On The Nameless Height (en ruso : На безымянной высоте , Na bezymyannoy vysote ), también conocida como Near an Unfamilial Settlement (en ruso : У незнакомого посёлка , U neznakomogo posyolka ) es una canción soviética de la Segunda Guerra Mundial . El texto fue escrito por Mikhail Matusovskiy en 1963, con música de Veniamin Basner , y es uno de los temas de la película bélica "Silence" (en ruso : Тишина , Tishina), lanzado en 1964. La canción está basada en hechos históricos reales y glorifica a tres afortunados soldados que sobrevivieron de un escuadrón de infantería de dieciocho soldados. La altura se refería a la ubicada cerca del asentamiento de Rubezhenka en el distrito de Kuybyshevsky, óblast de Kaluga, mientras que los soldados, mencionados en la canción, eran parte de la 139.a división de infantería soviética.
Fondo
En agosto de 1943 se reforzó la 139 División de Fusileros con reclutas voluntarios recién llegados. A dieciocho trabajadores de la fábrica recién llegados de Novosibirsk se les asignó la tarea de ocupar sigilosamente una altura detrás de las líneas enemigas en las cercanías del asentamiento actual de Rubezhonka en el Óblast de Kaluga . Encabezados por el segundo teniente Yevgeniy Proshin, se les dio la fecha límite para cumplir su misión el 14 de septiembre. Su señal de llamada era Luna . Al completar la tarea, Luna dio un SITREP positivo para una misión exitosa. Sin embargo, fueron avistados pronto por una patrulla alemana, lo que provocó su cerco y eliminación. No se registró ninguna evaluación real de la misión. A pesar de la letra que menciona a tres supervivientes, de hecho sólo había dos: el sargento Konstantin Vlasov y el soldado Gerasim Lapin. Sus vidas se salvaron milagrosamente cuando quedaron inconscientes. El sargento Vlasov fue capturado como prisionero, pero luego pudo escapar a los partisanos ; El soldado Lapin fue encontrado entre los muertos por el avance de los elementos de las Fuerzas Armadas Soviéticas.
Nikolai Danilenko, Dmitriy Yaruta, Yemelyan Belokonov, Petr Panin, Dmitriy Shliakhov, Roman Zakomoldin, Nikolai Galenkin, Timofei Kasabiyev, Gavriil Vorobyov, Aleksandr Artamonov, Dmitriy Lipovisov, entre los que estaban soldados, Daniul Roman Kigel, y Dani Kigel, Daniul Denikov. Murió mientras realizaba la misión.
Letras traducidas
- Humo huyó de las arboledas debajo de la montaña
- El sol se estaba poniendo en el resplandor
- Nos quedamos tres
- De los otros dieciocho chicos
- Cuantos de ellos, amigos tan cercanos
- Dejados en la oscuridad, se habían acostado
- Cerca de algún asentamiento desconocido
- En lo alto de una altura que no tiene nombre
- Brilló como una estrella el misil disparado
- Cuando caía del cielo
- Aquellos que lo han presenciado al menos una vez
- No olvidare hasta que mueran
- No lo olvidare, no lo olvidare
- Los feroces ataques que sucedieron allí
- Cerca de algún asentamiento desconocido
- En lo alto de una altura que no tiene nombre
- Los Messerschmidts por encima de nosotros dando vueltas
- Como en pleno día, se vieron tan bien
- Pero solo amigos más fuertes se convirtieron en nosotros
- Bajo el infierno de la artillería
- A través de tiempos difíciles que conocimos juntos
- Nos mantuvimos leales a nuestro objetivo
- Cerca de algún asentamiento desconocido
- En lo alto de una altura que no tiene nombre
- Todavía estoy soñando con sus caras
- Esos camaradas de los años de guerra
- Veo nuestro dugout en tres capas
- Un pino encima que se ha quemado
- Como si ahora mismo, estuviera junto a ellos
- Antes del filo de fuego otra vez
- Cerca de algún asentamiento desconocido
- En lo alto de una altura que no tiene nombre [1]
Ver también
- En la altura sin nombre una película
Referencias
- ↑ La última estrofa generalmente se omite en muchas versiones actuales de la canción, aunque aparece en la película titular.