" Deșteaptă-te, române! " ( Pronunciación rumana: [deʃˈte̯aptəte roˈmɨne] ( escucha ) ; traducido de diversas formas como "¡Despierta, rumano!", "¡Despierta, rumano!", O "¡Despierta, rumano!") Es el idioma nacional himno de Rumania .
Inglés: ¡Despierta, rumano! | |
---|---|
![]() | |
Himno nacional de Rumania ![]() Antiguo himno nacional de Moldavia ![]() | |
También conocido como | Un răsunet (inglés: An echo) |
Letra | Andrei Mureșanu , 1848 |
Música | Anton Pann , 1848 |
Adoptado | 1917 ( República Democrática de Moldavia ) [1] 1990 (Rumania) 1991 (Moldavia) |
Renunciado | 1918 (República de Moldavia) 1994 (Moldavia) |
Precedido por | " Trei culori " " Himno de la República Socialista Soviética de Moldavia " (por la República Socialista Soviética de Moldavia ) |
Sucesor | " Limba noastră " (por Moldavia ) |
Muestra de audio | |
"¡Deșteaptă-te, române!" (instrumental)
|
La letra fue compuesta por Andrei Mureșanu (1816-1863) y la música era popular (fue elegida para el poema por Gheorghe Ucenescu, como dicen la mayoría de las fuentes). [2] Fue escrito y publicado durante la revolución de 1848 , inicialmente con el nombre "Un răsunet" (en inglés: "An echo" ). Se cantó por primera vez a finales de junio del mismo año en la ciudad de Brașov , en las calles del barrio Șcheii Brașovului . [3] Se aceptó inmediatamente como el himno revolucionario y se le cambió el nombre a "Deșteaptă-te, române!"
Desde entonces, esta canción, que contiene un mensaje de libertad y patriotismo, se ha cantado durante todos los principales conflictos rumanos, incluso durante la revolución anticomunista de 1989 . Después de la revolución, se convirtió en el himno nacional el 24 de enero de 1990, reemplazando al himno nacional de la era comunista " Trei culori " (en inglés: "Three colors" ).
El 29 de julio es ahora el "Día del Himno Nacional" (Ziua Imnului nacional) , una celebración anual en Rumania . [4]
La canción también se utilizó en varias ocasiones solemnes en la República Democrática de Moldavia durante su breve existencia entre 1917 y 1918. [1] Además, entre 1991 y 1994, Deșteaptă-te, române! también fue el himno nacional de Moldavia , pero posteriormente fue reemplazado por el actual himno moldavo, " Limba noastră " (en inglés: "Our language" ).
Historia
La melodía era originalmente una canción sentimental llamada "Din sânul maicii mele" compuesta por Anton Pann después de escuchar el poema. [5] En 1848, Andrei Mureșanu escribió el poema "Un răsunet" y le pidió a Gheorghe Ucenescu, un cantante de la Iglesia Șcheii Brașovului, que le encontrara una melodía adecuada. [5] Después de que Ucenescu le cantara varias melodías laicas, Mureșanu eligió la canción de Anton Pann.
Cantado por primera vez durante los levantamientos de 1848 , "Deșteaptă-te române!" ha perdurado como una canción favorita y se ha visto jugar durante varios eventos históricos, incluso como parte de la declaración de independencia de Rumania del Imperio Otomano durante la Guerra Ruso-Turca (1877-78) y durante la Primera Guerra Mundial . La canción recibió una transmisión de radio particularmente intensa en los días posteriores al golpe del rey Miguel del 23 de agosto de 1944, cuando Rumania cambió de bando, se volvió contra la Alemania nazi y se unió a los aliados en la Segunda Guerra Mundial .
Después de que el Partido Comunista aboliera la monarquía el 30 de diciembre de 1947, "Deșteaptă-te române!" y se prohibieron otras canciones patrióticas estrechamente asociadas con el régimen anterior. [ cita requerida ] El gobierno de Nicolae Ceaușescu permitió que la canción fuera tocada y cantada en público, pero no recibió el reconocimiento estatal como el himno nacional de la República Socialista de Rumania .
La canción fue adoptada oficialmente como himno nacional el 24 de enero de 1990, poco después de la Revolución rumana de diciembre de 1989. [6] [7]
El mensaje general del himno es un "llamado a la acción"; propone un impulso de cambio "ahora o nunca" presente en muchos himnos nacionales como la canción revolucionaria francesa " La Marsellesa ". Ésta es la razón por la que Nicolae Bălcescu la llamó la "Marsellesa rumana".
Otro himno
Además de "Deșteaptă-te, române!", Los rumanos también tienen " Hora Unirii " ("Hora [danza] de la Unión"), escrita por el poeta Vasile Alecsandri (1821-1890), que se cantó mucho con motivo de la Unión de los Principados (1859) y en otras ocasiones. "Hora Unirii" se canta con la melodía folclórica rumana de una danza redonda lenta pero enérgica a la que se une toda la asistencia ( hora ).
Versos originales en rumano
El himno nacional de Rumanía tiene once estrofas. Hoy en día, solo el primero, segundo, cuarto y último se cantan en ocasiones oficiales, según lo establece la ley rumana. En eventos importantes, como la Fiesta Nacional el 1 de diciembre, se canta la versión completa, acompañada de un saludo de 21 cañones [ cita requerida ] cuando el presidente está presente en el evento.
Rumano original | Transcripción IPA | Traducción literal |
---|---|---|
Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte, | [deʃˈte̯aptəte roˈmɨne din ˈsomnul t͡ʃel de ˈmo̯arte] | Despierta, rumano , de tu sueño de muerte |
|
Otras traducciones
Tenga en cuenta que, de acuerdo con la ley rumana, no hay traducciones oficiales del himno.
Una traducción más poética
Oh tú de Rumania, despierta de tu trance mortal
En el que fuiste succionado por bárbaros tiránicos.
Te aguarda un nuevo destino, ahora o nunca es la oportunidad
Para la vergüenza cáustica y el disgusto poner a todos tus enemigos.
Ahora o nunca demostremos nuestras tradiciones al mundo
que por nuestras venas aún fluye la sangre de los romanos;
Dentro de nuestras mentes y esencia, un nombre que aplaudimos mucho,
Triunfantes en la guerra somos, por el nombre de Trajano.
He aquí, sombras maravillosas: Miguel, Esteban, Corvino,
la nación rumana, tus hijos son intrépidos.
Con armas armadas en tus manos, tu corazón ferviente y en llamas,
"Vive en libertad o en muerte", todos clamamos a la fama.
Oh sacerdotes, levántate tu santa cruz, porque este ejército es cristiano.
Nuestro lema es la libertad bendecida con la misión sagrada.
Es mejor morir en la batalla con el mayor orgullo y gloria,
que volver a ser esclavos en nuestro noble país. [8]
Traducción alternativa
- 1
- Rumano, despierta tu espíritu del sueño de la muerte
- Impresionado en ti por las tiranías de los bárbaros;
- Ahora o nunca, crea un nuevo destino
- Más fuerte que el de tus enemigos, un destino al que ellos deben inclinarse.
- 2
- Ahora o nunca, nuestro legado demuestra a todos,
- Que por nuestras venas aún fluye la Sangre de la Antigua Roma
- Que en nuestro pecho con orgullo aclamamos un Nombre,
- Triunfante en la batalla, el Nombre de Trajano.
- 3
- Levanta tu ceja fuerte y mira a tu alrededor
- Como árboles en un bosque, jóvenes valientes, cien mil
- Una orden que esperan, listos para saltar, como lobos entre las ovejas.
- Ancianos y jóvenes de montañas altas y llanuras abiertas.
- 4
- Mire poderosamente, gloriosas sombras, Michael, Stephen, Corvine
- La nación rumana, tus descendientes,
- Con armas en sus manos, con tu fuego ardiendo
- "Vida en libertad o muerte", gritan todos juntos.
- 5
- Fuiste vencido por los males de la envidia
- Por la desunión ciega en Milcov y los Cárpatos
- Pero nosotros, nuestro Espíritu tocado por la santa Libertad,
- Jura lealtad, para ser siempre hermanos.
- 6
- Una madre viuda de la época de Miguel el Grande.
- Pide a sus hijos una mano amiga hoy
- Y maldice, con lágrimas en los ojos, a quienquiera
- En tiempos de tan grande peligro, demuestra ser un traidor.
- 7
- Que los relámpagos, los truenos y el azufre maten
- Quien se retire de la gloriosa batalla
- Cuando patria o madre, con un corazón tierno,
- Nos pedirá que pasemos por espada y fuego.
- 8
- No es suficiente el yatagan de la media luna bárbara
- Cuyas heridas fatales sentimos hoy ardiendo;
- Ahora, el knout se inmiscuye en nuestras tierras ancestrales,
- Pero con Dios como testigo, lo combatiremos hasta la Muerte
- 9
- No basta el despotismo y su ojo ciego
- ¿Que durante siglos nos esclavizó, como ganado?
- Ahora, intenta el cruel, en su ciega altivez,
- Para robarnos nuestra lengua, pero lucharemos contra ellos hasta la muerte
- 10
- Rumanos de las cuatro esquinas, ahora o nunca,
- Estén unidos en sus pensamientos, unidos en sus sentimientos
- Grita al mundo que el Danubio es robado
- Mediante intrigas y coacciones, complots maliciosos.
- 11
- Sacerdotes, con la Cruz delante de ustedes, como el ejército es cristiano,
- El lema es Libertad y su meta eterna
- Mejor muerto en batalla, en plena gloria
- Que volver a ser esclavizados en nuestra patria ancestral.
Ver también
- Limba noastră , himno nacional de Moldavia
- Dimãndarea pãrinteascã , himno étnico de los rumanos
Notas
- ^ El texto se refiere a un miembro de la familia Corvin de origen rumano(ya sea John o Matthias )
Referencias
- ↑ a b Andrieș-Tabac, Silviu (2008). "Simbolurile Republicii Democratice Moldovenești (1917-1918). Interpretări semantice" . Tyragetia (en rumano). 2 (2): 291-294.
- ^ La historia del himno Archivado el 22 de julio de 2012 en la Wayback Machine.
- ^ Vasile Oltean - Imnul Naulional Deșteaptă-te, române! , Ed. Salco, Brașov, 2005, ISBN 973-87502-1-0
- ^ "Rumania - ¡Deșteaptă-te, române!" . NationalAnthems.me . Consultado el 8 de noviembre de 2011 .
- ^ a b "Cazimir:" ¡Mie îmi place Trăiască Patria! "" . Adevărul (en rumano). 4 de octubre de 2011 . Consultado el 10 de septiembre de 2014 .
- ^ "Cum a devenit" Deșteaptă-te, române! "Imnul național al României" . Digi24 (en rumano). 5 de mayo de 2018.
- ^ Pădurean, Bianca (21 de junio de 2018). "Pagina de istorie: Povestea cântecului" Deșteaptă-te, române! "Și cum a devenit el" Marseilleza românilor " " . RFI România (en rumano).
- ^ Oh vosotros de Rumanía . Alojado por Lyrics Translate . Publicado por "Lingodude" (2021).
enlaces externos
- Rumania: Deșteaptă-te, române! - Audio del himno nacional de Rumanía, con información y letra
- "El presidente de Rumanía" . presidencia.ro .
- Rumania: Deșteaptă-te, române! - Video con partituras y material de video auténtico de la revolución rumana de 1989 del himno nacional de Rumania, con información en la descripción y recursos Creative Commons para descargar en la descripción