"On Ilkla Moor Baht 'at" ( Inglés estándar : On Ilkley Moor sin sombrero ) [2] es una canción popular de Yorkshire , Inglaterra. Se canta en el dialecto de Yorkshire y se considera el himno no oficial de Yorkshire. [3] Según la tradición, las palabras fueron compuestas por miembros de un coro de la iglesia en una excursión a Ilkley Moor cerca de Ilkley , West Yorkshire . [4] Está clasificado con los números 2143 y 19808 en el Roud Folk Song Index .
"En Ilkla Moor Baht 'en" | |
---|---|
Canción | |
Idioma | Dialecto de Yorkshire |
Título en inglés | En Ilkley Moor sin sombrero |
Escrito | 1805 (música) 1850-1870 (palabras) |
Publicado | 1916 |
Compositor (es) | Thomas Clark [1] |
Letrista (s) | Desconocido |
Tema
La canción habla de un amante que corteja al objeto de sus afectos, Mary Jane, en Ilkley Moor sin sombrero (baht 'at). El cantante reprende al amante por su falta de gorros, ya que en los fríos vientos de Ilkley Moor esto significará su muerte por exposición . Esto, a su vez, resultará en su entierro, la comida de su cadáver por los gusanos, la comida de los gusanos por los patos y finalmente la comida de los patos por los cantantes.
En The Yorkshire Dictionary (Arnold Kellett, 2002) se dijo que la canción ( es decir , la letra) probablemente se originó en el área de Halifax, basada en el dialecto que no es común a todas las áreas de Yorkshire.
El título se ve en varias transcripciones del dialecto, pero es más comúnmente On Ilkla Mooar [o Moor] baht 'at , es decir, "En Ilkley Moor sin [llevar] ese (tu) sombrero"; idiomáticamente "En Ilkley Moor sin (es decir, barra) su sombrero". El Dr. Arnold Kellett informa la creencia tradicional de que la canción "surgió como resultado de un incidente que tuvo lugar durante un paseo y un picnic en el páramo. Además, en general se cree que los excursionistas estaban todos en una excursión al coro de la capilla, desde de los pueblos del West Riding industrial ". [4]
La primera versión publicada de las palabras apareció en 1916, cuando se describió como "una canción dialectal que, durante al menos dos generaciones pasadas, se ha cantado en todas partes del West Riding of Yorkshire ". [5] Arnold Kellett juzgó que la canción "bien podría haberse originado en los primeros años de la segunda mitad del siglo [19], y no tan tarde como 1877". [6]
Melodía
Cantada con la melodía del himno metodista " Cranbrook " (compuesta por el zapatero con sede en Canterbury Thomas Clark en 1805 y luego utilizada como melodía para " While Shepherds Watched Their Flocks By Night "), la canción se hizo tan popular que el origen de la música como una melodía de himno casi se ha olvidado en el Reino Unido. [7]
Todavía se usa para las palabras tradicionales "Mientras los pastores miraban" en algunas iglesias, incluida la iglesia parroquial de Leeds , pero ya no se reconoce ampliamente como un himno o melodía de villancicos en el Reino Unido.
Cranbrook continúa utilizándose como melodía de himno en los Estados Unidos, donde no se adoptó como melodía de una canción secular popular y se usa habitualmente con la letra de "Grace! 'Tis a Charming Sound" de Philip Doddridge . [8] [9]
Versiones recopiladas
El director de EFDSS , Douglas Kennedy, recopiló una versión en 1917 de un artista en Ilkley llamado Wilfred Hall, que luego se imprimió en el libro Folksongs of Britain & Ireland de su hijo Peter Kennedy (1975). [10]
Se han realizado varias grabaciones de audio de versiones tradicionales. Ken Stubbs grabó a Albert Gartside de Delph , anteriormente en West Yorkshire , cantando la canción en 1964, [11] mientras que Fred Hamer grabó a William Bleasdale cantando una versión en el pueblo de Chipping en Lancashire en algún momento de la década de 1950 o 1960. [12] La folclorista estadounidense Helen Hartness Flanders grabó una versión en su ciudad natal de Springfield , Vermont [13] y otra en Naushon Isle , Massachusetts [14] en la década de 1940, lo que sugiere que la canción había llegado a América del Norte con inmigrantes de Yorkshire .
Letra
Dentro de la letra hay un verso central, la primera, tercera y cuarta líneas se cambian con cada verso siguiente. Todos los versos cuentan con la segunda, quinta, sexta y séptima líneas "On Ilkla Mooar baht 'at".
|
|
|
La letra incluye muchas características del dialecto de Yorkshire , como la reducción de artículos definidos , la caída de H y los pronombres singulares tradicionales en segunda persona .
Muchas fuentes [15] [16] dan la primera línea como "¿Dónde te molestaste cuando Ah te vi?" (¿Adónde ibas cuando te vi?), Aunque "Wheear 'ast tha bin sin' Ah saw you" es la versión más común hoy en día.
Algunos cantantes agregan las respuestas "sin los pantalones" después de la cuarta línea de cada verso, y "donde los patos juegan al fútbol" después de la séptima. Otras variaciones incluyen "donde las monjas juegan al rugby", "donde las ovejas vuelan hacia atrás", "donde los patos vuelan hacia atrás", "donde los patos usan pantalones", "y todos tienen manchas" y "donde todos tienen zuecos puestos ".
También en algunos recitales, después de las dos primeras líneas de "On Ilkla Mooar baht 'at", va seguido de un "¿Dónde está eso?". Otra variante agrega " Howzat? " Después de la primera línea y "¡No fuera!" después del segundo. En Leeds, la línea inmediatamente antes del estribillo a menudo termina con "Y todos nos mojamos". En los Estados Unidos, "Entonces iremos a comernos los patos" a menudo es seguido por un grito de "¡Arriba los patos!"
También hay finales alternativos, donde el versículo nueve dice: "Hay una moraleja en este cuento", y es seguido por un coro de "No te vayas sin tu sombrero / No te vayas sin tu sombrero / On Ilkey moor baht" at "(que se canta comúnmente en West Yorkshire ), o" Don't go a courtin 'Mary Jane "(otra variación conocida en el movimiento Scouting). Alternativamente, el versículo nueve se canta como "Hay una moraleja en este cuento", y el versículo diez como "Cuando cortejes, lleva siempre sombrero".
Uso
Televisión
- Televisión de Yorkshire - identificador previo al programa 1968–1989 y 1996–2002
- Go With Noakes - programa de televisión infantil de la BBC de los años 70
- The Onedin Line - Serie de la BBC de la década de 1970. La canción se escucha en múltiples episodios.
- Nubes de testigo - la adaptación televisiva de Dorothy Sayers ' misterio de asesinato
- Heartbeat - cantado por el personaje Alf Ventress en un episodio titulado "In The Bleak Midwinter" ( serie 14, episodio 13 , emitido por primera vez el 26 de diciembre de 2004)
- A Woman of Substance - Miniserie de la BBC de los años 80 basada en el libro del mismo nombre de Barbara Taylor Bradford - cantada en el Episodio 1.3 por la heroína Emma Harte ( Jenny Seagrove ) mientras toma un baño de burbujas.
- Todas las criaturas grandes y pequeñas : primera temporada de serie de televisión y película
- Eccles ( Spike Milligan ) canta una versión distorsionada del coro en un episodio de The Goon Show.
- United : en este drama de la BBC2 de 2011, Mark Jones ( Thomas Howes ) lidera a los otros Busby Babes en una breve interpretación de la canción en una recepción en Belgrado , antes de su desafortunado vuelo a través de Múnich. [ cita requerida ]
Grabaciones comerciales
- Pete Seeger grabó en vivo en un concierto en Mandel Hall en 1957 (juego de 2 CD).
- George Formby cantó la segunda estrofa y el coro en un popurrí de canciones folclóricas británicas.
- Chumbawamba - pista oculta en el sencillo CD Just Look At Me Now ; Sin embargo, esta no es una actuación de Chumbawamba, sino una interpretación anónima de una grabación de vinilo.
- Ted Heath grabó un arreglo de swing de big band de la canción en 1945
- Bill Oddie - 1970 [17] una parodia del arreglo de Joe Cocker de la canción de Lennon-McCartney " With a Little Help from My Friends "
- Ronnie Hilton grabó una versión titulada " Elland Road Baht 'at" como canción de homenaje al Leeds United AFC en 1964.
Otro uso
- La canción fue cantada por soldados durante la Segunda Guerra Mundial . [18]
- El Regimiento de Yorkshire - Marcha Rápida del 4º Batallón. [ cita requerida ]
- Anita Rani presentó esta canción a una clase de niños chinos de la escuela primaria durante una lección de inglés improvisada en el programa de televisión de la BBC China on Four Wheels que se transmitió en 2012. [ cita requerida ]
- Una parodia "On Exmoor Baht At" se cantó ampliamente en las conferencias de estudiantes y jóvenes liberales en la década de 1970, en referencia al asunto Thorpe . Permanece en el cancionero de Liberal Democrats Glee Club hasta el día de hoy. [19]
- Welcome to Yorkshire produjo una interpretación contemporánea para el Día de Yorkshire de 2013. Cuenta con un rap de Brian Blessed , así como un verso operístico de la soprano Lesley Garrett . [ cita requerida ]
- Eric Fenby compuso una obertura al estilo de Rossini , titulada Rossini on Ilkla Moor . [20]
Referencias
- ^ Adams, Stephen (15 de diciembre de 2009). "Carol 'Mientras los pastores vigilan' se cantó con la melodía de 'Ilkley Moor'" . Daily Telegraph . Consultado el 19 de abril de 2020 .
- ^ "Reconocimiento de palabras" . Sociedad del dialecto de Yorkshire. 29 de octubre de 2007.
- ^ "El himno nacional de Yorkshire 'el propio condado de Dios ' " . DKSnakes.co.uk. 24 de octubre de 2007. Archivado desde el original el 12 de septiembre de 2007.
- ^ a b Kellett, Arnold (1998). On Ilkla Mooar baht 'at: la historia de la canción . Smith Settle. pag. 55. ISBN 1-85825-109-5.
Al menos podemos despejar el terreno observando la tradición más aceptada de que On Ilkla Mooar nació como resultado de un incidente que tuvo lugar durante un paseo y un picnic en el páramo. Además, en general se cree que los excursionistas estaban todos en una excursión para el coro de la capilla, de una de las ciudades en el West Riding industrial.
- ^ Kellett, Arnold (1998). On Ilkla Mooar baht 'at: la historia de la canción . Smith Settle. pag. 83. ISBN 1-85825-109-5.
- ^ Kellett, Arnold (1998). On Ilkla Mooar baht 'at: la historia de la canción . Smith Settle. pag. 89. ISBN 1-85825-109-5.
- ^ Ian C. Bradley (1997), Quédate conmigo: el mundo de los himnos victorianos , pág. 9, ISBN 978-1-57999-010-7
- ^ Véase, por ejemplo , John P. Wiegand, editor, Alabanza al Señor (edición ampliada) (Nashville, TN: Praise Press / 21st Century Christian, 1997), artículo 199.
- ^ "¡Grace! Es un sonido encantador" . Cyberhymnal . Consultado el 7 de noviembre de 2008 .Pero tenga en cuenta que la melodía predeterminada aquí no es Cranbrook.
- ^ "En Ilkla Moor Bah T'at (Índice de canciones populares de Roud S156942)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 14 de octubre de 2020 .
- ^ "En Ilkley Moor [en Oldham Edge] (VWML Song Index SN29578)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 14 de octubre de 2020 .
- ^ "On Ilkley Moor Baht 'At (Roud Folksong Index S431076)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 14 de octubre de 2020 .
- ^ "En Ilkla Mor Beart At (Roud Folksong Index S272543)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 14 de octubre de 2020 .
- ^ "En Ilkla Mor Beart At (Roud Folksong Index S272544)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 14 de octubre de 2020 .
- ^ "En Ilkley Moor Baht 'en (En Ilkley Moor sin sombrero •" Himno nacional "de Yorkshire)" . Msgr.ca . Consultado el 17 de abril de 2015 .
- ^ "En Ilkley Moor Baht 'At" . Ilkley.org. Archivado desde el original el 27 de agosto de 2018 . Consultado el 17 de abril de 2015 .
- ^ "Bill Oddie On Ilkla Moor Baht'at UK Promo 7" single de vinilo " . Eil.com . Consultado el 12 de junio de 2009 .
- ^ "En Ilkley Moor Bar T'at (Roud Folksong Index S403622)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 14 de octubre de 2020 .
- ^ "Liberator: The Songbook - The Glory Days" . Hpcc.ecs.soton.ac.uk . Consultado el 17 de abril de 2015 .
- ^ "Eric Fenby: héroe olvidado de la música" . Thompsonian . Consultado el 20 de octubre de 2019 .
- ^ que significa "sin", un sentido que en inglés estándar se limita a frases como "todo menos el fregadero de la cocina"
Versiones publicadas
- Rise Up Singing , Peter Blood y Annie Patterson, editores, 1988, página 74 ISBN 1-881322-13-0
Otras lecturas
- Kellett, Arnold (1998). On Ilkla Mooar baht 'at: la historia de la canción . Smith Settle. ISBN 1-85825-109-5.
enlaces externos
- Letras y musica
- 1952 Cortometraje de la NFB Canadá en el que 'The Commodores' cantan la canción