↑ a b Hugh Chisholm, ed. (1910). La Encyclopædia Britannica: un diccionario de artes, ciencias, literatura e información general . La empresa Encyclopædia Britannica. pag. 359. Archivado desde el original el 4 de julio de 2014 . Consultado el 30 de enero de 2016 .
  82. ^ "gringo. The American Heritage® Dictionary of the English Language: Cuarta edición. 2000" . 3 de enero de 2007. Archivado desde el original el 3 de enero de 2007 . Consultado el 23 de septiembre de 2017 .
  83. Moore (2004) , gubba
  84. ^ "Gweilo" . www.gojp.com . Archivado desde el original el 9 de mayo de 2018 . Consultado el 23 de septiembre de 2017 .
  85. ^ "haole" . Diccionario Merriam-Webster .
  86. ^ Rothenberg, Paula S. (2008). Privilegio blanco . Digno de los editores. pag. 37. ISBN 978-1-4292-0660-0. Archivado desde el original el 28 de marzo de 2017 . Consultado el 22 de marzo de 2016 .
  87. ^ "Tabaret" . Tabaret . Archivado desde el original el 6 de julio de 2011.
  88. ^ Cervasio, Joseph Rocco (2004). Malas noticias en el umbral . Casa de autor. ISBN 9781418407216. Consultado el 6 de enero de 2015 .
  89. ^ Mucha, Peter. "Una mejor lista de 'mejores hoagies'" . Philly.com . Archivado desde el original el 3 de marzo de 2016 . Consultado el 6 de enero de 2015 .
  90. ^ Sperduto Oliver, Elvira. "La alegría de crecer italiano" . John Pirelli Lodge de The Order Sons of Italy en América . Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 6 de enero de 2015 .
  91. ^ Liberkowski, Ida; Malizia, Cynthia (2006). A lo largo de Amalfi Drive . Lulu. ISBN 9781847285065. Consultado el 6 de enero de 2015 .
  92. ^ Riccitelli, Donna (2012). Chica del mafioso . Amy Rachiele. ISBN 9781478206712.
  93. ^ "ofay - Origen e historia de ofay por diccionario de etimología en línea" . www.etymonline.com . Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2017 . Consultado el 23 de septiembre de 2017 .
  94. ^ "Una base de datos visual de símbolos, logotipos y tatuajes extremistas" . adl.org . Archivado desde el original el 20 de enero de 2013 . Consultado el 23 de septiembre de 2017 .
  95. ^ Partridge (2006a) , p. 401
  96. ^ Simpson, Catherine; Murawska, Renata (2009). Diásporas del cine australiano . Libros de intelecto. ISBN 9781841501970. Consultado el 2 de noviembre de 2015 .
  97. ↑ a b Partridge (2006a) , p. 546
  98. ^ Roediger, David R. (8 de agosto de 2006). Trabajando hacia la blancura: cómo los inmigrantes estadounidenses se volvieron blancos . Libros básicos. pag. 42. ISBN 978-0465070732. Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2015 . Consultado el 12 de abril de 2015 .
  99. ^ T. Talley, Robert (11 de octubre de 2011). Exploraciones geocríticas: espacio, lugar y cartografía en estudios literarios y culturales . Palgrave Macmillan. ISBN 9780679604266. Consultado el 2 de noviembre de 2015 .
  100. ^ Warman v. Beaumont , CHRT (Comisión Canadiense de Derechos Humanos 2007) ("No he visto los nuevos billetes de $ 50, pero sí los de $ 20 y $ 100. He hablado con algunas personas sobre ellos (que no t WN) pero no les gusta el hecho de que hay cosas nativas en las facturas. Quiero decir, ¿quién quiere pagar algo y recordar un trago? ¡Yo no! ").
  101. ^ "Es el gran debate esquimal" . Tiempos de Waikato . Archivado desde el original el 12 de junio de 2018 . Consultado el 9 de junio de 2018 .
  102. ^ Archivos, The National. "Los Archivos Nacionales - Página de inicio" . Los Archivos Nacionales . Consultado el 29 de abril de 2020 .
  103. ^ Partridge (2006b) , p. 1538
  104. ^ Zapatero, Nancy (junio de 1997). "Cómo los indios llegaron a ser rojos" (PDF) . The American Historical Review . 102 (3): 627-28. doi : 10.2307 / 2171504 . JSTOR 2171504 .  
  105. ^ "india" . Diccionario Merriam-Webster .
  106. ^ Diccionario íntegro de Random House
  107. ^ Kennedy, Randall L. (invierno de 1999-2000). "¿Quién puede decir" negro "? Y otras consideraciones" (PDF) . The Journal of Blacks in Higher Education (26): 86-96 [87]. doi : 10.2307 / 2999172 . JSTOR 2999172 . Archivado desde el original (PDF) el 20 de junio de 2010 . Consultado el 11 de abril de 2014 .  
  108. ^ Partridge (2006b) , p. 2059
  109. ^ a b "Audiencia en caso Mapuexpress: Querellante pidió censurar al medio a cambio de retirar la demanda" . El Desconcierto (en español). 27 de julio de 2017 . Consultado el 4 de septiembre de 2019 .
  110. ^ "boonga" Deverson, Tony (2004). "El diccionario de Oxford de Nueva Zelanda" . Prensa de la Universidad de Oxford . Oxford Reference Online . Consultado el 6 de mayo de 2006 .
  111. ^ "Kiwi Speak (coloquialismos): H" . New Zealand.co.nz. Archivado desde el original el 2 de abril de 2014 . Consultado el 25 de febrero de 2014 .
  112. ^ Quinion, Michael B. (2 de enero de 1996). "Mis compañeros Merkins" . Palabras de todo el mundo . Archivado desde el original el 12 de mayo de 2014 . Consultado el 8 de mayo de 2014 .
  113. ^ a b Harper, Douglas. Diccionario de etimología en línea : " Yankee Archivado el 3 de noviembre de 2013 en la Wayback Machine ". 2013. Consultado el 13 de julio de 2013.
  114. ^ "Buckra" . Diccionario Lexico UK . Prensa de la Universidad de Oxford .
  115. ^ Fuller, Alexandra (26 de abril de 2005). Garabateando el gato: viaja con un soldado africano . Penguin Group EE. UU. pag. 183. ISBN 978-1-101-11880-1.
  116. ^ Morgan Godfery. "Calle Maui" . mauistreet.blogspot.com.au . Archivado desde el original el 12 de enero de 2018 . Consultado el 22 de marzo de 2018 .
  117. ^ "Blanquito" . Lista de Princeton WordNet. Archivado desde el original el 19 de febrero de 2012 . Consultado el 1 de noviembre de 2013 .
  118. ^ "Paraguay: por qué a los argentinos les dicen" curepíes " " . Infobae (en español). 9 de septiembre de 2009. Archivado desde el original el 22 de julio de 2019 . Consultado el 23 de julio de 2019 .
  119. ^ "Diccionario Latinoamericano de la Lengua Española; curepí" . Universidad Nacional de Tres de Febrero . Consultado el 23 de julio de 2019 .
  120. ^ "En Buenos Aires, piensan que Inglaterra son los 'piratas ' " . The Independent . 22 de octubre de 2011.
  121. ^ "¿Es un insulto llamar a alguien un Jock?" . 14 de junio de 2009 - vía news.bbc.co.uk.
  122. ^ Thompson, Amanda (10 de octubre de 2019). "Viajar inteligentemente: 7 palabras ofensivas para evitar en el extranjero" . GoAbroad . Consultado el 24 de mayo de 2019 .
  123. Green (2005) , p. 1124
  124. ^ "Scotch, origen y significado" . Etymonline.
  125. ^ "Diccionario de la lengua escocesa :: SND :: teuchter" . Universidad de Edimburgo. Archivado desde el original el 25 de mayo de 2019 . Consultado el 25 de mayo de 2019 .
  126. ^ Partridge (2006b) , p. 1712
  127. ^ Opie, Iona ; Opie, Peter , eds. (1973). Diccionario Oxford de canciones infantiles . Oxford, Inglaterra: Clarendon Press. págs. 400–401. ISBN 0198691114.
  128. ↑ a b Grillo, Evelio (2000). Negro cubano, negro americano A Memoir . Prensa Arte Público. pag. X.
  129. ^ "En Cubiche, voces de la generación perdida de Cuba se unen en la canción" . www.miaminewtimes.com . Consultado el 25 de enero de 2020 .
  130. ^ Aguirre, BE (1994). "Migración cubana masiva y construcción social de desviados". Boletín de Investigaciones Latinoamericanas . 13 (2): 155-183. doi : 10.2307 / 3338273 . JSTOR 3338273 . 
  131. ^ Rines, George Edwin, ed. (1920). "Boche"  . Enciclopedia Americana .
  132. ^ Leigh, Mark (19 de septiembre de 2013). EUrrgh !: ¿Soy solo yo o es Europa merde? . Little, Brown Book Group. pag. 60. ISBN 978-1-4721-0940-8. Consultado el 30 de diciembre de 2016 .
  133. ^ Mally, Anton Karl. 1984. "Herkunft und Rolle eines österreichischen Spitznamens für den Preußen, den Nord-und den Reichsdeutschen". Muttersprache 4: 257–86.
  134. ^ Waarom wordt een Duitser Mof genoemd ??? Archivado el 12 de julio de 2015 en la Wayback Machine ( holandés )
  135. ^ Mally, Anton Karl. 1983/84. "Piefke | Nachträge". Muttersprache 94 (3-4): 313-27.
  136. ^ McCabe, James (6 de diciembre de 2011). "Lenguaje y paisajes de Irlanda" . En Marie Mianowski (ed.). Paisajes contemporáneos irlandeses en la literatura y las artes . Palgrave Macmillan Reino Unido. pag. 56. ISBN 978-0-230-36029-7. Consultado el 10 de noviembre de 2016 .
  137. ^ Allen, Irving L. (agosto de 1990). Palabras desagradables: etiquetado étnico desde Redskin hasta WASP . Bergin y Garvey. pag. 31. ISBN 978-0-89789-217-9. Consultado el 19 de enero de 2015 .
  138. Los nombres Micheal y Mícheál se derivan de St. Michael , cuyas variantes (como Michel en francés y Michelle en inglés y francés) son comunes para ambos géneros en todo el mundo occidental (no solo para los hombres irlandeses).
  139. ^ " " Paddy le gusta saber cuál es la historia "- Taoiseach-in-esperando de Irlanda promete decir la verdad" . TheJournal.ie . 26 de febrero de 2011. Archivado desde el original el 20 de enero de 2015 . Consultado el 15 de enero de 2015 . Enda Kenny dice que una vez que tenga todos los hechos sobre la crisis económica, nos mantendrá informados. ... Prometió que se mantendría informado al pueblo irlandés de la situación económica, diciendo: El gobierno entrante no va a dejar a nuestro pueblo en la oscuridad ... A Paddy le gusta saber cuál es la historia.
  140. ^ Lanclos, Donna M. (2003). At Play in Belfast: Folklore e identidades infantiles en Irlanda del Norte . Prensa de la Universidad de Rutgers. pag. 140. ISBN 978-0-8135-3322-3. Consultado el 10 de julio de 2015 .
  141. ^ "Continente" . Treccani.
  142. ^ "Continentale" . Treccani.
  143. ^ << L'impiego di continente e di continentale, diffuso in tutta l'area sarda, rivela un significato peculiare poiché (come nota Dettori 2007) con questi lessemi i sardi si riferiscono non solo alla penisola italiana e ai suoi abitanti, ma anche alla Sicilia e ai siciliani. >> Ines Loi Corvetto (2011). "Sardegna, italiano di en" Enciclopedia dell'italiano " " . Treccani.
  144. Green (2005) , p. 481
  145. ^ Dalzell, Tom (2018). "Eyetie" . The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English . Routledge. ISBN 9781351765206.
  146. ^ "ginzo" The New Oxford American Dictionary, segunda edición. Ed. Erin McKean. (Oxford University Press: 2005.) [Consultado el 6 de mayo de 2006]
  147. ^ "Temporada de pavonearse" . The Washington Post . 2003-07-06. Archivado desde el original el 31 de enero de 2011 . Consultado el 8 de mayo de 2010 .
  148. ^ Partridge (2006a) , p. 934
  149. ^ Sampson, Susan (22 de diciembre de 2007). "Agradable polenta | La estrella" . Toronto Star . Archivado desde el original el 25 de septiembre de 2018 . Consultado el 24 de septiembre de 2018 .
  150. ^ Battaglia, Salvatore (1961). Grande dizionario della lingua italiana, UTET, Torino, V. XX, págs. 961-962
  151. ^ wop. Dictionary.com. Diccionario de etimología en línea. Douglas Harper, historiador. "Wop" . Archivado desde el original el 20 de octubre de 2007 . Consultado el 1 de noviembre de 2007 .
  152. ^ "wop - Origen e historia de wop por diccionario de etimología en línea" . www.etymonline.com . Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2017 . Consultado el 23 de septiembre de 2017 .
  153. ^ "Trent'anni dopo, riecco il razzismo antisardo. Alla sbarra otto carabinieri" . Sardiniapost. 2015.
  154. ↑ a b Battaglia, Salvatore (1961). Grande dizionario della lingua italiana, UTET, Torino, V. XVII, p.577
  155. ^ "Itri, 4 luglio 1911 quando i" negri "erano gli operai sardi" . La Nuova Sardegna. 2010.
  156. ^ "Ti sbatto en Sardegna. Biblioteca digital de Sardegna" . Rai. 1967.
  157. ^ " " Ti sbatto en Sardegna ", quando certi stereotipi sono duri a morire" . La Nuova Sardegna. 2014.
  158. ^ Battaglia, Salvatore (1961). Grande dizionario della lingua italiana, UTET, Torino, V. XVII, p.578
  159. ^ "sardigna en Vocabolario - Treccani" . www.treccani.it .
  160. Acta Curiarum Regni Sardiniae, 24, II, 165/2 . Cagliari: Consiglio Regionale della Sardegna. 2000. p. 1276.
  161. ^ "sardegnòlo" . Treccani.
  162. ^ La deshumanización de la lengua con respecto a la isla en la literatura italiana comenzó con Dante 's De Vulgari Eloquentia , en el que los sardos se comparan con 'monos que imitan a los humanos'( Lib. I, XI, 7 ) debido al lenguaje que utilizan para hablar . Cfr. Casula, Francesco (2017, Il Manifiesto). Yo sardi? Ladri e delinquenti. Ed anche "negri"
  163. ^ "Il principe Savoia ei sardi:" capre che puzzano " " . La Nuova Sardegna. 2006.
  164. ^ " " I sardi si accoppiano con le pecore ". Villaggio fa esplodere un caso in tv" . La Nuova Sardegna. 2012.
  165. ^ Christie Davies (2011). Bromas y objetivos . Prensa de la Universidad de Indiana. pag. 166.
  166. ^ Lebovic, Matt (20 de diciembre de 2016). "Sobre David Friedman, la difamación 'kapo' y el honor judío" . Tiempos de Israel . Archivado desde el original el 13 de febrero de 2019 . Consultado el 9 de marzo de 2019 .
  167. ^ Wolarsky, Eric (2001). "Kike" . Diccionario interactivo de lenguaje racial. Archivado desde el original el 2 de junio de 2008 . Consultado el 1 de noviembre de 2013 .
  168. ^ a b "Yid" . Archivado desde el original el 3 de noviembre de 2013 . Consultado el 1 de noviembre de 2013 .
  169. ^ Berkhoff, Karel C. 2008. Cosecha de la desesperación: vida y muerte en Ucrania bajo el dominio nazi . Prensa de Belknap . ISBN 0674027183 . pag. 60. 
  170. ^ Яременко В. і Сліпушко О .. Новий тлумачний словник української мови. - К. : Аконіт, 2000. - Т. 2 (Ж — О). - С. 26. - ISBN 966-7173-02-X . 
  171. ^ Partridge (2006b) , p. 1195 , Lebo
  172. ^ a b Moussakas es y sigue siendo griego, no macedonio del norte o FYROMian Keep Talking Greece. 11 de febrero de 2019.
  173. ↑ a b Rychlík, enero (2007). "La conciencia de la población ortodoxa eslava en Pirin Macedonia y la identidad de la población de Moravia y Eslovaquia Morava" . Sprawy Narodowościowe (31): 183–197. Archivado desde el original el 23 de mayo de 2011 . Consultado el 11 de julio de 2009 .
  174. ^ "Ο ΟΑΣΕ αναγνώρισε" μακεδονική "μειονότητα στην Ελλάδα" . Archivado desde el original el 2 de septiembre de 2006.
  175. ^ a b Ο Γιώργος Καρατζαφέρης έβαλε "στην θέση της" την Υπουργό Εξωτερικών των Σκοπίων(en griego). Ελληνικές Γραμμες ("Líneas helénicas"). Archivado desde el original el 1 de septiembre de 2006 . Consultado el 18 de julio de 2006 .
  176. ^ "Η επιστροφή των" Σλαβομακεδόνων "(el regreso de los" Slavomacedonians ")" (en griego). antibaro.gr. Archivado desde el original el 27 de diciembre de 2010 . Consultado el 10 de septiembre de 2006 .
  177. ^ Laura Payton. MP Karygiannis acusado de reprender a los funcionarios públicos Archivado el 25 de octubre de 2012 en la Wayback Machine . 26 de agosto de 2011. Consultado el 17 de julio de 2012.
  178. ^ Miembro canadiense del Parlamento se refiere a los macedonios como 'Skopjans' . Alerta de acción. 21 de septiembre de 2007.
  179. ^ Los macedonios exigen la renuncia del diputado liberal Jim Karygiannis. Archivado el 12 de junio de 2012 en la Wayback Machine . Movimiento Internacional de Derechos Humanos de Macedonia. 11 de mayo de 2011. Consultado el 17 de julio de 2012.
  180. ^ Informe enviado a organizaciones internacionales, 8 de abril de 2008, http://macedoniansaregreeksen.blogspot.gr/2008/04/report-sent-to-international.html Archivado 2013-12-03 en Wayback Machine
  181. ^ Ant1 News Archivado 2008-03-02 en Wayback Machine , Ώρα μηδέν για το Σκοπιανό ( Time Zero para el número de Skopjan ), obtenido el 2008-03-02.
  182. ^ eriot, P. (1997) "Faut-il que les langues aient un nom? Le cas du macédonien", en Andrée Tabouret-Keller (éd.): Le nom des langues. L'enjeu de la nomination des langues, vol. 1, (Lovaina: Peeters), págs. 167-190.
  183. ^ Androitis, NP (1966) La República Federativa de Skopje y su idioma. (Atenas)
  184. ^ Diccionario íntegro de Random House, © Random House, Inc. 2006 , The American Heritage Dictionary of the English Language
  185. ^ Alexander Mikaberidze (2011). Memorias de campaña de Ilya Radozhitskii . Lulu. pag. 10. ISBN 978-1-105-16871-0. Archivado desde el original el 8 de mayo de 2019 . Consultado el 26 de julio de 2019 .
  186. ^ Benjamin Harshav (1986). Poesía yiddish estadounidense: una antología bilingüe . Prensa de la Universidad de California. pag. 559. ISBN 978-0-520-04842-3.
  187. ^ " Yarpie Archivado el 26 de julio de 2019 en la Wayback Machine ", allwords.com .
  188. ^ a b c Cooper, Wilbert L. 25 de febrero de 2013. " El creador de 'The Boondocks' Aaron McGruder nos cuenta sobre 'La película del tío Ruckus' ". VICE .
  189. ^ Elassar, Alaa. 9 de noviembre de 2019. "El tío Ruckus de 'The Boondocks' fue reemplazado por una foto de Kanye West con un sombrero MAGA ". CNN .
  190. Green (2005), p. 36.
  191. ^ Spears (2001), p. 118.
  192. ^ Spears (2001), p.4.
  193. ^ Rawson (1989) , p. 19
  194. ^ Smitherman, Ginebra (1986). Hablar y testificar en: el idioma de la América negra . Prensa de la Universidad Estatal de Wayne. pag. 68. ISBN 0-8143-1805-3. Archivado desde el original el 7 de mayo de 2019 . Consultado el 15 de julio de 2018 .
  195. Green (2005) , p. 29
  196. ^ "La confesión de un plátano" . Archivado desde el original el 8 de septiembre de 2013 . Consultado el 1 de noviembre de 2013 .
  197. ^ "Grupos hispanos critican a Ad Guru por llamar a Rubio 'Coconut ' " . Fox News . 2010-02-24. Archivado desde el original el 11 de noviembre de 2013 . Consultado el 30 de abril de 2014 .
  198. ^ "Muchos asiáticos 'no se sienten británicos ' " . BBC. 2007-07-30. Archivado desde el original el 8 de agosto de 2007 . Consultado el 29 de enero de 2014 .
  199. Coleman, Clive (29 de junio de 2010). "Las reglas del delito de expresión" . BBC. Archivado desde el original el 1 de julio de 2010 . Consultado el 29 de enero de 2014 .
  200. Muir, High (29 de junio de 2010). "Gran Bretaña horriblemente diversa: comprensión de la fila 'coco'" . The Guardian . Guardian Media Group . Archivado desde el original el 15 de septiembre de 2013 . Consultado el 29 de enero de 2014 .
  201. ^ Orsman, HW (1999). El Diccionario de Inglés de Nueva Zelanda . Auckland: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-558347-7.

Bibliografía

  • Green, Jonathon (2005). Diccionario de jerga de Cassell . Weidenfeld y Nicolson. ISBN 978-0-304-36636-1.
  • Moore, Bruce, ed. (2004). El diccionario australiano de Oxford . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 9780195517965.
  • Partridge, Eric (2006a). The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English: AI . Taylor y Francis . ISBN 9780415259378.
  • Partridge, Eric (2006b). The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English: JZ . Taylor y Francis . ISBN 9780415259385.
  • Rawson, Hugh (1989). Palabras malvadas .
  • Wilkes, G. A. (1978). Diccionario de coloquialismos australianos . Sídney: Fontana / Collins. ISBN 0-00-635719-9.
  • Spears, Richard A. (2001). Argot y eufemismo: un diccionario de juramentos, maldiciones, insultos, difamaciones étnicas, argot y metáforas sexuales, charla sobre drogas, jerga universitaria y asuntos relacionados . Sello. ISBN 978-0-451-20371-7.
  • Ayto, John; Simpson, John (2010). Diccionario Oxford de jerga moderna . Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 9780199232055.

Otras lecturas

  • Hughes, Geoffrey. 2006. Una enciclopedia de juramento: la historia social de juramentos, blasfemias, lenguaje soez y difamaciones étnicas en el mundo de habla inglesa . ME Sharpe.
  • Larousse, Pierre . [1866] 1993. Gran diccionario . París: Éditions Larousse .
  • McKean, Erin, ed. 2005. The New Oxford American Dictionary (2ª ed.). Prensa de la Universidad de Oxford.
  • Simpson, John A. Oxford English Dictionary Additions Series . ISBN 0-19-861299-0 . 
  • Soanes, Catherine y Angus Stevenson, ed. 2004. The Concise Oxford English Dictionary . Prensa de la Universidad de Oxford.