Ngô Đức Kế (1878-1929) fue un destacado intelectual anti-colonial vietnamita de la nobleza académica a principios del siglo XX. Era el editor de una revista anti-francesa en Hanoi y fue enviado a la isla de Côn Sơn , una importante cárcel colonial para disidentes revolucionarios.
Biografía
Ke nació en el pueblo de Trao Nha en el distrito de Can Lộc en la provincia de Hà Tĩnh . Su familia tenía una rica tradición de liderazgo en el servicio imperial, y su padre era el mandarín de alto nivel de la dinastía Nguyễn . Ke tuvo un comienzo prometedor para emular a sus antepasados y aprobó los exámenes metropolitanos en 1901. Sin embargo, no se dirigió al nivel final de exámenes, los exámenes del palacio, y en cambio regresó directamente a su provincia de origen para enseñar. Durante su tiempo libre, también estudió algunos libros de aprendizaje moderno chino contemporáneo (tan hoc) que había obtenido en Huế. Los académicos creen que al principio de su carrera, tuvo contacto con Phan Bội Châu , la principal figura anticolonialista nacionalista vietnamita de la época, lo que se cree que ocurrió a través de su amigo común Dang Nguyen Can . Sin embargo, Ke fue más influenciado por las ideas de los reformistas chinos K'ang Yu-wei y Lian Chi'chao , particularmente en la defensa de la modernización del sistema educativo. También fue una de las principales figuras que defendió la iniciativa de la nobleza académica en la apertura de negocios comerciales vietnamitas como un medio para recaudar fondos y concienciar sobre su causa. [1]
En 1908, los franceses lanzaron una ofensiva general contra el movimiento anticolonial de la nobleza académica, y Ke fue uno de los detenidos. Fue enviado a la isla de Côn Sơn , donde había una cárcel específicamente para detener a activistas por la independencia. [2]
Ke salió de prisión en 1921 después de trece años en prisión. Se instaló en Hanoi , donde editó un periódico de baja escala, el Huu Thanh . Ke se ganó la reputación de estar parado fuera de su oficina, observando cómo pasaban los vehículos, los estudiantes vestidos de estilo europeo y las mujeres con tacones altos. A pesar de esto, declaró que estaba a favor de una civilización moderna significativa. [3]
Ke también se burló de la forma en que los empleados vietnamitas del sistema colonial francés se peleaban entre ellos por su estatus y posición personal. Consideró que la atención al decoro jerárquico era excesiva y regresiva. [4]
Ke abogó por la adopción de la quc ngữ romanizada para reemplazar la escritura chữ nôm usada en Vietnam para escribir. A diferencia de muchos de sus contemporáneos, sentía que el énfasis educativo no estaba en traducir la literatura vietnamita antigua al quốc ngữ, sino en la introducción del conocimiento científico, político, económico y legal europeo para ponerlo en quốc ngữ. Pidió quc ngữ para apelar a las necesidades de la población en general, en lugar de solo a los eruditos tradicionales clásicos que se centraban en la literatura. En un caso, criticó fuertemente la opinión del mandarín Phạm Quỳnh , quien elogió fuertemente el poema romántico épico de Nguyễn Du , El cuento de Ki Theu , que es ampliamente considerado como el poema nacional de Vietnam. Quỳnh vio al Kieu como el alma y la esencia de Vietnam. Quynh sintió que si la literatura de Vietnam sobrevivía, también lo haría el idioma y, por lo tanto, el país. Ke sintió los opuestos, razonando que la supervivencia de la gente era la única forma de salvaguardar el idioma y, por tanto, la herencia literaria. [4]
La mayoría de las ciudades de Vietnam, independientemente de la orientación política del gobierno, le han puesto su nombre a las principales calles. [5]
Notas
Referencias
- Marr, David G. (1970). Anticolonialismo vietnamita, 1885-1925 . Berkeley, California: Prensa de la Universidad de California. ISBN 0-520-01813-3.