Londresstani


Londonstani esla primera novela de Gautam Malkani publicada en el Reino Unido en 2006. El nombre del libro se deriva del escenario de la novela, Londres, y el tema de la historia, la vida deinmigrantes del sur de Asia de segunda y tercera generación. El libro fue muy promocionado, pero no le fue bien comercialmente.

La novela fue un "debut muy esperado" [1] mucho antes de su lanzamiento, como resultado de la recepción del libro en la Feria del Libro de Frankfurt de 2005 y el anticipo de seis cifras supuestamente pagado por los derechos del libro por la editorial Fourth Estate. . [2] [3] La publicación estuvo acompañada de una costosa campaña de promoción que incluyó una gira por los Estados Unidos. Según la revista Time , el anticipo del libro como primera parte de un acuerdo de dos libros fue de 675.000 dólares. [4] A pesar de la atención prestada al libro, las ventas fueron relativamente bajas y en abril de 2008 solo se habían vendido 15.000 copias. El guardiáninformó que la gente en la industria editorial comenzó a hablar del "efecto Londonstani", cuando una novela muy publicitada no puede venderse tan bien como se esperaba. [5]

La acción de la novela está ambientada en Hounslow , un barrio londinense, y su personaje principal es un joven, Jas, que se une a una pandilla de jóvenes sij e hindúes que se ganan la vida desbloqueando teléfonos móviles robados. [4] Cuando toman un teléfono de la persona equivocada, Jas y sus tres amigos se involucran en "un esquema sombrío que conduce a Terribles Consecuencias". [6] Además de ser perseguido por mafiosos, Jas también tiene que lidiar con problemas culturales después de enamorarse de una chica musulmana . [4]

Suhayl Saadi y Tim Martin, ambos escribiendo en The Independent , llamaron a la novela "un debut competente de un escritor talentoso" [7] y "un debut audaz y vigoroso", [6] respectivamente.

El lenguaje de la novela es una mezcla de diferentes dialectos británicos (incluyendo abreviaturas de mensajes de texto), que críticos como Tim Martin ("La exuberancia adictiva del parloteo de Jas es también una forma de prestidigitación literaria" [6] ) parecen aprobar. Otros están menos convencidos. Suhayl Saadi (un escritor de ascendencia paquistaní), por ejemplo, elogia "la representación poderosa, a veces homoerótica, de la violencia y la frustración sexual", pero señala que las "buenas" personas de la novela tienden a hablar con acentos de pronunciación recibida ("Empatía se crea para los sudasiáticos solo si hablan con acento británico") y este estereotipo lingüístico lleva a Saadi a concluir que Londonstani "es un orientalismo andrajoso del siglo XXI".y no es diferente de la mentalidad a través de la cual el Medio Oriente está siendo recolonizado". [7]

La trama, y ​​especialmente el final, fue elogiada por algunos y duramente criticada por otros. Tim Martin elogió el "giro devastador que mantiene la contundencia narrativa total al tiempo que da vuelta todo el libro", [6] pero Suhayl Saadi lo llama "artificioso y poco convincente" y se queja de una trama "torpe". [7] James Bridle , en ReadySteadyBook , está de acuerdo, en una crítica positiva: "Cuanto menos se diga sobre el giro final, que huele a desesperación acelerada y mediada por avances masivos, mejor". [8] Mandy Sayer, escribiendo para el Sydney Morning Herald, elogia la novela por exudar una "energía original y encantadora", pero critica "el final sorpresa y la resolución [que] es decepcionante, cliché y trillado". Su conclusión general: "Como artefacto cultural contemporáneo, Londonstani es insuperable. Como novela, está sobreescrita y mal elaborada. No tengo ninguna duda de que le irá muy bien". [9]