(Redirigido desde Orígenes de nombres de ciudades en Canadá )
Saltar a navegación Saltar a búsquedaEsta página muestra los etimologías de los nombres de ciudades de todo Canadá .
Alberta [ editar ]
Ciudad | Lengua de origen | Explicación |
---|---|---|
Airdrie | gaélico escocés | El nombre de Airdrie, North Lanarkshire , en Escocia. Posiblemente originalmente del gaélico An Àrd Ruigh, lo que significa una altura plana o un pastizal alto. |
Arroyos | inglés | Nombrado en honor a Noel Edgell Brooks, un ingeniero divisional del ferrocarril del Pacífico canadiense de Calgary. El nombre de Brooks fue elegido mediante un concurso en 1904. [1] |
Calgary | gaélico escocés | Llamada así por Calgary, Mull , que se originó en el gaélico escocés "Cala ghearraidh", que significa "playa de la pradera (pasto)". El nombre fue sugerido por el coronel James Macleod , comisionado de la Policía Montada del Noroeste , que se había alojado en el castillo de Calgary . [2] [3] |
Camrose | inglés | No hay evidencia fáctica que explique por qué la ciudad se llamó Camrose. Se sospecha que lleva el nombre de la aldea de Camrose en Pembrokeshire , Gales del Sur. [4] |
Chestermere | inglés | El nombre del lago Chestermere , un embalse artificial construido en 1880. |
Lago frío | inglés | El nombre del lago cercano , que recibió su nombre por su agua fría y profunda. [5] |
Edmonton | inglés | El nombre de Edmonton, Londres . |
Fuerte Saskatchewan | inglés | El nombre de un fuerte construido por la Policía Montada del Noroeste en 1875. |
Grande Prairie | francés | Llamado así por su ubicación, literalmente significa "gran prado" o "gran pradera". |
Lacombe | francés | El nombre de Albert Lacombe , un misionero oblato católico romano franco-canadiense que vivió y evangelizó a las Primeras Naciones Cree y Blackfoot del oeste de Canadá. [6] |
Leduc | francés | Si bien la ciudad lleva el nombre del padre Hippolyte Leduc, un sacerdote franco-canadiense que sirvió en el área, existe una disputa sobre cómo se oficializó la designación. Una historia es que el asentamiento recibió el nombre de Leduc por el ministro del Interior , Edgar Dewdney . La otra historia es que el colono que estableció la oficina de telégrafos local, que requería que se le asociara un nombre, decidió nombrar el asentamiento en honor a la primera persona que entró por la puerta de la oficina, que resultó ser Leduc. [7] |
Lethbridge | inglés | El nombre de William Lethbridge . |
Lloydminster | inglés | El nombre de George Lloyd , quien en ese momento era el obispo de la Diócesis de Saskatchewan . |
Sombrero de Medicina | Inglés / Blackfoot | Traducción de Blackfoot Saamis , un tipo de tocado que usan los curanderos . |
ciervo rojo | Inglés / Cree | Traducción errónea al inglés del nombre Cree para el río Red Deer , Waskasoo Seepee , que significa "río Wapiti" o "río Elk". Los alces norteamericanos (también conocidos como Wapiti ) a menudo se confunden con el ciervo rojo europeo . |
Spruce Grove | inglés | El nombre de las arboledas de abetos que eran comunes en la zona. [8] |
San Alberto | francés | Nombrado por el obispo Alexandre-Antonin Taché en honor al padre Albert Lacombe y su nombre de patrón, San Alberto de Lovaina . |
Wetaskiwin | Cree | Traducción de la palabra cree 'wītaskiwinihk', que significa "las colinas donde se hizo la paz". [9] |
Columbia Británica [ editar ]
Ciudad | Lengua de origen | Explicación |
---|---|---|
Abbotsford | inglés | Existe cierta controversia sobre el origen del nombre Abbotsford. [10] El origen más comúnmente citado es que John Cunningham Maclure llamó a la tierra "Abbotsford" en honor al amigo de la familia Henry Braithwaite Abbott, el superintendente occidental del Canadian Pacific Railway . [11] Los hijos de Maclure declararon más tarde que la propiedad en realidad había sido nombrada por la casa de Sir Walter Scott , Abbotsford, y la pronunciaron con el acento en Ford , [12] mientras que en sus últimos años el propio Maclure afirmó que el nombre había sido "una combinación de dos ideas ". [10] |
Armstrong | inglés | El nombre de EC Heaton Armstrong, un banquero de Londres que ayudó a financiar el ferrocarril Shuswap y Okanagan en 1892 y el desarrollo local a principios de siglo. [13] |
Burnaby | inglés | Nombrado en honor a Robert Burnaby como resultado de una votación pública. [14] |
Río Campbell | inglés | El nombre del río cercano, que a su vez fue nombrado por el capitán George Henry Richards en honor a Samuel Campbell, el cirujano a bordo del HMS Plumper . [15] |
Castlegar | irlandesa | El nombre de Castlegar, Condado de Galway en Irlanda . [dieciséis] |
Chilliwack | Halq'eméylem | Anglicización de la palabra Halq'eméylem Tcil'Qe'uk , que significa "valle de muchos arroyos". [17] |
Colwood | inglés | Nombrado por el Capitán Edward Langford por su granja familiar en Sussex , Inglaterra . [18] |
Coquitlam | Coast Salish | Anglicización de la palabra Kwikwetlem , que significa "pez rojo río arriba". [19] |
Courtenay | inglés | El nombre del río Courtenay, que lleva el nombre del capitán George William Courtenay del HMS Constance , que estaba estacionado en el área. [20] |
Cranbrook | inglés | Nombrado por el coronel James Baker en honor a su casa en Cranbrook , Kent , Inglaterra. [21] |
Dawson Creek | inglés | El nombre del arroyo del mismo nombre, que lleva el nombre de George Mercer Dawson . quien dirigió un equipo de topografía a través del área en agosto de 1879; un miembro del equipo etiquetó el arroyo con el nombre de Dawson. [22] |
Delta | inglés | Llamado así por su ubicación en el delta del río Fraser . [23] |
Duncan | inglés | El nombre de William Chalmers Duncan, uno de los colonos originales de la comunidad. [24] |
Enderby | inglés | El nombre de una línea en el poema "La marea alta en la costa de Lincolnshire", de Jean Ingelow : El viejo alcalde subió a la torre del campanario, Los timbres corrían de dos en tres; "Tira, si nunca has tirado antes; buenos timbres, tira lo mejor que puedas", dijo. "¡Toca uppe, play uppe, oh campanas de Boston! Haz todos tus cambios, todas tus swells, toca uppe 'The Brides of Enderby" . [25] |
Fernie | inglés | El nombre de William Fernie, un minero que fundó la ciudad. [26] |
Fuerte San Juan | inglés | No hay una explicación confirmada para el nombre de la ciudad. Algunos sugieren que recibió su nombre como resultado de la fundación del fuerte original en el día de la fiesta de San Juan Bautista. Otra historia es que el nombre se origina como nada más que una sugerencia de un empleado de Hudson's Bay Company , que cambió el nombre de la comunidad después de reconstruirla debido a un incendio provocado. [27] |
Grand Forks | inglés | Llamado así por su ubicación en la bifurcación entre los ríos Kettle y Granby . [28] |
Greenwood | inglés | El nombre de Robert Wood, uno de los colonos originales de la zona. Greenwood fue elegido como un nombre apropiado dado el apellido de Wood y la presencia de madera verde en el área. [29] |
Kamloops | Shuswap | Anglicización de la palabra Tk'əmlúps , que significa "encuentro de las aguas". [30] |
Kelowna | Okanagan | El nombre del término Okanagan para una hembra de oso grizzly. Según el mito, el nombre se inspiró en un colono canadiense francés fornido llamado Augustus Gillard, que vivía en una vivienda semi-subterránea conocida como keekwillee . Cuando unos indios que pasaban lo vieron salir de su casa una mañana, lo llamaron " kemxtús " porque parecía un oso saliendo de su guarida. El nombre se mencionó como un nombre potencial para la nueva comunidad, pero se cambió a Kelowna ya que el nombre original se consideró demasiado grosero. [31] |
Kimberley | inglés | El nombre de Kimberley , Sudáfrica , que a su vez lleva el nombre de John Wodehouse, primer conde de Kimberley . La ciudad recibió el nombre de su contraparte con la esperanza de que la minería en el área fuera tan abundante como las que se encuentran en Sudáfrica. [32] |
Langford | inglés | El nombre del capitán Edward Langford, quien estableció una de las cuatro granjas de la Compañía de la Bahía de Hudson en el área de Victoria . [33] |
Langley | inglés | El nombre de Fort Langley , un fuerte propiedad de la Compañía de la Bahía de Hudson . El fuerte recibió su nombre de Thomas Langley, un destacado director de HBC [34] ). |
Maple Ridge | inglés | Llamado así por la abundancia de arces en el área. [35] |
Merritt | inglés | Llamado así por el promotor ferroviario William Hamilton Merritt III . El nombre original del asentamiento era Forksdale. [36] |
Nanaimo | Halq'eméylem | Anglicización de la palabra Sne-ny-mo , que significa "grupo de muchas personas" y se refiere a la confederación de cinco bandas locales. [37] |
Nelson | inglés | El nombre de Hugh Nelson , cuarto vicegobernador de Columbia Británica . [38] |
New Westminster | inglés | Nombrado por la Reina Victoria en honor a Westminster , Inglaterra. El nombre propuesto original de la ciudad era Queensborough. [39] |
North Vancouver (ciudad) | inglés | Llamado así por su ubicación geográfica al norte de Vancouver. |
Parksville | inglés | El nombre de Nelson Parks, el director de correos en el momento de la incorporación. [40] |
Penticton | Okanagan | Anglicización de la palabra pente-hik-ton , que significa "lugar donde el agua pasa más allá", en referencia al flujo del río Okanagan durante todo el año . [41] |
Pitt Meadows | inglés | El nombre del río Pitt y el lago Pitt, que posiblemente fueron nombrados en honor al ex primer ministro británico William Pitt . [42] |
Port Alberni | Español | El nombre del capitán Don Pedro de Alberni , un oficial español que comandó el Fuerte San Miguel en Nootka Sound en la costa oeste de la isla de Vancouver desde 1790 hasta 1792. [43] |
Port Coquitlam | Coast Salish | Anglicización de la palabra Kwikwetlem , que significa "pez rojo río arriba". [44] |
Port Moody | inglés | Nombrado por el Capitán George Henry Richards del HMS Plumper por el Coronel Richard Clement Moody de los Ingenieros Reales. Moody era el comisionado de tierras y obras en la nueva colonia de Columbia Británica. [45] |
Río Powell | inglés | El nombre del río Powell , que a su vez lleva el nombre del doctor Israel Wood Powell , quien fue el Superintendente de Asuntos Indígenas de la Columbia Británica y el primer graduado de medicina de la Universidad McGill en ejercer en la costa oeste. [46] |
El príncipe jorge | inglés | El nombre de Fort George, un puesto comercial de North West Company , que a su vez fue nombrado por Simon Fraser en honor al rey George III . [47] |
Príncipe Rupert | inglés | Nombrado en honor al Príncipe Rupert del Rin , el primer gobernador de la Compañía de la Bahía de Hudson , como resultado de una competencia abierta organizada por el Grand Trunk Railway . [48] |
Quesnel | Francés inglés | Nombrado por Simon Fraser en honor a Jules Maurice Quesnel , uno de los dos empleados de la North West Company que lo acompañaron en la expedición donde descubrió el río Quesnel . [49] |
Revelstoke | inglés | Nombrado por el Canadian Pacific Railway en reconocimiento a Lord Revelstoke , director de Baring Brothers & Co. , el banco de inversión británico que ayudó a salvar al Canadian Pacific Railway de la quiebra en el verano de 1885. [50] |
Richmond | inglés | Nombrado por Hugh McRoberts para Richmonds Farm en Australia . |
Rossland | inglés | Ross Thompson lo nombró en su honor en 1890, después de comprar el terreno en el que se construiría el asentamiento. Originalmente intentó nombrar el asentamiento Thompson, pero ya había una ciudad en BC con ese nombre. [51] |
Brazo de salmón | inglés | Llamado así por el brazo suroeste del lago Shuswap , que lleva el mismo nombre. El brazo recibió su nombre debido a su gran población de salmones; los colonos a menudo los sacaban del agua con horquillas y los usaban como fertilizante en sus campos. [52] |
Surrey | inglés | La ciudad lleva el nombre del condado de Surrey en Inglaterra, sin embargo, se discute el motivo. Una historia sugiere que el nombre surgió de una reunión de colonos, a uno de los cuales el campo le recordó a Surrey. Otra historia sugiere que se llamó Surrey porque se encuentra al sur de New Westminster, al igual que el condado de Surrey se encuentra al sur de Westminster en Inglaterra. [53] |
Terraza | inglés | Llamado George Little por las terrazas que rodeaban el río Skeena . El asentamiento originalmente se llamaría Littleton, sin embargo, la oficina de correos rechazó este nombre porque ya había un Littleton en New Brunswick. [54] |
Sendero | inglés | El nombre del Dewdney Trail , que pasaba por la zona. [55] |
Vancouver | Inglés, holandés | El nombre del capitán George Vancouver , un oficial de la Marina Real Británica . |
Vernon | inglés | El nombre de Forbes George Vernon , un miembro pionero de la Asamblea Legislativa de Columbia Británica para Yale . [56] |
Victoria | inglés | El nombre de la reina Victoria . |
West Kelowna | inglés | Llamado así por su ubicación geográfica al oeste de Kelowna. |
Roca Blanca | inglés | El nombre de una gran roca blanca encontrada en la playa cerca de la ciudad, que fue utilizada por los marineros como ayuda a la navegación. La roca de granito de 486 toneladas fue mantenida blanca por aves marinas que se alimentan de mariscos cuyo guano cubría la roca. [57] |
Williams Lake | inglés | El nombre de William, un jefe de Secwepemc cuyo consejo impidió que Shuswap se uniera a Tsilhqot'in en su levantamiento contra la población de colonos. [58] |
Manitoba [ editar ]
Ciudad | Lengua de origen | Explicación |
---|---|---|
Brandon | inglés | Nombrado por el general Thomas Rosser en honor a Blue Hills of Brandon, que recibió su nombre de Brandon House . [59] |
Delfín | francés | El nombre del lago Dauphin cercano, que fue nombrado por el explorador canadiense francés Pierre Gaultier de Varennes, sieur de La Vérendrye en 1739 en honor a Louis, Dauphin de Francia . [60] |
Flin Flon | inglés | El nombre del personaje de Josiah Flintabbatey Flonatin en la novela La ciudad sin sol de JE Preston Muddock . [61] |
Morden | inglés | El nombre de Alvey Morden, el propietario original de la tierra en la que se estableció la comunidad. [62] |
Portage la Prairie | francés | El nombre se deriva de la palabra francesa portage , que significa llevar una canoa por tierra entre vías fluviales. En este caso, el "porteo" fue entre el río Assiniboine y el lago Manitoba , sobre la pradera . [63] |
Selkirk | inglés | El nombre de Thomas Douglas, quinto conde de Selkirk , quien ayudó a establecer la Colonia del Río Rojo . |
Steinbach | alemán | El nombre de la aldea en Ucrania , de donde emigraron los fundadores de la ciudad. Los fundadores de la ciudad hablaban plautdietsch pero escribían en alto alemán. El nombre significa "Stone Brook" en alemán. |
Thompson | inglés | El nombre de John F. Thompson, presidente de Inco Limited . La comunidad fue diseñada como una comunidad planificada por la empresa para albergar a los trabajadores de las operaciones mineras cercanas. [64] |
Winkler | alemán | El nombre de Valentine Winkler , un político local y propietario de un negocio. |
Winnipeg | Cree | Palabra Cree occidental que significa "aguas fangosas". [sesenta y cinco] |
Nuevo Brunswick [ editar ]
Ciudad | Lengua de origen | Explicación |
---|---|---|
Bathurst | inglés | Nombrado por el Secretario Colonial Británico, Henry Bathurst, 3er Conde Bathurst . [66] |
Campbellton | inglés | Nombrado por Robert Ferguson en honor al vicegobernador Sir Archibald Campbell . |
Dieppe | francés | Nombrado en memoria de los 913 canadienses que fueron asesinados durante el Dieppe Raid en la Segunda Guerra Mundial . [67] |
Edmundston | inglés | Nombrado en honor al teniente gobernador Sir Edmund Walker Head . [68] |
Fredericton | inglés | El nombre del segundo hijo del rey Jorge III de Gran Bretaña, el príncipe Federico Augusto , duque de York . |
Miramichi | Innu | El nombre del río Miramichi , que probablemente se deriva del término innu " Maissimeu Assi ", que significa " Tierra Mi'kmaq ". |
Moncton | inglés | Llamado así por el teniente coronel Robert Monckton , quien capturó el cercano Fuerte Beauséjour . |
San Juan | inglés | Nombrado en conmemoración de Juan el Bautista ; el río San Juan supuestamente fue descubierto el día de San Juan Bautista (24 de junio). |
Terranova y Labrador [ editar ]
Ciudad | Lengua de origen | Explicación |
---|---|---|
Corner Brook | inglés | El nombre de un arroyo que fluye a través del área hacia el brazo Humber . [69] |
Mount Pearl | inglés | El nombre de James Pearl, a quien en 1829 se le otorgó la tierra en la que se fundó la ciudad en reconocimiento a su tiempo en la Royal Navy . Llamó a la finca con su nombre en 1837, después de haberla nombrado originalmente Mount Cochrane en honor a Sir Thomas John Cochrane , el primer gobernador civil de Terranova. [70] |
de San Juan | Inglés, euskera o español | El nombre de la fiesta de San Juan Bautista , que fue la fecha de desembarco de John Cabot . El nombre de los pescadores vascos para la bahía de San Juan era similar a la Bahía de Pasaia en la región vasca, y uno de los pueblos pesqueros llamado San Juan (en español, San Juan ). |
Territorios del Noroeste [ editar ]
Ciudad | Lengua de origen | Explicación |
---|---|---|
Yellowknife | Dene Suline | Nombrado así por la Primera Nación de Yellowknives Dene |
Nueva Escocia [ editar ]
Ciudad | Lengua de origen | Explicación |
---|---|---|
Dartmouth | inglés | Nombrado en honor al Secretario de Estado británico para las Colonias William Legge, segundo conde de Dartmouth . [71] |
Halifax | inglés | Nombrado en honor a George Montagu-Dunk, segundo conde de Halifax , presidente de la Junta de Comercio |
Sydney | inglés | Nombrado en honor al Secretario del Interior británico Thomas Townshend, primer vizconde de Sydney [72] [73] |
[ editar ]
Ciudad | Lengua de origen | Explicación |
---|---|---|
Iqaluit | Inuktitut | Palabra inuktitut que significa "muchos peces" |
Ontario [ editar ]
Ciudad | Lengua de origen | Explicación |
---|---|---|
Barrie | inglés | El nombre de Sir Robert Barrie , que estaba a cargo de las fuerzas navales en Canadá y con frecuencia tenía que transportar desde el lago Simcoe a la bahía de Georgia . |
Belleville | inglés | El nombre de Lady Arabella Gore, esposa de Sir Francis Gore , luego de una visita de los dos al asentamiento en 1816. La comunidad se conocía anteriormente como Singleton's Creek, en honor a uno de los primeros colonos llamado George Singleton, y Meyer's Creek, en honor a John Walden Meyers . [74] [75] |
Brampton | inglés | El nombre de Brampton , Inglaterra, por un colono llamado John Elliot. [76] |
Brant | inglés | Nombrado en honor al jefe Mohawk Thayendanegea (también conocido como Joseph Brant), quien alió a su gente con los británicos durante la Revolución Americana y finalmente los llevó a recibir una concesión de tierras para el área en el sitio de la ciudad actual. |
Brantford | inglés | Nombrado en honor al jefe Mohawk Thayendanegea (también conocido como Joseph Brant), quien alió a su gente con los británicos durante la Revolución Americana y finalmente los llevó a recibir una concesión de tierras para el área en el sitio de la ciudad actual. El asentamiento original de Mohawk estaba en una ubicación favorable para el desembarco de canoas, que rápidamente se conoció como el vado de Brant. |
Brockville | inglés | El nombre de Sir Isaac Brock en 1812 por los residentes del asentamiento en honor a su servicio al Alto Canadá . El nombre original, Elizabethtown, había sido seleccionado por funcionarios del gobierno, pero no era popular entre los residentes, que optaron por usar Brockville hasta que se cambió oficialmente varios años después. |
Burlington | inglés | El nombre de la bahía cercana del mismo nombre (ahora puerto de Hamilton ), que fue nombrada en 1792 por el teniente gobernador del Alto Canadá John Graves Simcoe en honor al nombre original de Bridlington , Inglaterra. [77] |
Cambridge | inglés | La ciudad recibió su nombre en 1973 tras la fusión de las ciudades de Galt, Preston y Hespeler en un solo municipio. El nombre Cambridge se origina en el nombre de Preston antes de 1834, Cambridge Mills. [78] [79] |
Clarence-Rockland | inglés | La ciudad recibió su nombre en 1998 tras la fusión del municipio de Clarence y la ciudad de Rockland. |
Cornualles | inglés | El nombre del Ducado de Cornualles . [80] |
Dryden | inglés | El nombre de John Dryden , quien se desempeñó como Ministro de Agricultura de Ontario en 1895 y fundó el asentamiento como una comunidad agrícola después de visitar el área. [81] |
Lago Elliot | inglés | El nombre del lago vecino del mismo nombre. |
Gran Sudbury | inglés | El nombre de Sudbury, Suffolk en Inglaterra; "Greater" se añadió en 2001 cuando la ciudad de Sudbury se fusionó con seis municipios suburbanos. |
Guelph | inglés | Nombrado en honor a la familia real de Gran Bretaña, los hannoverianos, descendientes de los Güelfos, la familia ancestral de Jorge IV, el monarca británico reinante; de ahí el sobrenombre de La Ciudad Real. |
Condado de Haldimand | francés | El nombre de Sir Frederick Haldimand , el gobernador de la provincia de Quebec de 1778 a 1786. |
Hamilton | inglés | El nombre de George Hamilton , el fundador de la ciudad. |
Lagos Kawartha | Anishinaabe | El nombre de los lagos cercanos del mismo nombre , que son una anglicización de la palabra anishinaabe Ka-wa-tha , que significa "tierra de reflejos". Más tarde, el nombre se cambió a Kawartha, que significa "aguas brillantes y tierras felices". [82] |
Kenora | inglés | El nombre es un acrónimo de los nombres de las tres ciudades que se fusionaron en 1905 para formar la ciudad actual: Keewatin, Norman y Rat Portage. [83] |
Kingston | inglés | Originalmente referido como "la Ciudad del Rey", el nombre fue acortado a Kingston en 1788. [84] [85] El nombre original del asentamiento, Cataraqui, probablemente se derivó de una palabra iroquesa que significa "el lugar donde uno se esconde". [86] |
Cocinero | inglés | Originalmente llamada Berlín gracias a la herencia alemana de muchos de sus ciudadanos, en 1916 la ciudad cambió su nombre a Kitchener en respuesta al sentimiento anti-alemán durante la Primera Guerra Mundial . El nombre Kitchener se sugirió en honor al oficial militar británico Horatio Herbert Kitchener , que había muerto ese mismo año. [87] Las otras opciones en el referéndum fueron Adanac, Brock, Benton, Corona y Keowana. |
Londres | inglés | Nombrado por John Graves Simcoe en 1826 después de Londres , Inglaterra. |
Markham | inglés | Nombrado por William Berczy en honor a Sir John Markham . |
Mississauga | Ojibwe | Llamado así por los Mississaugas que originalmente habitaban el área. |
Cataratas del Niágara | Iroqueses | El nombre de las cascadas del mismo nombre . Hay diferentes teorías sobre el origen de la palabra " Niágara ", una teoría sugiere que el nombre se deriva de una tribu local llamada Niagagarega, y otra teoría sugiere que es una anglicización de la palabra " Ongniaahra ", que significa "punto de tierra cortada en dos ". [88] [89] |
Condado de Norfolk | inglés | El nombre del condado de Norfolk en Inglaterra. [90] |
North Bay | inglés | Llamado así por su ubicación geográfica a orillas del lago Nipissing . |
Orillia | Español | El primer uso registrado del nombre Orillia fue en 1820 por Sir Peregrine Maitland , entonces vicegobernador de Ontario. No hay registro sobre el significado del nombre, sin embargo, la explicación más común es que se origina en la palabra española " orilla ", que significa la orilla de un lago o río. |
Oshawa | Ojibwe | Anglicización del término Ojibwa " aazhaway ", que significa "el lugar de la cruz". [91] [92] |
Ottawa | Odawa | El valle de Ottawa era el hogar tradicional de la gente de Algonquin ( Anishinaabe ) que llamó al río Ottawa el Kichi Sibi o Kichissippi 'que significa "Gran Río" o "Gran Río". [93] [94] [95] [96] [97] A pesar del nombre de la ciudad, la gente de Ottawa , otra Primera Nación que vivía muy al oeste a lo largo de Georgian Bay y Lake Huron nunca vivió en el área, sino que mantuvo una ruta comercial a lo largo del río Ottawa durante un tiempo relativamente corto. [98] |
Owen Sound | inglés | El área de la ciudad actual fue nombrada Owen Sound por William Fitzwilliam Owen en 1815 en honor a su hermano mayor, el almirante Edward Owen . El asentamiento recibió su nombre actual en 1851. Anteriormente se conocía como Sydenham. |
Pembroke | inglés | Indirectamente nombrado en honor a Sidney Herbert , quien se desempeñó como Primer Secretario del Almirantazgo británico de 1841 a 1845. Su padre fue el undécimo conde de Pembroke . |
Peterborough | inglés | El nombre de Peter Robinson, un miembro de la Asamblea Legislativa del Alto Canadá y el hombre principal responsable de los planes de emigración de 1825 que vieron a los inmigrantes irlandeses asentarse en el área. |
Pickering | inglés | El nombre de Pickering, North Yorkshire , Inglaterra. [99] |
Port Colborne | inglés | Nombrado en honor al ex vicegobernador Sir John Colborne . |
Condado de Prince Edward | inglés | Nombrado en honor al príncipe Edward Augustus , entonces comandante en jefe de la América del Norte británica . |
Quinte West | Francés / Mohawk | Llamado así por su ubicación en el extremo occidental de la bahía de Quinte en el lago Ontario . El nombre Quinte se deriva del nombre francés " Kenté ", que era el nombre de una misión católica francesa en el área. [100] |
Sarnia | latín | El nombre del término latino para Guernsey , una de las Islas Británicas del Canal . [101] |
Sault Ste. Marie | francés | Llamado así por los rápidos en el río de Santa María . La ciudad comparte su nombre con Sault Ste. Marie, Michigan , ya que eran una comunidad singular antes del establecimiento de la frontera entre Canadá y Estados Unidos. |
St. Catharines | inglés | Los orígenes del nombre son oscuros, pero se cree que la ciudad lleva el nombre de Catharine Askin Robertson Hamilton, que era la esposa de Robert Hamilton, un destacado hombre de negocios. [102] |
Santo Tomás | inglés | Nombrado en honor a Thomas Talbot . [103] |
Stratford | inglés | El nombre de Stratford-upon-Avon , Inglaterra. |
Costas de Temiskaming | Algonquin | El nombre del vecino lago Timiskaming, que significa "aguas profundas" en Algonquin. La ciudad recibió su nombre en 2004 tras la fusión de New Liskeard, Haileybury y Dymond. |
Thorold | inglés | El nombre de Sir John Thorold , un ex diputado británico en respuesta a su oposición a la guerra con los Estados Unidos. [104] [105] |
Bahía del Trueno | Francés inglés | El nombre de la bahía en la que se encuentra la ciudad, que originalmente fue etiquetada como Baie du Tonnerre en los mapas franceses en el siglo XVII. El nombre fue elegido por referéndum en 1969. |
Timmins | inglés | Nombrado por Alphonse Paré en 1912 en honor a su tío Noah Timmins, presidente de Hollinger Mines. [106] |
Toronto | Iroqués | Derivado de la palabra "tkaronto", que significa "lugar donde los árboles están en el agua". |
Vaughan | inglés | El nombre de Benjamin Vaughan, un comisionado británico que firmó el tratado de paz con los Estados Unidos en 1783. |
Waterloo | francés | El nombre de Waterloo, Bélgica . |
Bien y | inglés | El nombre del Canal Welland , que anteriormente atravesaba directamente el centro de Welland. El nombre Welland se deriva del río Welland en Lincolnshire , Inglaterra. |
Windsor | inglés | El nombre de Windsor, Berkshire , Inglaterra. |
Woodstock | inglés | Nombrado por el fundador de la ciudad, el almirante Henry Vansittart en 1834 en honor a Woodstock, Inglaterra . [107] |
Isla del Príncipe Eduardo [ editar ]
Ciudad | Lengua de origen | Explicación |
---|---|---|
Charlottetown | alemán | Nombrado en honor a Charlotte de Mecklenburg-Strelitz , consorte del rey Jorge III de Gran Bretaña |
Summerside | inglés | Llamada así por Summerside House, una posada operada por el hijo del fundador del asentamiento. [108] |
Quebec [ editar ]
Ciudad | Lengua de origen | Explicación |
---|---|---|
Chicoutimi | Innu | El nombre significa "El fin de las aguas profundas" en el idioma Innu / Montagnais. |
Montreal | Francés medio | Llamado así por "Mont Réal", o Mount Royal , una característica geológica ubicada dentro de la ciudad. La montaña fue nombrada en honor a Francisco I de Francia por Jacques Cartier . [109] |
La ciudad de Quebec | Algonquin | Transcripción francesa de la palabra algonquina "kébec", que significa "donde el río se estrecha" |
Saskatchewan [ editar ]
Ciudad | Lengua de origen | Explicación |
---|---|---|
Estevan | inglés | El nombre de la dirección telegráfica de George Stephen , primer presidente del Canadian Pacific Railway . [110] |
Humboldt | alemán | El nombre del explorador alemán Alexander von Humboldt . [111] |
North Battleford | inglés | El nombre Battleford se originó en un vado cercano del río Battle . La ciudad se llama North Battleford para distinguirla de la ciudad de Battleford , que se encuentra al sur al otro lado del río North Saskatchewan . [112] |
Martensville | inglés | El nombre de la familia Martens, que fundó la ciudad en un terreno que habían comprado previamente. [113] |
Lago prado | inglés | El nombre del lago cercano, que es la fuente del río Meadow. [112] |
Melfort | inglés | Nombrada por Reginald Beatty, la primera mujer europea en establecerse en la zona, después de su finca familiar en Argyll , Escocia . [114] |
Melville | inglés | El nombre de Charles Melville Hays , presidente de Grand Trunk Railway y Grand Trunk Pacific Railway . [115] |
Príncipe Alberto | inglés | Nombrado por James Nisbet en honor al Príncipe Alberto , esposo de la Reina Victoria . [112] |
Regina | latín | Nombrado por la Princesa Louise , esposa del entonces Gobernador General de Canadá, el Marqués de Lorne en honor a la Reina Victoria ; Regina es la palabra latina para reina. [112] |
Saskatoon | Cree | El nombre de la baya saskatoon . El nombre de la baya es una anglicización de la palabra cree misâskwatômina , que significa "el fruto del árbol de muchas ramas". [116] |
Corriente rápida | Francés / Cree | El nombre de Swift Current Creek, que originalmente fue llamado Riviere au Couran por los Metis . Ese nombre probablemente se inspiró en el nombre Cree para el río South Saskatchewan , Kisiskâciwan , que significa "río de flujo rápido". [117] |
Warman | inglés | El nombre del periodista estadounidense Cy Warman , quien registró la construcción del Canadian Northern Railway. [118] |
Weyburn | inglés | Se discute el origen del nombre de la ciudad. Una historia es que la ciudad lleva el nombre de un trabajador que supervisó la construcción del ferrocarril en el área. Otra historia es que el nombre proviene de un hombre escocés que exclamó "¡Wee Burn!" después de tropezar con el río Souris en un día caluroso. [119] |
Yorkton | inglés | El nombre de la ciudad está inspirado en York Farmers 'Colonization Company, que lideró la fundación y el asentamiento inicial de la comunidad. Originalmente llamada York Colony, se cambió a Yorkton en 1884. [120] |
Yukon [ editar ]
Ciudad | Lengua de origen | Explicación |
---|---|---|
Caballo blanco | inglés | El nombre de White Horse Rapids , que se decía que se parecía a la crin de un caballo blanco. |
Ver también [ editar ]
- Etimologías de nombres territoriales y provinciales canadienses
- Lista de topónimos canadienses de origen ucraniano
- Lista de nombres de lugares en Canadá de origen aborigen
- Ubicaciones en Canadá con un nombre en inglés
- Nombre de canadá
- Epónimos reales en Canadá
- Nombres de lugares escoceses en Canadá
Referencias [ editar ]
- ^ Delday, Eva (1975). Brooks: entre el Red Deer y el Bow . Brooks, Alberta. pag. 30. ISBN 0-919212-60-3. Archivado desde el original el 24 de septiembre de 2015 . Consultado el 25 de diciembre de 2017 .
- ^ "Calgary" . Archivado desde el original el 11 de enero de 2012 . Consultado el 27 de diciembre de 2011 .
- ^ "Cómo Calgary obtuvo su nombre" . Sabhal Mòr Ostaig . Consultado el 27 de diciembre de 2011 .
- ^ CPG Camrose - Historia de Camrose
- ^ Cold Lake en The Canadian Encyclopedia , consultado el 1 de septiembre de 2019
- ^ Ciudad de Lacombe (febrero de 2007). "Historia" . Archivado desde el original el 28 de septiembre de 2007 . Consultado el 8 de marzo de 2007 .
- ^ https://www.leduc.ca/history-leduc
- ^ https://www.sprucegrove.org/community/about-spruce-grove/history-of-spruce-grove/
- ^ Sitio web municipal de Wetaskiwin [ enlace muerto permanente ] - La leyenda de Wetaskwin.
- ↑ a b Thorburn, Mark (2009). Nombres de lugares de la Columbia Británica . Dragon Hill Publishing Ltd. pág. 336. ISBN 978-1-896124-46-9.
- ^ WS Crocket 1905 Abbotsford Adam y la historia de Abbotsford del Londres negro. Museo MSA
- ^ WS Crockett 1905 Abbotsford Adam y Black London [ enlace muerto permanente ]
- ^ https://web.archive.org/web/20060112224327/http://www.britishcolumbia.com/regions/towns/?townID=3383
- ^ "Burnaby (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Río Campbell (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Castlegar (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Chilliwack (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Colwood (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ↑ Kwikwetlem First Nation: History & Culture Archivado el 5 de septiembre de 2008 en Wayback Machine. Consultado el 5 de marzo de 2009.
- ^ "Courtenay (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Cranbrook (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Primer viajero a través de Dawson, 1879" . The News, Progress Edition . 27 de abril de 1979. Archivado desde el original el 1 de mayo de 2015 . Consultado el 16 de abril de 2008 .
- ^ "Delta (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Duncan" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Enderby" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Fernie" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Fuerte de San Juan" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Grand Forks" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Greenwood" . BC Nombres geográficos .
- ^ Tk'emlúps Indian Band, Tk'emlúps History , 2011. Consultado el 1 de junio de 2011.
- ^ "Kelowna" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Kimberley" . BC Nombres geográficos .
- ^ Acerca de Langford
- ^ Primer nacional de Fort Langley en The Langley Story Illustrated
- ^ "Arce Ridge" . BC Nombres geográficos .
- ^ Akrigg, Helen B. y Akrigg, GPV; 1001 topónimos de Columbia Británica; Discovery Press, Vancouver 1969, 1970, 1973, pág. 114
- ^ "Nanaimo" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Nelson" . BC Nombres geográficos .
- ↑ Ormsby, pl 175
- ^ "Parksville" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Penticton (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ Pitt Meadows - Historia
- ^ Archer, Christon. "ALBERNI, PEDRO DE" . Biblioteca y Archivos de Canadá.
- ^ "Port Coquitlam (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Port Moody (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Río Powell (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ↑ Runnalls (1946: 23)
- ^ Talbot, "La realización de un gran ferrocarril canadiense ... El gran ferrocarril del Pacífico", (1912, The Musson Book Co.), en la p. 318-19; BC Nombres de la entrada "Prince Rupert (ciudad)"
- ^ "Quesnel (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Revelstoke (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ Referencia sobre el topónimo "Rossland" Archivado 2007-08-15 en archive.today en la base de datos oficial de la Integrated Land Management Bureau Archivado 2007-10-27 en Wayback Machine en Columbia Británica
- ^ "Brazo de salmón (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Surrey (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ "Terraza (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ Barman, Jean The West Beyond the West, Prensa de la Universidad de Toronto, 2007, p. 130.
- ^ Bell, Barbara. "Vernon" . La enciclopedia canadiense . Consultado el 1 de septiembre de 2019 .
- ^ "White Rock (ciudad)" . BC Nombres geográficos .
- ^ Stangoe, Irene (1994). Cariboo Chilcotin Pioneer People and Places . Casa de la Herencia. pag. 32. ISBN 1-895811-12-0.
- ^ Ciudad de Brandon. "Ciudad de Brandon - Acerca de Brandon" . Consultado el 9 de diciembre de 2017 .
- ^ Enciclopedia Británica. "Dauphin, Manitoba, Canadá" . Consultado el 9 de diciembre de 2017 .
- ^ Encyclopædia Britannica en línea. "Flin Flon, Manitoba, Canadá" . Consultado el 9 de diciembre de 2017 .
- ^ Historia moderna - El ferrocarril
- ^ http://manitobia.ca/resources/books/local_histories/002.pdf
- ^ Encyclopædia Britannica en línea. "Thompson, Manitoba, Canadá" . Consultado el 9 de diciembre de 2017 .
- ^ "Río Winnipeg" . Encyclopædia Britannica Online . 2009 . Consultado el 16 de julio de 2009 .
- ^ MacMillan 1978 , págs. 33-34
- ^ http://www.dieppe.ca/en/visiterdieppe/histoire.aspx
- ^ Denis Michaud, "La ville de Sir Edmund: l'histoire d'un nom et d'un personnage politique", Onomastica Canadiana , vol 85, no 1, junio de 2003.
- ^ http://collections.mun.ca/cdm/ref/collection/cns_enl/id/1003
- ^ http://collections.mun.ca/cdm/ref/collection/cns_enl/id/2919
- ^ "Dartmouth, Nueva Escocia" . Gobierno de Nueva Escocia . Consultado el 9 de diciembre de 2017 .
- ^ Brown (1922) , pág. 140.
- ^ Archivos públicos de Nueva Escocia (1967) , p. 657.
- ^ http://www.waynecook.com/ahastings.html , placa 1
- ^ Boyce, Gerry (2008) Belleville - Una historia popular, https://books.google.com/books?id=xyWxVskcjwcC&printsec=frontcover&dq=Belleville+history&hl=en&sa=X&redir_esc=y#v=onepage&q=Belleville%20history&f=false
- ^ "El comienzo de Brampton" en el 100 aniversario de Brampton como ciudad incorporada: 1873-1973 ", Brampton: La corporación de la ciudad de Brampton y el Comité del centenario de Brampton, 1973, publicado originalmente en Ross Cumming, ed.," Atlas histórico de Peel County ", np: Walker y Miles, 1877.
- ^ Rayburn, Nombres de lugares de Alan de Ontario (University of Toronto Press), Toronto-Buffalo-London, 1997, ISBN 0-8020-7207-0 ), pág.48
- ^ Acerca de Cambridge - Centro de información para visitantes de Cambridge
- ^ Historia local - Ciudad de Cambridge
- ^ 5 banderas de estrellas
- ↑ Gerrie Noble (16 de febrero de 2001). "Historia de Dryden: una cronología de eventos en Dryden (de 1875 a 1945)" . Cámara de Comercio del Distrito de Dryden. Archivado desde el original el 8 de junio de 2007 . Consultado el 27 de septiembre de 2007 .
- ^ Rayburn, Alan (1997). Nombres de lugares de Ontario . Toronto, Buffalo: Prensa de la Universidad de Toronto . pag. 176. ISBN 978-0-8020-0602-8. OCLC 36342881 .
- ^ Barnes, Michael (1995). Oro en Ontario . Erin: Prensa de Boston Mills. pag. 22. ISBN 155046146X.
- ^ Armstrong 1973, pág. 67.
- ^ "Cronología de la historia de Kingston" . Sociedad histórica de Kingston. Archivado desde el original el 26 de abril de 2012 . Consultado el 28 de junio de 2012 .
- ^ Historia de Quebec - Cataraqui obtenido el 12 de abril de 2014
- ^ "El alcalde de Kitchener señala 100 años de cambio de nombre - Kitchener-Waterloo - CBC News" . Cbc.ca . Consultado el 29 de enero de 2017 .
- ^ Bruce Trigger, Los hijos de Aataentsic (Prensa de la Universidad de McGill-Queen, Kingston y Montreal, 1987, ISBN 0-7735-0626-8 ), p. 95.
- ^ Stewart, George R. (1967) Nombres en la tierra. Boston: Compañía Houghton Mifflin; pag. 83.
- ^ Norfolk Country en The Canadian Encyclopedia, consultado el 1 de septiembre de 2019
- ^ Rayburn, Alan, topónimos de Ontario , Toronto: University of Toronto Press, 1997, p. 258.
- ^ Beaumont. "Diccionario y traductor gratuito de inglés Ojibwe - Android o PC" .
- ^ McMillan y Yellowhorn 2004 , págs.103 .
- ^ Taylor 1986 , págs.11.
- ^ "Asentamiento a lo largo del río Ottawa" (PDF) . Comité de Designación del Patrimonio del Río Ottawa (Ministerio de Cultura de Ontario). 2008. p. 1 . Consultado el 14 de julio de 2011 .
- ^ Hessel , 1987 , págs.10.
- ^ Shaw 1998 , págs.1.
- ^ Hessel 1987 , págs. 2, 10.
- ^ Alan Rayburn. Nombres de lugares de Ontario . Prensa de la Universidad de Toronto . pag. 270. ISBN 9780802072078.
- ↑ Great Canadian Lakes, Lake Ontario - Saving Souls in Kente Archivado el 9 de marzo de 2009 en Wayback Machine. Consultadoel 15 de abril de 2010.
- ^ John Selden (1635). Mare Clausum . pag. 333.
- ^ Historia de la ciudad - St. Catharines
- ^ Rayburn, Alan (1997), topónimos de Ontario , University of Toronto Press, pág. 304 ISBN 0-8020-7207-0
- ^ Historia y patrimonio | Ciudad de Thorold
- ^ "Thorold, Sir John, noveno Bt. (1734-1815), de Syston Park, Lincs" . Historia del parlamento en línea . Consultado el 23 de marzo de 2018 .
- ^ Barnes, Michael (1986). Fortunas en la tierra . Erin, Ontario: The Boston Mills Press. pag. 123. ISBN 091978352X.
- ^ Woodstock | Ontario, Canadá | Britannica.com
- ^ "PlaceFinder: Summerside, Isla del Príncipe Eduardo" . Gobierno de la Isla del Príncipe Eduardo . Consultado el 9 de diciembre de 2017 .
- ^ Harris, Carolyn (agosto de 2017). "La tierra de la reina". Historia de Canadá . 97 (4): 34–43. ISSN 1920-9894 .
- ^ Negocios de Saskatchewan. "Estevan" . Consultado el 12 de marzo de 2008 .
- ^ Museo de Humboldt. "Historia de Humboldt" . Consultado el 9 de diciembre de 2017 .
- ↑ a b c d David McLennan (2008). Nuestras ciudades: Comunidades de Saskatchewan desde Abbey hasta Zenon Park . Regina : Prensa de la Universidad de Regina. ISBN 978-0-88977-209-0.
- ^ Ciudad de Martensville. "Quiénes somos" . Consultado el 9 de diciembre de 2017 .
- ^ Ciudad de Melfort. "Historia de Melfort" . Archivado desde el original el 30 de agosto de 2009 . Consultado el 9 de diciembre de 2017 .
- ^ ET Russell, ed. (1975). ¿Lo que hay en un nombre? . Saskatoon : Productor occidental Prairie Books. ISBN 0-919306-39-X.
- ^ Gobierno de Canadá. "Saskatchewan - Canada.ca" . Consultado el 8 de marzo de 2018 .
- ^ Ciudad de Swift Current. "Historia de Swift Current" . Consultado el 9 de diciembre de 2017 .
- ^ "Cy Warman: escritor ferroviario pionero" . Great Eastern. Archivado desde el original el 25 de febrero de 2012 . Consultado el 10 de febrero de 2012 .
- ^ "Historia y patrimonio - Weyburn" . Ciudad de Weyburn . Consultado el 9 de diciembre de 2017 .
- ^ "Ciudad de Yorkton - Historia" . Ciudad de yorkton . Consultado el 9 de diciembre de 2017 .
Lectura adicional [ editar ]
- Alan Rayburn (1 de marzo de 2001). Naming Canada: historias sobre nombres de lugares canadienses . Prensa de la Universidad de Toronto. ISBN 978-0-8020-8293-0.
- William B. Hamilton (2006) [1978]. El libro Macmillan de topónimos canadienses . Macmillan de Canadá. ISBN 978-0-7715-9754-1.