El lenguaje Miꞌkmaq ( / m del ɪ del ɡ m ɑː / ) [nb 1] es una algonquina oriental lengua hablada por cerca de 11.000 Miꞌkmaq en Canadá y Estados Unidos ; la población total de etnia miꞌkmaq es de aproximadamente 20.000. [3] [4] El nombre nativo del idioma es Lnuismk , Miꞌkmawiꞌsimk [5] o Miꞌkmwei [6] (en algunos dialectos). La palabra Miꞌkmaq es una palabra plural que significa 'mis amigos' (singular miꞌkm [6]); la forma de adjetivo es Miꞌkmaw . [7]
Miꞌkmaq | |
---|---|
Mi'kmawi'simk | |
Nativo de | Canadá , Estados Unidos |
Región | Nueva Escocia , Nuevo Brunswick , Isla del Príncipe Eduardo , Península Gaspé , la isla de Terranova , norte de Maine , Boston, Massachusetts |
Etnicidad | 168.420 Miꞌkmaq (censo de 2016) |
Hablantes nativos | 7.140, 4% de la población étnica (censo de 2016) [1] [2] |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Latín Komqwejwiꞌkasikl |
Estado oficial | |
Lengua minoritaria reconocida en | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | mic |
ISO 639-3 | mic |
Glottolog | mikm1235 |
ELP | Mi'kmaq |
Fonología
El inventario fonémico de Miꞌkmaq se muestra a continuación.
Vocales
Parte delantera | Central | atrás | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
corto | largo | corto | largo | corto | largo | |
Cerca | I | I | tu | uː | ||
Medio | mi | mi | ə | o | oː | |
Abierto | a | a |
Consonantes
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | ||
---|---|---|---|---|---|
llanura | laboratorio. | ||||
Explosiva | pag | t | k | kʷ | |
Africada | t͡ʃ | ||||
Fricativa | s | X | X | ||
Nasal | metro | norte | |||
Aproximada | l | j | w |
Las consonantes de Miꞌkmaq se pueden dividir en dos grupos: las obstruyentes / p, t, k, kʷ, t͡ʃ, s, x, xʷ / , y las sonorantes / m, n, w, l, j / . Las vocales de Miꞌkmaq también se cuentan como sonorantes.
Los obstruentes tienen una amplia variedad de pronunciaciones. Cuando se ubican al inicio de la palabra o al lado de otro obstáculo, no tienen voz . Sin embargo, cuando se ubican entre sonorantes, se expresan y aparecen como [b, d, ɡ, ɡʷ, d͡ʒ, z, ɣ, ɣʷ] . [8] Cuando las oclusivas y la africada se ubican finalmente en la palabra, pueden ser aspiradas y aparecer como [pʰ, tʰ, kʰ, kʷʰ, tʃʰ] . [ cita requerida ] Un ejemplo de cada tipo de pronunciación se da a continuación.
Alófono | Ortografía | Fonémica | Fonético | Brillo |
---|---|---|---|---|
Sin voz | hora | / tiːam / | [tiːam] | alce |
Expresado | Miꞌkmaq | / miːkmax / | [miːɡmax] | Miꞌkmaq |
Aspirado | sqolj | / əsxolt͡ʃ / | [əsxolt͡ʃʰ] | rana |
Miꞌkmaq distingue entre vocales y consonantes largas y cortas, esta última indicada en Listuguj duplicando la consonante. Más allá de expandirse en longitud, las consonantes largas agregan un schwa cuando preceden a otras consonantes. Por ejemplo, compare /en.mitk/ , escrito en Listuguj como e n mitg ("fluir") con /en.nə.mit/ , escrito en Listuguj como e nn mit ("adherirse a"); o, /tox.tʃu.pi.la.wek/ , escrito en Listuguj como toqjuꞌpila w eg ("hoist"), con /ke.si.kaw.wek/ , escrito en Listuguj como gesiga ww eg ("fuerte") .
La ortografía listuguj ocasionalmente comienza palabras con grupos de consonantes, como en gt aꞌn ("océano") y mg umi ("hielo"). Sin embargo, estos grupos se pronuncian en sílabas separadas, con un schwa antes del grupo; por ejemplo, gtaꞌn se pronuncia /ək.taːn/ mientras que mgumi se pronuncia /əm.ku.mi/ . Por otro lado, los grupos de palabras finales, como en asige tg ("instigar") se pronuncian sobre una sola sílaba: compare la pronunciación de asigetg , /a.si.ketk/ , con mestꞌg ("gusto"), / mes.tək / .
Gramática
Sintaxis
Miꞌkmaq utiliza un orden de palabras libre, basado en el énfasis en lugar de un orden tradicionalmente fijo de sujetos, objetos y verbos. [ aclaración necesaria ] Por ejemplo, la oración "Vi un alce parado allí mismo en la colina" podría decirse "sapmiꞌk ala nemaqtꞌk na tett tiꞌam kaqamit" (lo vi / allí / en la colina / justo allí / un alce / estaba de pie) o "sapmiꞌk ala tiꞌam nemaqtꞌk na tett kaqamit" (lo vi / allí / un alce / en la colina / allí mismo / estaba de pie); la última oración pone énfasis en el alce colocando tiꞌam (alce) antes en el enunciado. Miꞌkmaq, como lenguaje polisintético , tiene verbos que generalmente contienen el sujeto y el objeto de la oración: por ejemplo, el sapmiꞌk antes mencionado se traduce como "lo vi".
Si bien, por lo tanto, es difícil clasificar Mi categorieskmaq en categorías tradicionales de orden de palabras como SVO o SOV, un aspecto más fijo en el idioma viene en la morfología de sus verbos. Ciertas áreas de la morfología interna de los verbos en Miꞌkmaq tienen una ubicación regular: por ejemplo, cuando se incluye el aspecto de un verbo, aparece como el primer prefijo, mientras que el marcador negativo siempre aparece directamente después de la raíz del verbo. Un ejemplo de ambos casos se puede ver en el verbo miꞌkmaq kisipawnatqaꞌtiꞌw ( kisi-paw-natq-aꞌti-w ), traducido como "no pueden salir": el prefijo kisi marca el verbo en el aspecto completivo, mientras que el marcador negativo, w , aparece directamente después de la raíz verbal aꞌti ("los dos se mueven"). Sin embargo, estos elementos de verbos colocados sólidamente se emparejan con marcadores que pueden aparecer a lo largo de la palabra, dependiendo nuevamente del énfasis; la animicidad en particular puede aparecer con fluidez a lo largo de los verbos. En resumen, aunque se pueden predecir algunos aspectos específicos de Miꞌkmaq, su sintaxis en general es en gran medida libre y depende del contexto.
Los verbos mi'kmaq también están marcados para tiempo.
Sustantivos
Los sustantivos en Mi'kmaq son animados o inanimados.
Sistema de escritura
Miꞌkmaq está escrito usando varios alfabetos latinos basados en los ideados por los misioneros en el siglo XIX. Anteriormente, el idioma estaba escrito en escritura jeroglífica Miꞌkmaq , una escritura de origen parcialmente nativo. La ortografía Francis-Smith utilizada aquí se desarrolló en 1974 y fue adoptada como la ortografía oficial de la Nación Míkmaq en 1980. Es la ortografía más utilizada y es la utilizada por Mikmaq de Nueva Escocia y por el Gran Consejo de Míkmaq. Es bastante similar a la ortografía "Lexicon", diferenciándose de ella solo en el uso del apóstrofo recto ⟨ꞌ⟩ o el acento agudo ⟨´ en lugar de los dos puntos ⟨:⟩ para marcar la longitud de la vocal.
Cuando se desarrolló por primera vez la ortografía de Francis-Smith, el apóstrofo recto (a menudo llamado "tick") era el símbolo designado para la longitud de la vocal, pero dado que las aplicaciones de software corrigieron incorrectamente el tick en un apóstrofe rizado, un medio secundario para indicar la longitud de la vocal. fue aceptado formalmente, el acento agudo. El barred-i ⟨ɨ⟩ para schwa a veces se reemplaza por el más común circunflejo-i ⟨î common.
En la ortografía de Listuguj, un apóstrofe marca vocales largas así como schwa, y se usa la letra ⟨g⟩ en lugar de la letra ⟨k⟩.
La ortografía Pacifique del siglo XIX omite ⟨w⟩ y ⟨y⟩, usando ⟨o⟩ y ⟨i⟩ para estos. También ignora la longitud de las vocales. La ortografía del siglo 19 de Silas Tercio Rand , utilizando caracteres de Isaac Pitman 's Phonotypic alfabeto , también se da en la siguiente tabla; esta ortografía es más compleja de lo que sugiere la tabla, particularmente en lo que respecta a la cantidad y calidad de las vocales, empleando varias letras como ⟨a⟩, ⟨a⟩, ⟨Ɛ⟩, ⟨ɛ́⟩, ⟨ɯ⟩, ⟨ɯ́⟩, ⟨ɹ̇⟩, ⟨ɹ́⟩, ⟨ơ⟩, ⟨tu⟩, Etc.
IPA | a | a | mi | mi | I | I | ə | tʃ | k | l | metro | norte | o | oː | pag | X | s | t | tu | uː | w | j |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Francis-Smith | a | aꞌ / á | mi | eꞌ / é | I | iꞌ / í | ɨ | j | k | l | metro | norte | o | oꞌ / ó | pag | q | s | t | tu | uꞌ / ú | w | y |
Listuguj | a | aꞌ | mi | eꞌ | I | yo | ꞌ | j | gramo | l | metro | norte | o | oꞌ | pag | q | s | t | tu | uꞌ | w | y |
Léxico | a | a: | mi | mi: | I | I: | ɨ | j | k | l | metro | norte | o | o: | pag | q | s | t | tu | u: | w | y |
Pacifique | a | mi | I | tj | gramo | l | metro | norte | ô | pag | s | t | o | |||||||||
Rand | a | un â | mi | a | I | mi | ŭ | dj tc̡ | G k | l | metro | norte | ŏ | o ō | pb | h | s | dt | ŏŏ | oo u | w | y |
Sistema de numeración
1-10
1 | tritón |
---|---|
2 | taꞌpu |
3 | siꞌst |
4 | nuevo |
5 | naꞌn |
6 | asꞌgom |
7 | Lluigneg |
8 | ugumuljin |
9 | pesgunateg |
10 | neꞌwtisgaꞌq |
Miꞌkmaq utiliza un sistema de numeración decimal . Cada número de varios dígitos se forma utilizando uno de los primeros nueve números como prefijo o una palabra anterior, como se ve en el número de diez, neꞌwtisgaq , una combinación del prefijo neꞌwt - (derivado de newt ) y la raíz isgaꞌq que significa diez (el patrón se puede ver en tapuisgaꞌq para 20, nesisgaꞌq para 30, etc.) Mientras que 10, 20, 30, 40 y 50 usan una sola palabra que contiene un prefijo, las decenas entre 60 y 90 usan el numeral como precedente. palabra a una palabra separada que significa diez, teꞌsisgaꞌq : por ejemplo, 60 se escribe como asꞌgom teꞌsisgaꞌq .
Los números entre las decenas se expresan mediante frases de varias palabras, comenzando con el número raíz basado en diez, como neꞌwtisgaq , seguido de jel (que significa "y" o "también") y terminando con uno de los nueve números: por ejemplo, el número 28 se construye como tapuisgaꞌq jel ugumuljin , o literalmente "veintiocho".
Para números más allá de 99, Miꞌkmaq usa un patrón similar al de 60 a 99, con palabras numéricas que preceden raíces separadas que identifican números más altos (como gasgꞌptnnaqan , que significa cien, o pituimtlnaqn que significa mil); por ejemplo, 300 se escribe como siꞌst gasgꞌptnnaqan , mientras que 2000 se escribe como taꞌpu pituimtlnaqn . Las excepciones a ese patrón son los números 100 y 1,000, que son simplemente las raíces gasgꞌptnnaqan y pituimtlnaqn , respectivamente. De manera similar a los dígitos entre las decenas, la palabra de conexión jel se usa entre centenas y decenas, o miles y centenas: por ejemplo, el número 3.452 se escribe como siꞌst pituimtlnaqn jel neꞌw gasgꞌptnnaqan jel naꞌnisgaq jel taꞌpu .
Además de la estructura básica, los números en Miꞌkmaq deben estar de acuerdo con la animicidad de lo que estén contando: por ejemplo, cuando se habla de dos personas, se usa taꞌpusijik , en oposición al número usado durante dos días, taꞌpugnaꞌq . El sufijo -ijik para denotar el conteo de sujetos animados y el sufijo -gnaꞌq para denotar el conteo de sujetos inanimados son comunes, pero los sufijos que marcan animicidad son algo fluidos y varían según el número y el dialecto. [ cita requerida ]
Esfuerzos y enseñanza de revitalización del idioma
El idioma mi'kmaq posee un grado de poner en peligro a nivel de vulnerabilidad bajo la UNESCO Atlas de las Lenguas del Mundo en Peligro escala. [9] Un nivel de vulnerabilidad significa que el idioma no se puede usar de manera consistente y, en su lugar, se opta por el idioma dominante, el inglés. [9] Esto también significa que las generaciones más jóvenes o los hijos del pueblo Mi'kmaq todavía lo hablan con cierta frecuencia. [9] La falta de hablantes fluidos de Mi'kmaq se debe al genocidio cultural realizado por el gobierno canadiense a través de la introducción de escuelas residenciales . [10] Estas escuelas bajo la denominación de asimilación, obligaron a los niños indígenas a rechazar su identidad cultural y su idioma. [10] Estas escuelas resultaron en un número significativo de niños maltratados física y mentalmente y sin los medios para hablar su lengua materna.
Wagmatcook, Cape Breton, está realizando importantes esfuerzos para revitalizar el idioma. La comunidad creó una variedad de libros para niños adecuados para un rango de edades para desarrollar las habilidades del lenguaje Mi'kmaq a medida que los niños maduran. [11] El uso de las escuelas de inmersión Mi'kmaq en esta área también aumentó el dominio del idioma de los niños y mejoró el apego a su identidad indígena. [12] Las escuelas de inmersión permitieron a los niños aprender su lengua materna, lo que aumenta el número de hablantes fluidos y al mismo tiempo obtiene el idioma dominante. [12] Los educadores miembros de la comunidad también participaron en un programa para obtener un Certificado en Alfabetización Aborigen que aumentó su fluidez en el idioma. [11]
El Unamaꞌki College de la Cape Breton University se especializa "en historia, cultura y educación de Miꞌkmaq". En 2013, "tiene unos 250 estudiantes aborígenes". [13]
"Los padres vienen a mí y me dicen que escuchan a sus hijos en el asiento trasero del automóvil hablar miꞌkmaq y están emocionados", dijo el instructor de idiomas Miꞌkmaq en la escuela Lnu Siꞌpuk Kinaꞌmuokuom Miꞌkmaq en Indian Brook . Los cursos de idioma miꞌkmaq son obligatorios desde la escuela primaria hasta el duodécimo grado en la escuela, que abrió hace solo seis años. "Las clases nocturnas comienzan a partir de octubre de 2013. [13]
También a partir de 2013, la Asociación de Investigación y Restauración de Cementerios Miꞌkmaq del condado de Lunenburg de Nueva Escocia tiene unos cuarenta estudiantes en sus clases de revitalización del idioma mi languagekmaq, y los saludos en miꞌkmaq son cada vez más comunes en lugares públicos. [14]
En 2021, Emma Stevens, miembro de Eskasoni First Nation , grabó una versión de la canción de los Beatles " Blackbird " en el idioma para crear conciencia y ayudar en sus esfuerzos de revitalización [15].
Miꞌkmaq es una de las lenguas álgicas , una familia que una vez se extendió desde una pequeña parte de California a través del centro de Canadá , el medio oeste de los Estados Unidos y la costa noreste de América del Norte. Dentro de esta familia, Miꞌkmaq es parte del subgrupo algonquino oriental hablado principalmente a lo largo de la costa atlántica. Está estrechamente relacionado con varios idiomas existentes, como Malecite-Passamaquoddy , Massachusett y Munsee , así como con idiomas extintos como Abenaki y Unami . Más allá de tener un origen lingüístico similar y compartir una proximidad geográfica cercana, los Miꞌkmaq mantuvieron una alianza con otras cuatro tribus dentro del grupo lingüístico algonquiano oriental conocido como la Confederación Wabanaki : en resumen, ha existido una historia de contacto lingüístico a largo plazo entre Miꞌkmaq y sus parientes lingüísticos cercanos.
Miꞌkmaq tiene muchas similitudes con sus compañeros idiomas algonquinos del este, incluyendo múltiples afines de palabras: por ejemplo, compare la palabra Miꞌkmaq para "mujer", eꞌpit , con el Maliseet ehpit [æpit], o las diversas palabras relacionadas para el color "blanco": wapeꞌt en Miꞌkmaq, wapi [wapi] en Maliseet, waapii [wapi] en Munsee, wôbi [wɔ̃bɪ] en Abenaki y wòpe [wɔpe] en Unami. Incluso fuera del subgrupo algonquino oriental, existen cognados similares dentro de la familia Algic más grande, como Cree wāpiskāw [wɔ: bɪska: w] y Miami-Illinois waapi [wa: pi]. [dieciséis]
Como muchos idiomas nativos americanos, Miꞌkmaq usa un sistema de clasificación de palabras animadas versus inanimadas . El sistema de animicidad en general es común, pero los detalles del sistema de Miꞌkmaq difieren incluso de los lenguajes álgicos estrechamente relacionados. Por ejemplo, en Wampanoag, la palabra para "sol", cono , es inanimada, pero la palabra para "tierra", ahkee , es animada, un hecho utilizado por algunos estudiosos para afirmar que la gente de Wampanoag era consciente de la rotación de la tierra alrededor un sol inmóvil; [17] sin embargo, en Miꞌkmaq, tanto la palabra para "sol", naꞌguꞌset , como la palabra para "tierra", ugsꞌtqamu , son animadas, y el conocimiento cultural paralelo con respecto a la astronomía no se puede obtener a través del lenguaje. Al igual que el género gramatical , el concepto central de animicidad se comparte en lenguajes similares, mientras que las connotaciones exactas que la animicidad tiene dentro de Miꞌkmaq son únicas.
Muchas de las palabras del francés acadiense y del chiac tienen sus raíces en el idioma miꞌkmaq, debido a que los acadianos y los mikmaq vivían juntos antes de la expulsión de los acadianos y la colonización británica de Acadia , en las áreas de habla francesa, también se pueden encontrar rastros de mikmaq en gran parte. en nombres geográficos dentro de regiones históricamente ocupadas por el pueblo Miꞌkmaq, incluido Quebec [18] y varias ciudades de Nueva Escocia como Antigonish y Shubenacadie . Además, varias palabras de Miꞌkmaq se han abierto camino en las lenguas colonizadoras: las palabras en inglés " caribou " [19] y "toboggan" [20] son préstamos de Miꞌkmaq. El nombre caribú probablemente se derivó de la palabra Miꞌkmaq xalibu o Qalipu que significa "el que patea". [21] Marc Lescarbot en su publicación en francés de 1610 utilizó el término "caribú". Silas Tertius Rand tradujo la palabra Miꞌkmaq Kaleboo como caribú en su diccionario Miꞌkmaq-Inglés (Rand 1888: 98).
El uso mencionado anteriormente de la escritura jeroglífica en la sociedad Miꞌkmaq precolonial muestra que Miꞌkmaq fue una de las pocas lenguas nativas americanas que tuvo un sistema de escritura antes del contacto con los europeos.
El lingüista Peter Bakker identificó dos préstamos vascos en Miꞌkmaq, presumiblemente debido al extenso contacto comercial entre los marineros vascos y los nativos americanos en el siglo XVI. [22] Los intercambios amistosos generales que comenzaron a mediados del siglo XVI entre los miꞌkmaq y los balleneros vascos proporcionaron la base para el desarrollo de un pidgin algonquino-vasco con una fuerte impronta mikmaq, que se registró todavía en uso a principios del siglo XVIII. siglo.
Poner nombres
- Lugares que terminan en Miꞌkmaq Quoddy , una palabra utilizada por los nativos para designar un área fértil como Passamaquoddy, Shubenacadie y Tracadie.
- Amqui , de Miꞌkmaq amqui (lugar de diversión o placer) [23]
- Condado de Aroostook , de Mi'kmaq que significa "agua hermosa / clara" [24]
- Bouctouche , de Mi'kmaq Tjipogtotjg (pronunciado Chebooktoosk) que significa "gran puerto pequeño"
- Cascapédia , de Miꞌkmaq kaska (ancho) y pegiag (río).
- Causapscal , de Miꞌkmaq Goesôpsiag (o Gesapsgel, Gesôpsgigel ), que significa "fondo pedregoso", "agua rápida" o "punta rocosa", probablemente refiriéndose al lecho rocoso del río Causapscal. [25]
- Península de Gaspé , de Miꞌkmaq Gespedeg (terreno recientemente adquirido)
- Gaspé, Quebec , Gespeg (fin de la tierra)
- Kouchibouguac, New Brunswick , de Miꞌkmaq Pijeboogwek (río de mareas largas) [26]
- Matapédia, de Miꞌkmaq matapegiag (cruce de ríos, de las partes mata (cruce) y pegiag (río), en referencia al río Matapedia que cruza la ciudad justo antes de su confluencia con el río Restigouche ). [27]
- Paspébiac , de Miꞌkmaq papgeg ipsigiag , que significa " pisos divididos " o "laguna". [28]
- Quebec , de Miꞌkmaq Gepèèg
- Restigouche , de Miꞌkmaq Listuguj
- Lac-Humqui , de Miꞌkmaq amqui (lugar de diversión o placer)
- Sayabec , de Miꞌkmaq Sakpediak
- Shediac , de Miꞌkmaq Es-ed-ei-ik que significa "correr muy adentro" (en referencia a la marea, que tiene un largo alcance sobre las playas de arena poco profundas)
- Tatamagouche , de Takamegoochk que significa " atrancado en la entrada con arena".
Un libro de 2012, del lingüista mikmaq Bernie Francis y la antropóloga Trudy Sable, El lenguaje de esta tierra, Miꞌkmaꞌki, "examina la relación entre el lenguaje y el paisaje mikmaq". [29]
Notas
- ^ Miꞌkmaq se ha escrito y pronunciado históricamente Micmac en inglés. Las ortografías contemporáneas incluyen Migmaw y Mikmaw en inglés, y Míkmaq , Míkmaw y Mìgmao en Miꞌkmaq.
Referencias
- ^ Canadá, Gobierno de Canadá, Estadísticas. "Tablas destacadas de idiomas, censo de 2016: lengua materna aborigen, idioma aborigen que se habla con mayor frecuencia en el hogar y otros idiomas aborígenes que se hablan con regularidad en el hogar para la población, excluidos los residentes institucionales de Canadá, provincias y territorios, censo de 2016: 100% de datos" . www12.statcan.gc.ca . Consultado el 17 de noviembre de 2017 .
- ^ Oficina, Censo de EE. UU. "Idiomas detallados que se hablan en casa y capacidad para hablar inglés" . www.census.gov . Consultado el 17 de noviembre de 2017 .
- ^ Estadísticas de Canadá 2006
- ^ Idiomas indígenas hablados en los Estados Unidos
- ^ Página de Chris Harvey sobre Míkmawísimk
- ^ a b Gramática de enseñanza de Micmac. Delisle / Metálico 1976.
- ^ Idiomas nativos de las Américas: Miꞌkmaq (Miꞌkmawiꞌsimk, Miꞌkmaw, Micmac, Míkmaq)
- ^ Bragg, Russell A. (1976). Algunos aspectos de la fonología de Terranova Micmac (MA).
- ^ a b c "Atlas UNESCO de las lenguas del mundo en peligro" . www.unesco.org . Consultado el 11 de diciembre de 2020 .
- ^ a b MacDonald, David B .; Hudson, Graham (2012). "La cuestión del genocidio y las escuelas residenciales indias en Canadá" . Revista Canadiense de Ciencias Políticas / Revue canadienne de science politique . 45 (2): 427–449. doi : 10.1017 / S000842391200039X . ISSN 0008-4239 . JSTOR 23320978 .
- ^ a b Smith, Donna-Lee; Peck, Josephine (1 de septiembre de 2004). "WKSITNUOW WEJKWAPNIAQEWA - MI'KMAQ: UNA VOZ DEL PUEBLO DEL AMANECER" . McGill Journal of Education / Revue des sciences de l'éducation de McGill . 39 (3). ISSN 1916-0666 .
- ^ a b Usborne, Esther; Peck, Josephine; Smith, Donna-Lee; Taylor, Donald M. (2011). "Aprendizaje a través de una lengua aborigen: el impacto en las habilidades de los estudiantes en inglés y en lenguas aborígenes" . Revista Canadiense de Educación / Revue canadienne de l'éducation . 34 (4): 200–215. ISSN 0380-2361 .
- ^ a b Beswick, Truro (16 de octubre de 2013). "Los esfuerzos cobran fuerza en las NS para asegurar el futuro del idioma Miꞌkmaq" . The Chronicle Herald . Halifax, NS . Consultado el 24 de octubre de 2013 .
- ^ Myslik, Jaime (25 de marzo de 2014). "Miꞌkmaq está regresando a una comunidad de Nueva Escocia - Política - CBC News" . CBC News: Política . Consultado el 28 de marzo de 2014 .
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=99-LoEkAA3w
- ^ Idiomas nativos de las Américas
- ^ Revisión de Boston: Tocando las manos de sus antepasados, 'Animación'
- ^ Diccionario de etimología en línea, 'Quebec'
- ^ Diccionario de etimología en línea, 'caribou'
- ^ Diccionario de etimología en línea, 'tobogán'
- ^ Kavanagh, Maureen, ed. (2005) [1985], "Hinterland Who's Who" , Servicio Canadiense de Vida Silvestre / CE , ISBN 0-662-39659-6, archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 , consultado el 21 de diciembre de 2013
- ^ Bakker, P. (1989). Dos Loanwords vascos en Micmac. Revista Internacional de Lingüística Estadounidense Vol. 55, núm. 2 (abril de 1989), págs. 258-261
- ^ "Amqui (ville)" (en francés). Commission de toponymie du Québec . Consultado el 30 de enero de 2012 .
- ^ https://www.britannica.com/place/Aroostook
- ^ "Causapscal (Ville)" (en francés). Commission de toponymie du Québec . Consultado el 31 de enero de 2012 .
- ^ William Baillie Hamilton (1996). Nombres de lugares del Atlántico de Canadá . Prensa de la Universidad de Toronto. pag. 91. ISBN 978-0-8020-7570-3.
- ^ "Matapédia (Municipalité)" (en francés). Commission de toponymie du Québec . Consultado el 12 de enero de 2012 .
- ^ "Paspébiac (Ville)" (en francés). Commission de toponymie du Québec . Consultado el 29 de diciembre de 2011 .
- ^ "Lanzamiento del libro hoy" . Puesto de Cape Breton . 2012-03-26 . Consultado el 21 de octubre de 2012 .
Fuentes
- Maillard, M. l'abbé, redigée et mise en ordre par Joseph M. Bellenger, ptre. 1864. Grammaire de la langue mikmaque. Nouvelle-York, Presse Cramoisy de JM Shea. Reimpreso 2007: Toronto: Global Language Press, ISBN 1-897367-14-7
- Delisle, Gilles L .; Metálico, Emmanuel L. 1976. Micmac Teaching Grammar. Versión preliminar. La Macaza, Quebec: Manitou Community College.
- Pacifique, padre. 1939. Leçons grammaticales théoriques et pratiques de la langue micmaque. Sainte-Anne de Restigouche, PQ Reimpreso 2007: Toronto: Global Language Press, ISBN 1-897367-15-5
- Rand, Silas Tertius . 1875. Primer libro de lectura en lengua Micmac. Halifax: Compañía de impresión de Nueva Escocia ( IA , GB ). Reimpreso en 2006: Vancouver: Global Language Press, ISBN 0-9738924-8-X
- Rand, Silas Tertius. 1888. Diccionario del idioma de los indios Micmac, que residen en Nueva Escocia, Nuevo Brunswick, Isla del Príncipe Eduardo, Cabo Bretón y Terranova. Halifax: empresa de impresión de Nueva Escocia. Reimpreso en 1994: Nueva Delhi y Madra
- Sable, Trudy (2012). El idioma de esta tierra, Miꞌkmaꞌki . Sydney, NS: Cape Breton University Press. ISBN 9781897009499. OCLC 773473837 .s: Servicios educativos asiáticos, ISBN 81-206-0954-9
enlaces externos
- Diccionario hablado en línea Miꞌkmaq
- Archivo de Internet de "Lengua Míkmaq"
- Página de idiomas nativos en Míkmaq
- La página de Chris Harvey sobre Míkmawísimk (Languagegeek)
- Cómo contar en Miꞌkmaq
- Recursos de OLAC en y sobre el idioma Miꞌkmaq