De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar

Ondō (音 頭) es un tipo degénero de música folclórica japonesa .

Etimología y descripción

La traducción literal de "ondo" es "cabeza de sonido". Los kanji , o los caracteres chinos utilizados en el idioma japonés , a menudo tienen significados literales y abstractos, aquí el kanji de "sonido" (音 -on) tiene un significado más abstracto de "melodía" o "música", y el kanji de " cabeza ", (頭) que tiene un significado más abstracto de" ritmo "," patrón base ". Por tanto, "ondo" probablemente se refiere a una especie de "sonido" o "patrón de tiempo".

Hay otros nombres que se utilizan para describir los géneros musicales japoneses más antiguos. Por ejemplo, "fushi" o " bushi " (節), con su significado literal de "nodo", "nudillo" o "articulación", se refiere a los nodos que se encuentran en el bambú, que generalmente se encuentran en una secuencia constante. Así, "fushi" también puede tener la idea abstracta de "secuencia" para referirse a notas y tiempos en una secuencia, es decir, una melodía.

Un "ondo", sin embargo, generalmente se refiere a un tipo de canción con un ritmo 2/2 de balanceo distinto . Este "columpio" se puede denominar " ukare " en japonés. "Ondo" es un término utilizado en los géneros japoneses más antiguos, pero todavía se utiliza hoy en día para referirse a canciones escritas en este estilo swing. A veces, el ritmo NO se balancea y se toca directamente. Esto se llama " kizami ".

No todas las melodías japonesas antiguas con un ritmo swing se llaman "ondo", ya que a veces el término "fushi" o "bushi" se utiliza para referirse a una melodía con un ritmo swung 2/2, ambos con más o menos el mismo significado de "melodía" o "melodía". La canción folclórica Goshu Ondo , por ejemplo, no sigue esta regla, ya que el ritmo NO se toca de forma oscilante. La canción popular Tankō Bushi tiene un ritmo oscilante de 2/2, aunque tiene "bushi" en su nombre.

En la música folclórica japonesa, "fushi" y "ondo" siguen al nombre de la canción. [1] Por ejemplo, Tokyo Ondo, Mamurogawa Ondo y Hanagasa Ondo tienen "ondo" en sus nombres. Kushimoto fushi, Burabura fushi y Soran fushi tienen una traducción de "fushi" en sus nombres.

Música folclórica y Obon

Parte de la celebración del Obon japonés implica participar en el baile de la comunidad local. La tradición de la danza Bon, o Bon odori (盆 踊 り), se remonta a unos cientos de años y suele ir acompañada de la melodía local. [2] [3] En los últimos tiempos, se ha utilizado nueva música para el acompañamiento de bon dance, incluidos los últimos éxitos de enka y música escrita específicamente para bon dance. El ritmo "ondo" siempre ha sido común en la música folclórica japonesa, pero incluso la música más nueva escrita para bailes Bon se ha escrito en este estilo.

Es común encontrar nombres de música más reciente con la palabra "ondo" adjunta. Por ejemplo, las franquicias japonesas como el anime, los videojuegos y las series de televisión tokusatsu tienen su propio ondo: [3] el "Pekopon Shinryaku Ondo" (de Sergeat Keroro ), el Pokémon Ondo, el Naruto Ondo, el Hunter x Hunter Ondo, el Doraemon Ondo, Ojamajo Doremi Ondo, Shiawase Kyoryu Ondo, el Love Live! ¡¡Brillo Solar!! Sunshine Pikkapika Ondo e incluso la serie Super Sentai tiene varias canciones ondo como Carranger Ondo , Bomb Dancing Megaranger ,Huracán Ondo , Bakuryu Kazoeuta , Let's Go On-do , Minna Summer DAY Ondo , Kyutama Ondo . Hay Touhou Ondo y DoDonPachi Ondo hechos por fans . Ondo se usaba comúnmente como temas de apertura para el anime en las décadas de 1960 y 1970, especialmente con Tatsunoko Productions.

Incluso la música que no es ondo está comenzando a hacer la escena del bon dance. La selección va desde enka de sonido tradicional, como "Zundoko-bushi" de Hikawa Kiyoshi , hasta éxitos no japoneses más modernos, como " Kokomo " de los Beach Boys . [4]

Referencias

  1. ^ Malm, William P. (1990). Música e instrumentos musicales tradicionales japoneses . Tuttle Publishing. pag. 20.
  2. ^ Lancashire, Terence A. (2016). Introducción a las artes escénicas populares japonesas . Routledge. pag. 62.
  3. a b Frühstück, Sabine; Walthall, Anne (2017). Child's Play: Historias multisensoriales de niños y niñez en Japón . Prensa de la Universidad de California. pag. 280.
  4. ^ Asakawa, Gil. "Bon Odori es una tradición incluso lejos de la Costa Oeste" . Nichi Bei . Consultado el 12 de julio de 2020 .