Vesle Åse Gåsepike (La pequeña Annie the Goose-Girl ) es un cuento de hadas noruegorecopilado por Peter Christen Asbjørnsen y Jørgen Moe en Norske Folkeeventyr . [1] También ha sido traducida como Little Lucy Goosey Girl , y clasificada comocuento de Aarne-Thompson tipo 870A. [2]
Sinopsis
La pequeña Aase (es "Annie" o "Lucy" en las versiones en inglés) trabajó para el rey como una gallina. Un día, se sentó en el camino para ver al hijo del rey. Él le advirtió que no buscara tenerlo, y ella declaró que si lo tenía, lo haría.
El Príncipe miró todas las fotos de princesas que le envió y eligió una. Él tenía una piedra que lo sabía todo y respondería preguntas, así que Aase le advirtió a la princesa que si había algo en ella que no quería que el príncipe supiera, sería mejor que no pisara la piedra que estaba al lado de la cama. La princesa le pidió a Aase que se metiera en la cama, y luego, cuando el príncipe estuviera dormido, Aase saldría y la princesa entraría. Cuando Aase entró, el príncipe preguntó quién se había subido a su cama y le dijeron a una criada: pero cuando la princesa y Aase intercambiaron lugares, la princesa salió por la mañana, el príncipe preguntó quién salió y la piedra dijo que alguien que había dado a luz a tres bebés.
La despidió y mandó llamar a otra princesa. Desde su advertencia a Aase de que no pensara en tenerlo, hasta que la princesa salió de la cama, fue como con la primera, excepto que esta princesa había dado a luz seis. La despidió y mandó llamar a una tercera . Pero esta vez, cuando Aase todavía estaba en la cama con él, él le puso un anillo en el dedo, demasiado apretado para que ella volviera a bajar. Cuando la tercera princesa demostró haber dado a luz a nueve bebés, le pidió a la piedra el truco y le dijo que todas las princesas habían puesto a Aase en su lugar. El príncipe fue a buscar a Aase. Tenía un trapo atado alrededor del dedo y, aunque afirmó haberse cortado, él se lo quitó y encontró el anillo.
Entonces se casaron, y Aase tuvo el hijo del rey después de todo.
Análogos literarios
El cuento se agrupa bajo el tipo de cuento de Aarne-Thompson 870A "La niña-ganso". [2] Es similar a Maid Maleen (tipo 870), en la que la heroína también sustituye a una novia falsa que no tiene relación con ella y toma su lugar. [3]
Una Gil Brenton , Niño Balada 5, y sus variantes Scandavian, utiliza los mismos elementos que este cuento de hadas a efecto bastante diferente. El héroe, al enterarse de que la novia embarazada ha sustituido a una sirvienta que es una doncella, descubre a través de su historia o de varias fichas que le dio que él es el padre de su hijo. [4]
La sustitución de una doncella por la novia no virgen se encuentra anteriormente en muchas formas de la leyenda de Tristán e Isolda ; Isolda, habiendo perdido su virginidad con Tristan en el viaje, sustituye a su doncella Brangwin . [5]
Comentario
Cuando George Webbe Dasent hizo la traducción de estos cuentos, en su prefacio prohibió a los niños leer los dos últimos cuentos, de los cuales éste era uno. JRR Tolkien citó esto en su ensayo " Sobre cuentos de hadas "; Aunque aprobó la negativa de Dasant a dejar que la mojigatería dictara su traducción, Tolkien pensó que la orden surgía de la creencia de que los cuentos de hadas eran naturalmente literatura infantil. [6]
Ver también
Notas al pie
- ↑ Dasent 1859 , 59. La pequeña Annie, la gallina de los gansos, págs.
- ↑ a b Christiansen , 1964 , 73 Little Lucy Goosey Girl, págs.
- ^ Stith Thompson, The Folktale , p 119-20, University of California Press, Berkeley Los Ángeles Londres, 1977
- ^ Francis James Child, Las baladas populares inglesas y escocesas , v 1, p 66, Publicaciones de Dover, Nueva York 1965
- ^ Francis James Child, Las baladas populares inglesas y escocesas , v 1, p 67, Publicaciones de Dover, Nueva York 1965
- ^ JRR Tolkien, "Sobre cuentos de hadas", The Tolkien Reader , p. 43.
Referencias
- traducciones
- Dasent, GW (tr.), Ed. (1859). "59. La pequeña Annie, la niña ganso". Cuentos populares de los nórdicos . Asbjørnsen y Moe. Edmonston y Douglas. págs. 478 .
- Christiansen, Reidar, ed. (1964). "73 Little Lucy Goosey Girl". Cuentos populares de Noruega . Prensa de la Universidad de Chicago. págs. 182 -.