De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El Paenitentiale Theodori (también conocido como Iudicia Theodori o Canones Theodori ) es un manual penitencial medieval temprano basado en los juicios del arzobispo Theodore de Canterbury . Existe en múltiples versiones, la más completa e históricamente más importante de las cuales es la versión U o Discipulus Umbrensium (en adelante Paenitentiale Umbrense ), compuesta (probablemente) en Northumbria aproximadamente una década o dos después de la muerte de Theodore. Otras versiones tempranas, aunque mucho menos populares, son las conocidas hoy como Capitula Dacheriana , la Canones Gregorii , Canones Basilienses y Canones Cottoniani , todos los cuales fueron compilados antes del Paenitentiale Umbrense probablemente en Irlanda y / o Inglaterra durante o poco después de la vida de Theodore.

Antecedentes [ editar ]

Los estudiosos de hoy generalmente aceptan que el propio Teodoro no es responsable de ninguna de las obras penitenciales que se le atribuyen. Más bien, un cierto asociado de Theodore llamado Eoda es generalmente considerado como el punto de difusión de ciertos juicios pronunciados por Theodore en un contexto no oficial y en respuesta a las preguntas que le hicieron los estudiantes de su escuela de Canterbury con respecto a la organización y disciplina eclesiásticas adecuadas.

Autoría y estructura [ editar ]

Capitula Dacheriana [ editar ]

Los eruditos han aceptado durante algún tiempo que la Capitula Dacheriana representa el primer intento de reunir juicios penitenciales teodorianos. [1] El caso de la Capitula Dacheriana como una producción irlandesa ha sido argumentado con mayor eficacia por Thomas Charles-Edwards, quien notó, en primer lugar, que la Capitula Dacheriana carece de un marco estructural obvio. Para Charles-Edwards, esta característica (o más bien la falta de una característica) es sintomática del carácter no romano de la Capitula Dacheriana y, por lo tanto, sugiere su creación fuera del círculo inmediato de Theodore, y quizás incluso fuera de la anglo-orientada a Roma. Iglesia sajona. [2]Sea esto cierto o no, hay otras señales claras de que la Capitula Dacheriana se produjo en círculos eclesiásticos que tenían menos conexión con la Canterbury de Theodore que con los centros irlandeses y celtas. Específicamente, la Capitula Dacheriana tiene conexiones tanto textuales como literarias con actividades canónicas irlandesas y / o bretonas del siglo VIII.

La Capitula Dacheriana es atestiguada hoy por dos manuscritos del siglo X producidos en Bretaña. Ludwig Bieler ha demostrado que los copistas de ambos manuscritos derivaron su texto de la Capitula Dacheriana de la misma colección de materiales irlandeses del siglo VIII que todavía residía en Bretaña en el siglo X, una colección que también incluía (o al menos estaba estrechamente asociada con) la Collectio canonum Hibernensis . [3] La A-recensión de la Collectio canonum Hibernensis , que se cree que fue compilada antes de 725, [4] es el trabajo más antiguo conocido que se basa en la tradición Paenitentiale Theodori , basándose nada menos que en elVersión Capitula Dacheriana . [5] A partir de esto, parece que la Capitula Dacheriana se ensambló quizás una década después de la muerte de Theodore (en 690), y ciertamente no después del primer cuarto del siglo VIII. Muy posiblemente se compiló en Irlanda (aunque posiblemente en un entorno angloirlandés o bretón), y se utilizó poco después de su creación como fuente para la Collectio canonum Hibernensis , que en sí misma (incluso muy poco después de su creación) continuaría. para influir poderosamente en el desarrollo del derecho canónico y las tradiciones penitenciales en Francia .

Canones Gregorii [ editar ]

Canones Basilienses [ editar ]

Canones Cottoniani [ editar ]

Paenitentiale Umbrense [ editar ]

El Paenitentiale Umbrense es una selección de cánones de los anteriores Capitula Dacheriana , Canones Gregorii , Canones Cottoniani y Canones Basilienses , junto con juicios teodorianos adicionales que fueron obtenidos por una misteriosa figura llamada Eoda Christianus. Como aprendemos en el prefacio del Paenitentiale Umbrense , estos últimos juicios fueron pronunciados por el Arzobispo en respuesta a preguntas planteadas por fallos encontrados en cierto "documento irlandés" ( libellus Scottorum ), un trabajo que comúnmente se cree que es el Paenitentiale Cummeani. . Todo este material ha sido organizado por el autor del Paenitentiale Umbrensesegún el tema, con comentarios ocasionales y sentencias adicionales añadidas por el propio autor del Paenitentiale Umbrense . El Paenitentiale Umbrense está, por tanto, mucho más organizado que sus predecesores y, debido a su contenido derivado de Eoda y del libellus Scottorum , también incluye más contenido de naturaleza estrictamente "penitencial".

La identidad del autor es controvertida. En el prólogo (o más bien carta dedicatoria) al Paenitentiale Umbrense el autor se identifica como discipulus Umbrensium , "un estudiante de los umbrianos [del norte]". No está claro si esto identifica la nacionalidad del autor o simplemente su afiliación académica, y se han propuesto varias interpretaciones de su significado. Felix Liebermann creía que el discipulus era un discípulo irlandés de Theodore, [6] mientras que Paul Finsterwalder argumentó que el discipulus era un hombre, nacido en Irlanda pero formado en escuelas anglosajonas, que trabajaba en el continente, probablemente en el contexto de Willibrord. Misión Continental. [7]Un año después de su publicación, las conclusiones de Finsterwalder fueron rotundamente rechazadas por Wilhelm Levison, quien argumentó que el Paenitentiale Umbrense era obra de un anglosajón que trabajaba en Inglaterra. [8] Los académicos desde entonces se han puesto generalmente del lado de Levison al ver el Paenitentiale Umbrense como el producto de la Inglaterra anglosajona, y más específicamente de un estudiante que trabaja en Northumbria.

El Paenitentiale Umbrense sobrevive en dos formas: una forma completa y una forma media . El formulario completo es claramente el trabajo más original, siendo el formulario medio simplemente los últimos catorce temas o capítulos o el formulario completo . La forma completa en sí sobrevive en versiones ligeramente diferentes. En el primero de ellos, el trabajo se divide en veintinueve capítulos (aunque la recensión de Fulda [que se analiza más adelante] divide el trabajo de manera ligeramente diferente y en veintiocho capítulos). [9] Estos son:

  • 1: Sobre la embriaguez
  • 2: Sobre la fornicación
  • 3: Sobre el robo ( avaritia furtiva )
  • 4: Sobre homicidio involuntario
  • 5: Sobre los herejes (literalmente, "los engañados por la herejía ")
  • 6: sobre perjurio
  • 7: Sobre diversos males y sobre acciones que no son culpables por ser necesarias o accidentales ( quae non nocent necessari )
  • 8: Sobre las formas en que los clérigos pueden obrar mal
  • 9: Sobre los que deben ser laicizados y los que no pueden ser ordenados
  • 10: Sobre los dos veces bautizados y cómo pueden hacer penitencia
  • 11: Sobre aquellos que no honran el día del Señor y desprecian los ayunos eclesiásticos
  • 12: Sobre la comunión eucarística y el sacrificio
  • 13: Sobre la reconciliación pública de los penitentes
  • 14: Sobre la penitencia específica para aquellos en matrimonio cristiano
  • 15: Sobre la adoración de ídolos y demonios
  • 16: Sobre la administración de la iglesia y la edificación de iglesias
  • 17: Sobre los tres grados eclesiásticos principales (es decir, obispos, sacerdotes y diáconos)
  • 18: Sobre ordenaciones (de obispos , sacerdotes , diáconos , monjes , abades , abadesas , monjas , vírgenes , viudas , etc.)
  • 19: Sobre el bautismo y la confirmación
  • 20: Sobre la misa de difuntos
  • 21: Sobre los abades, los monjes y el monasterio
  • 22: Sobre los ritos que pueden realizar las mujeres y sobre su ministerio en la iglesia.
  • 23: Sobre las diferentes costumbres entre griegos y romanos
  • 24: Sobre la comunión de irlandeses y británicos , que no guardan la Pascua ni la tonsura según la costumbre católica
  • 25: Sobre los enfermos mentales (literalmente, "los perturbados por un diablo ")
  • 26: Sobre el uso y evitación de animales como alimento.
  • 27: Sobre cuestiones relativas al matrimonio
  • 28: Sobre los sirvientes
  • 29: Sobre diversas cuestiones

Una versión posterior del formato completo tiene estos veintinueve capítulos divididos en dos libros, con los capítulos 1 a 15 que comprenden el primer libro y los capítulos 16 a 29 (renumerados como cc. 1 a 14) que comprenden el segundo. Hasta hace poco, los estudiosos habían asumido que la versión de dos libros del Full Form era la versión original del Paenitentiale Umbrense . En consecuencia, todos los editores anteriores (Wasserschleben, Haddan-Stubbs y Finsterwalder) han impreso la versión de dos libros, y toda la investigación anterior se ha basado en la suposición de que el autor del Paenitentiale Umbrense creó una obra dividida en dos libros. [10]Varios estudiosos incluso afirman haber detectado una división genérica entre los dos libros, señalando que muchos de los temas tratados en el primer libro (borracheras, fornicación, prácticas paganas, etc.) son los típicamente asociados con el género penitencial, mientras que muchos de los Los temas del segundo libro (administración de la iglesia, ordenación, bautismo) son los que se tratan típicamente en las colecciones de derecho canónico . [11] Se ha supuesto que esto se debe a que el autor del Paenitentiale Umbrense deseaba dividir los capítulos de su material fuente (es decir, el Capitula Dacheriana y los Canones Greogrii ) en los de naturaleza penitencial (= Libro I) y los de una naturaleza canónica (= Libro II). [12]Sin embargo, ahora parece más probable que la naturaleza más notablemente penitencial de los primeros quince capítulos no se deba al deseo específico del autor de cargar su obra con material exclusivamente penitencial, sino más bien a su decisión de incorporarlo a colecciones preexistentes de obras. Cánones teodorianos (= el Capitula Dacheriana y los Canones Greogrii ) los cánones recién adquiridos obtenidos de Eoda. Como se describió anteriormente, el material que el discipulus había logrado obtener (probablemente indirectamente) de Eoda se basó en gran medida en las respuestas de Theodore a las sentencias encontradas en el Paenitentiale Cummeani . Todo ese material del Paenitentiale Cummeani se encuentra de hecho en los capítulos 2-14 (~ Libro I) delPaenitentiale Umbrense . [13] La naturaleza altamente "penitencial" de los capítulos 2-14, por lo tanto es más que un accidente de la discipulus ‘s decisión de tratar en primer lugar los temas tocados en su Eoda / Paenitentiale Cummeani material, es decir los temas tradicionalmente 'penitenciales' de la fornicación, robo, homicidio y matrimonio. Más allá de esto, aparentemente no hubo ningún intento por parte del discípulo.tratar temas "penitenciales" en los primeros quince capítulos y "canónicos" en los últimos catorce. De hecho, los últimos quince capítulos (= Libro II) tratan varios temas fuertemente alineados con el género "penitencial", por ejemplo, la evitación de la comida, las relaciones matrimoniales y las enfermedades mentales, mientras que el Libro I contiene capítulos que tratan temas más comúnmente asociados con las colecciones de derecho canónico, a saber, bautismo, herejía y ordenación. Las fuentes utilizadas por el autor del Paenitentiale Umbrense tampoco dan ninguna indicación de una división genérica entre su primera y segunda mitades, ya que en la primera mitad se recurre a muchas fuentes canónicas (es decir, decretales papales y antiguos cánones conciliares orientales).

Ahora parece que en su forma original el Paenitentiale Umbrense era una obra de veintinueve capítulos y que la versión de dos libros fue un desarrollo posterior. [14] Los primeros manuscritos, que también transmiten las variantes textuales más antiguas, atestiguan una obra dividida en veintinueve capítulos, mientras que son sólo dos manuscritos posteriores, que también contienen variantes textuales evidentemente más recientes, en las que el Paenitentiale Umbrense Aparece como una obra dividida en dos libros. Ahora también está claro que se ha malinterpretado el pasaje del prólogo comúnmente utilizado para defender la idea de que la obra se dividió originalmente en dos obras. El prólogo es el siguiente, con la parte correspondiente en negrita :

Un estudiante en Northumbria, humildemente, para todos los católicos en Inglaterra, particularmente para los doctores de las almas: saludable redención en Cristo el señor. Antes que nada, queridos [hermanos], he considerado algo lo suficientemente digno como para dejar al descubierto la bienaventuranza de vuestro Amor de donde he recogido las cataplasmas de esta medicina que sigue, no sea que (como sucede a menudo) por la decrepitud o descuido de los copistas la ley [ lex ] debe quedar horriblemente confundida que Dios una vez, de manera figurada, transmitió a través de su primer legislador y finalmente a los Padres [ de secundo patribus] para que lo dieran a conocer a sus hijos, para que la siguiente generación lo supiera, es decir, la penitencia, que el Señor Jesús, después de ser bautizado, nos proclamó, sin tener [todavía] medicina, como sobre todo la sustancia [ prae omnibus ... instrumentum ] de su enseñanza, diciendo: "Haced todos penitencia", etc .; quien para el aumento de tu felicidad se dignó guiar - desde el asiento bendito de él [ eius , es decir, Pedro] a quien se dice 'Todo lo que liberes sobre la tierra, será liberado también en los cielos' - él [ eum , es decir, Theodore] por quien se prepararía este ungüento muy útil para las heridas [ temperetur]. "Porque yo", dice el apóstol, "he recibido del señor"; y digo, queridos [hermanos]: con el favor del señor he recibido de ustedes aun lo que les he dado. En consecuencia, se dice que la mayor parte de estos [remedios] Eoda el sacerdote, de bendita memoria, conocido por algunos como 'Christianus', los recibió bajo instrucción del venerable maestro [ antestite ] Theodore. Y estos están respaldados [ In istorum quoque adminiculum est ] por la gracia divina que también entregó a nuestras indignas manos, [es decir] cosas que el hombre antes mencionado llegó a aprender de un folleto irlandés ampliamente conocido, sobre el cual se dice que el anciano [ senex ] han dado esta opinión: [que] un eclesiástico [ ecclesiasticus homo] fue el autor de ese libro. Muchos otros también, no sólo hombres sino también mujeres, encendidos por él con una pasión inextinguible por estos [remedios], para saciar su sed, apresurados con ardiente deseo de amontonarse en torno a una persona de saber indudablemente singular en nuestra época. De ahí que se haya encontrado entre diversas personas ese compendio diverso y confuso de esas reglas, compuestas junto con las causas establecidas del segundo libro [ Unde et illa diversa confusaque degestio regularum illarum constitutis causis libri secundi conscripta inventa est apud diversos ]. Por lo cual, hermanos, por medio de Aquel que fue crucificado y que con el derramamiento de su sangre confirmó las maravillas que había predicado en vida, ruego a vuestro Amor [ pacis] misericordia de lo más complaciente que, si aquí he cometido alguna fechoría de imprudencia o negligencia, en consideración de la utilidad de esta [obra] me defiendes ante él con el mérito de tu oración intercesora. Invoco como testimonio a él, el Hacedor de todas las cosas, que, en la medida en que yo mismo conozco, estas cosas he hecho por causa del reino sobre el cual él predicó. Y, como realmente temo, si hago algo más allá de mis talentos, que las buenas intenciones [ benevolentia ] de un trabajo tan necesario [como este] busquen de él perdón por mis crímenes, con ustedes como [mis] defensores - para todos de quien igualmente y sin celos trabajo, en la medida de mis posibilidades. Y de todas esas cosas he podido seleccionar [ invenire] los [temas] más útiles y compílelos juntos, colocando títulos antes de cada uno. Porque confío en que estas cosas llamarán la atención de los de buena alma [ bono animo ], de quienes se dice: "Paz en la tierra a la gente de buena voluntad".

El contexto hace obvio que el libri secundi resaltado en negrita arriba no se refiere a nada más que al Scottorum libellus mencionado varias veces anteriormente. Por lo tanto, no hay necesidad de suponer, ni evidencia que lo respalde, que el discípulo compuso su obra en dos libros.

La versión de dos libros probablemente surgió bajo la influencia de la colección de derecho canónico conocida como Collectio canonum vetus Gallica . Como se mencionó anteriormente, el Paenitentiale Umbrense sobrevive en forma completa y en forma media . Por lo que se puede determinar, Half Form surgió por primera vez en Corbie entre 725 y 750, cuando la colección Vetus Gallica estaba en revisión y expansión. Los responsables de la revisión del Vetus Gallica habían adquirido no mucho antes una copia del Paenitentiale Umbrense, que decidieron incluir en su colección revisada. Por alguna razón, los revisores de Corbie estaban interesados ​​solo en los catorce cánones finales del Paenitentiale Umbrense , y fueron estos cánones los que incluyeron en el apéndice de la redacción de Corbie del Vetus Gallica . Así comenzó la tradición de la versión Half Form del Paenitentiale Umbrense . [15] La redacción de Corbie del Vetus Gallica tuvo mucho éxito y muy poco después de su creación gozó de amplia circulación en Francia, Alemania, Baviera y el norte de Italia. Como resultado, muchas más copias de la versión Half Form del Paenitentiale Umbrensese leyeron y copiaron, ya sea como parte del apéndice de Vetus Gallica o como parte de colecciones derivadas del derecho canónico, más que nunca en la versión independiente o en formato completo . La versión de dos libros de la forma completa probablemente solo se desarrolló después de que la forma media había alcanzado popularidad, es decir, en la segunda mitad del siglo VIII o la primera mitad del noveno. Dado que para entonces la mayoría de los que conocían el Paenitentiale Umbrense solo lo conocían en su versión Half Form , alguien que se encontrara con el Full Form (que todavía circulaba, aunque mucho menos que el Half ) probablemente llegaría a creer que había encontrado una versión más completa. de ElPaenitentiale Umbrense . Y, por supuesto, tendrían razón. Sin embargo, estarían tan acostumbrados a ver los últimos catorce capítulos como una unidad discreta que insistirían en dividir la Forma Completa recién (re) descubierta en dos libros, y los primeros quince capítulos comprenden una adición nueva (o aparentemente nueva) bienvenida. al corpus teodoriano, y los últimos catorce capítulos que comprenden la ya familiar Half Form . Quizás también les habría ayudado en su decisión de introducir tal división la mención de un libri secuundi en el prólogo recién (re) descubierto. Copias futuras del formulario completo ahora divididoconservaría el formato de dos libros. Siglos más tarde, los editores de los siglos diecinueve y veinte harían suposiciones similares, que llegaron a aceptar como original el formato de dos libros en lugar del formato de veintinueve capítulos. En 1851, Hermann Wasserschleben estaría convencido por el gran número de manuscritos que contenían la forma media del Paenitentiale Umbrense , así como por un solo apógrafo del siglo XVII del MS Cb 4 que exhibía el formato de dos libros, de que la obra debió haber sido originalmente compuesta. con dos partes distintas; por lo tanto, fue persuadido de ignorar la evidencia de sus dos primeros manuscritos ( W 7 y W 9 ) e imprimir elPaenitentiale Umbrense con formato de dos libros. [16] Los editores posteriores basarían sus ediciones tanto en el texto de dos libros según lo establecido por Wasserschleben como en los manuscritos más cercanos o que les parecían más antiguos: estos eran (para Finsterwalder) MS V 5 y (para Haddan-Stubbs ) MS Cb 4 , los cuales presentan el Paenitentiale Umbrense en dos libros. La tradición textual del Paenitentiale Umbrense no se ha estudiado de cerca desde el trabajo de Finsterwalder, por lo que la evidencia (o más bien la falta de ella) de sus suposiciones sobre la prioridad del formato de dos libros no ha sido examinada.

Algunas copias del formulario completo contienen un prólogo, mientras que otras carecen del prólogo pero contienen un epílogo. Ninguna copia existente contiene tanto el prólogo como el epílogo, un hecho que llevó a Finsterwalder a concluir que el epílogo no era original, sino que era solo una adición posterior destinada a reemplazar el prólogo. [17] Wilhelm Levison contrarrestó este argumento demostrando que el prólogo y el epílogo comparten un estilo notablemente similar y, por lo tanto, deben haber sido compuestos por el mismo individuo. [18] También señaló que el prólogo es claramente una parte original del Paenitentiale Umbrenseporque c. 7.5 del texto se refiere a él directamente; y también hay una referencia oblicua pero obvia al prólogo en la primera oración del epílogo. [19] La presencia del prólogo y epílogo en unos testigos y no en otros puede explicarse sin recurrir a hipótesis sobre autorías distintas o sobre la prioridad de una y la posterioridad de la otra. De los seis testigos de la Forma Completa ( Cb 4 , V 5 , V 6 , W 7 , W 9 , Wz 2 ), todos tienen el prólogo excepto W 9 y V 6. V 6 es fragmentario y no conserva ninguna parte del Paenitentiale Umbrense excepto el epílogo de eruditis illa en adelante, [20] mientras que W 9 (como sugirió Levison) probablemente alguna vez contenía el prólogo en un folio (ahora perdido) entre los fols 1v y 2r (es decir, entre la capitulatio y el comienzo del texto) y desde entonces este folio ha sido cortado. [21] (Las copias del prólogo en Cb 4 y Wz 2 están incompletas: Cb 4 por pérdida de un folio, Wz 2 por abreviatura). W9 y V 6 son también los únicos dos testigos que contienen el epílogo; sin embargo, en cada uno de los otros cuatro testigos se puede explicar la ausencia del epílogo. Tanto Wz 2 como V 5 son fragmentarios en sus extremos, por lo que pueden haber contenido alguna vez el epílogo (ahora es imposible estar seguro de cualquier manera); mientras que tanto Cb 4 como W 7 (como señaló Levison) [22] simplemente reemplazaron el prólogo con copias del Libellus responsionumpara que este último parezca parte del primero. Recientemente, Michael Glatthaar ha argumentado que debido a que el epílogo se refiere despectivamente a ciertas creencias heréticas asociadas con dos de los oponentes más odiados de Boniface , Adalbert y Clemens, lo más probable es que sea una adición posterior de Boniface o alguien de su círculo. [23] Si bien los sólidos argumentos presentados por Levison a favor de la originalidad del epílogo hacen que la visión de Glatthaar de todo elepílogo como un documento bonifatiano bastante poco convincente, no hay razón por la que el argumento de Glatthaar no pueda aplicarse específicamente a aquellas partes del epílogo que discuten las creencias heréticas de Adalberto y Clemens; tales discusiones se limitan por completo a la segunda mitad del epílogo, [24] que de hecho se lee más como una dedicatoria epistolar que como un epílogo, por lo que muy bien puede ser una adición bonifatiana. [25]

La recensión de Fulda ...

Fuentes [ editar ]

Manuscritos y transmisión [ editar ]

Existen numerosos manuscritos existentes que contienen el Paenitentiale Theodori o partes del mismo. Las siguientes tablas dividen a los testigos existentes en versiones Umbrense , versiones no Umbrense y extractos. Las versiones de Umbrense se dividen en formato completo y medio . Los sigla que se dan a continuación se basan en los establecidos por el proyecto Körntgen – Kottje Editionsprojekt para el Corpus Christianorum, Serie Latina , vol. 156, un proyecto cuyo objetivo es producir ediciones académicas para todos los principales penitenciales medievales tempranos; sigla entre paréntesis son las utilizadas por Paul W. Finsterwalder en su edición de 1929.

Versiones de Umbrense [ editar ]

Forma completa
Versión del capítulo veintinueve
Versión de dos libros
Forma media

No Umbrense versiones [ editar ]

Extractos [ editar ]

Nótese que los informes sobre la presencia de extractos de Paenitentiale Umbrense y / o Canones Gregorii en la Collectio 77 capitulorum del siglo X que se encuentran en Heiligenkreuz, Stiftsbibliothek, MS 217 y Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 3853 son erróneos. [98] A lo que estos informes se refieren en realidad es al penitencial conocido como Capitula iudiciorum (anteriormente conocido como Poenitentiale XXXV capitulorum ). [99]

La siguiente tabla resume la distribución del manuscrito de las diversas versiones del Paenitentiale Theodori (sin incluir pequeños extractos):

Resumen de la distribución del manuscrito [ editar ]

Finsterwalder dividió a los testigos del Paenitentiale Umbrense en dos clases ... [150]

De los primeros testigos manuscritos, a saber, los que datan de finales del siglo VIII o principios del IX, ninguno es originario de Inglaterra, el supuesto lugar de origen del Paenitentiale Theodori ; esto no es inusual, sin embargo, ya que muchos textos insulares tempranos sobreviven hoy exclusivamente en testigos continentales. La mayoría de los manuscritos existentes del Paenitentiale Theodori se originan en Borgoña, el noreste de Francia y la región de los ríos Rin y Main . Esto es significativo, ya que son estas áreas en las que la misión anglosajona, específicamente la parte dirigida por Boniface, operado durante la primera mitad del siglo VIII. Por tanto, la evidencia del manuscrito puede reflejar una transmisión temprana dentro de los centros de escribas en el área de esta misión, y por lo tanto puede indicar la participación anglosajona en la diseminación temprana del Paententiale Theodori y / o su introducción al continente.

Recepción [ editar ]

Como se discutió anteriormente ( autoría ), la Capitula Dacheriana fue quizás la más antigua de las varias versiones. Sobre la base de la estrecha conexión entre la Capitula Dacheriana y la Collectio Hibernensis , Charles-Edwards ha argumentado que la Capitula Dacheriana se produjo, quizás junto con el Hibernensis , en Irlanda, de donde el texto se importó junto con el Hibernensis a Bretaña y posteriormente a Francia. . [151] La narrativa de Charles-Edwards es plausible y persuasiva, y probablemente debería aceptarse como un esquema amplio, incluso si algunos de sus detalles tienen una base más especulativa. [152]

El candidato más probable para la introducción del Paenitentiale Umbrense en el continente es Boniface , un misionero anglosajón y un canonista competente que trabaja incansablemente para reformar las iglesias franca, alemana y bávara en la primera mitad del siglo VIII. Bonifacio conoció el Paenitentiale Umbrense , por las citas de él salpican varias obras canónicas que se le atribuyen. Bonifacio también conocía y trabajaba en estrecha colaboración con el documento papal conocido como Libellus responsionum . No es de extrañar, entonces, que los primeros testigos manuscritos del Paenitentiale Umbrense transmitan este texto en estrecha proximidad con el Libellus responsionum.. Probablemente también fue Boniface quien se encargó de introducir el Paenitentiale Umbrense en la redacción de Corbie de la Collectio canonum vetus Gallica , en cuya creación parece haber desempeñado algún papel.

El Canones Gregorii se cita dos veces en c. 19 de Pirmin 's Scarapsus , [153] y sobre esta base Eckhard Hauswald, el editor más reciente del Scarapsus , fue capaz hasta la fecha este texto a entre 725 y 750 [154] El Paenitentiale Umbrense también fue utilizado como fuente para dos penitenciales continentales de principios del siglo VIII, a saber, el Excarpsus Cummeani y el Capitula iudiciorum . [155] Y se agregaron varios capítulos de Half Form al texto de la redacción de Corbie de la Collectio canonum vetus Gallica, producido en el segundo cuarto del siglo VIII - esto además de la inclusión de casi toda la segunda mitad (= Libro II o Half Form ) del Paenitentiale Umbrense en el apéndice de Vetus Gallica . [156] En conjunto, estas cuatro obras demuestran que el Paenitentiale Umbrense estaba disponible para su uso en el continente mucho antes del año 750. La Collectio Sangermanensis , que data de la segunda mitad del siglo VIII y probablemente también se produjo en Corbie, también se basa en el Paenitentiale Umbrense ...

Hacia fines del siglo VIII, el diácono Pablo , en su Historia Langobardorum c. 5.30, testificó sobre la reputación de Theodore como promulgador de cánones penitenciales. [157]

Quizás sea significativo que cuatro de los cinco testigos de la Collectio canonum vetus Gallica que contienen una copia adjunta de la forma media del Paenitentiale Umbrense - Br 7 , K 1 , P 10 , St 2 - sean los de la clase 'Norte francesa' de Mordek. Además, Br 7 , K 1 , P 10 , St 2 son las únicas copias de la Collectio canonum vetus Gallica que contienen una serie de capítulos extraídos de las reglas monásticas de Columban, Macarius, Basil y Benedict (Collectio canonum vetus Gallica cc. 46,26–37). [158] Estos son los únicos capítulos de toda latradición dela Collectio canonum vetus Gallica que se basan en fuentes monásticas. El quintotestigo de Collectio canonum vetus Gallica que contiene una copia de la Half Form del Paenitentiale Umbrense - St 3 - es de la clase 'Sur de Alemania' de Mordek, una clase que representa una tradición tan antigua como la 'Norte francesa' (es decir, 740; ambas tradiciones se derivan en última instancia de una redacción de Corbie de mediados del siglo VIII). [159]Sin embargo, mientras que los manuscritos de la tradición 'del norte de Francia' conservan más o menos intacta la serie de textos principalmente penitenciales adjuntos a la Collectio canonum vetus Gallica ( Synodus II Patricii , Paenitentiale Umbrense , etc.), la mayoría de los manuscritos del 'Sur La clase alemana ha modificado en gran medida la disposición y los textos constitutivos de esta serie adjunta. Sin embargo, el manuscrito St 3 del «sur de Alemania» es excepcional. Como ha demostrado Mordek, no solo es el testigo más fiel de la tradición Vetus Gallica del "sur de Alemania" , sino que también es el testigo con un apéndice muy parecido al de la tradición "del norte de Francia". [160]Es, por ejemplo, el único manuscrito de fuera del grupo 'norte francés' que contiene en su apéndice el Synodus II Patricii , la Epistula ad Massonam de Isidorian , los cánones del concilio de Roma en 595 ( Libellus synodicus del Papa Gregorio I ), y el Paenitentiale Umbrense . Por lo tanto, lo que podría haber parecido como una anomalía en la tradición de la Paenitentiale Umbrense + Collectio canonum vetus Gallica combinación - a saber, que una característica distintiva de la tradición aparentemente el 'Norte francesa' (la presencia de la Paenitentiale Umbrenseen el apéndice) también es compartido por un solo manuscrito 'del sur de Alemania'; de hecho, es solo una evidencia de que el Paenitentiale Umbrense fue parte de la serie original de textos adjuntos a la redacción de Corbie de la Collectio canonum vetus Gallica a mediados del siglo VIII. .

Según Mordek, [161] fols 80-195 de P 6 (que contienen la Collectio canonum Sancti Amandi , el Libellus responsionum , la carta del Papa Gregorio II para Bonifacio que comienza Desiderabilem mihi , la forma media del Paenitentiale Umbrense , los cánones del concilio de Roma en 721, y los cánones del concilio de Roma en 595) son probablemente una copia - modificada con la ayuda de una Collectio Hispana de la forma galicana o pseudo-isidoriana - de los fols 128-266 de P 26 .

Aunque P 39 está clasificado anteriormente como un testigo de Collectio canonum Sancti Amandi , y aunque exhibe las mismas omisiones de Paenitentiale Umbrense que son características de todos los testigos de Sancti Amandi (es decir, omisión de 16.1-3 y 25.5-26.9), hay razones para no asociar la copia P 39 del Paenitentiale Umbrense con la tradición de Sancti Amandi . Primero, se ha reconocido desde hace mucho tiempo que el contenido de P 39 es muy similar al de Berlín, Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Phill. 1741, copiado en el mismo lugar y hora que P39 (ca 850 × 875 en Reims). [162] Sin embargo, la sección de P 39 que contiene el Paenitentiale Umbrense (fols 151-166 = "Teil II" de Böhringer) no se duplica en Phill. 1741. Es más, esta sección de la P 39 , que es autónoma en dos reuniones (reuniones 21-22), puede muy bien haber estado alguna vez separada del resto del manuscrito, ya que comienza con un cambio de mano de escribano , y el texto de la última página termina imperfectamente (fol 166v: Si quis metropolitanus episcopus nisi quod ad suam solummodo propriam pertinentet parrochiam sine concilio ). Folletos 151-166 de P 39por lo tanto, puede haberse originado como un expediente independiente de materiales, y solo se ha unido con el resto del códice (es decir, la parte del códice con los extractos de Sancti Amandi ) en un momento posterior. [163]

Ediciones [ editar ]

Los Canones Basilienses se ha editado una vez:

  • FB Asbach, ed., Das Poenitentiale Remense und der sogen. Excarpsus Cummeani: Überlieferung, Quellen und Entwicklung zweier kontinentaler Bußbücher aus der 1. Hälfte des 8. Jahrhunderts (Ratisbona, 1975), Apéndice, págs. 80-9.
  • Actualmente, Michael D. Elliot está preparando una nueva edición .

El Canones Cottoniani se ha editado una vez:

  • PW Finsterwalder, ed., Die Canones Theodori Cantuariensis und ihre Überlieferungsformen (Weimar, 1929), págs. 271–84, impresión de L 11 . (Nota: Wasserschleben había preparado previamente una "edición implícita" de Canones Cottoniani en su Die Bussordnungen der abendländischen Kirche , págs. 181-1882, y antes de eso B. Thorpe había cotejado partes de L 11 con su edición de Paenitentiale pseudo- Theodori en sus Antiguas leyes e institutos de Inglaterra , 2 vols [Londres, 1840], II, págs. 1-62.).
  • Actualmente, Michael D. Elliot está preparando una nueva edición .

La Capitula Dacheriana ha sido editada y reimpresa tres veces:

  • Luc d'Achery, ed., Veterum aliquot scriptorum ... spicilegium , 13 vols (París, 1655-1677), IX , págs. 52-62, impresión de P 36 .
    • P. Labbè y G. Cossart, eds, Sacrosancta concilia, ad regiam editionem exacta quæ nunc quarta parte prodit auctior , 17 vols (París, 1671-1672), VI , Apéndice, cols 1875-1878, reimpresión de la edición de d'Achery.
    • Jacques Petit, ed., Theodori sanctissimi ac doctissimi archiepiscopi Cantuariensis Poenitentiale ... , 2 vols (París, 1677) , págs. 86-7, reimprimiendo cánones seleccionados de la edición de d'Achery y cotejándolos con lecturas de su propia edición de la Mitad de forma del Paenitentiale Umbrense .
    • L.-F.-J. de la Barre, ed., Spicilegium sive colectio veterum aliquot scriptorum qui in Galliae bibliothecis delituerant ... , 3 vols (París, 1723), I, págs. 486-90, reimpresión de la edición de d'Achery, con lecturas variantes suministradas por P 22 (a través de una transcripción preparada por Edmond Martène), y con los Canones Adomnani adjuntos al final.
  • FWH Wasserschleben, ed., Die Bussordnungen der abendländischen Kirche (Halle, 1851) , págs. 145–60, reimprimiendo la reimpresión de De-La-Barre de la edición de d'Achery, pero también utilizando transcripciones de P 36 y P 22 preparadas por FH Knust .
  • PW Finsterwalder, ed., Die Canones Theodori Cantuariensis und ihre Überlieferungsformen (Weimar, 1929), págs. 239–52, impresión desde P 22 , con lecturas variantes suministradas desde P 36 .
  • Michael D. Elliot está preparando una nueva edición (basada principalmente en la P 36 ) .

The Canones Gregorii ha sido editado cinco veces y reimpreso una vez:

  • FWH Wasserschleben, Beitraege zur Geschichte der vorgratianischen Kirchenrechtsquellen (Leipzig, 1839) , págs. 119-24, imprimiendo una selección de extractos de Me 1 que incluyen capítulos de los Canones Gregorii .
  • F. Kunstmann, ed., Die Lateinischen Pönitentialbücher der Angelsachsen, mit geschichtlicher Einleitung , (Mainz, 1844) , págs. 129–41, impresión de M 14 .
    • FWH Wasserschleben, ed., Die Bussordnungen der abendländischen Kirche (Halle, 1851) , págs. 160–80, reimprime la edición de Kunstmann y proporciona lecturas variantes de la P 12 .
  • K. Hildenbrand, ed., Untersuchungen über die germanischen Pönitentialbücher (Würzburg, 1851) , págs. 126–29, imprimiendo dos series cortas de cánones de M 6 y M 2 , cada uno de los cuales incluye extractos de los Canones Gregorii .
  • HJ Schmitz, ed., Die Bussbücher und das kanonische Bussverfahren, nach handschriftlichen Quellen dargestellt (Düsseldorf, 1898) , pp. 523-42, la impresión desde P 12 , y el suministro de lecturas variantes de M 14 , así como otros textos penitenciales (incluyendo el Capitula Dacheriana y Paenitentiale Umbrense )
  • PW Finsterwalder, ed., Die Canones Theodori Cantuariensis und ihre Überlieferungsformen (Weimar, 1929), págs. 253–70, impresión desde P 27 , con lecturas variantes suministradas desde y M 14 y P 12 , así como desde L 1 , M 6 y yo 1 .
  • Michael D. Elliot está preparando una nueva edición (basada principalmente en M 14 ) .

La forma completa del Paenitentiale Umbrense ha sido editada ocho veces y reimpresa una vez:

  • En forma de veintinueve capítulos:
    • JW Bickel, Review of Wasserschleben's Beitraege , en Kritische Jahrbücher für deutsche Rechtswissenschaft 5 (1839), págs. 390–403 , págs. 399–400, imprimiendo el prólogo, el registro (forma de veintiocho capítulos) y el epílogo de W 9 y Wz 2 .
    • K. Hildenbrand, ed., Untersuchungen über die germanischen Pönitentialbücher (Würzburg, 1851) , págs. 86-125, imprimiendo desde W 9 y proporcionando variantes de Wz 2 , M 17 , así como otros textos penitenciales (incluida la Capitula Dacheriana [ P 36 ], Canones Gregorii [ M 6 , M 2 , M 14 , Me 1 , los dos últimos según lo informado por Kunstmann y Wasserschleben], y tanto los Canones Cottoniani [ L 11 ] comoPaenitentiale Umbrense [ Cb 4 ] como se informa en las notas de colación limitadas de la edición del Paenitentiale pseudo-Theodori de B. Thorpe, Ancient law and institutes of England , 2 vols [Londres, 1840], II, págs. 1-62) . (Nota: la edición de Hildenbrand tiene solo veintiocho capítulos, porque su testigo principal para la Forma Completa [ W 9 ] se divide en veintiocho capítulos. Note también: Hildenbrand imprime solo la primera parte del prólogo, porque su único testigo de esta parte del formulario completo [ Wz 2 ] está incompleta).
    • Michael D. Elliot está preparando una nueva edición (basada principalmente en W 7 ) .
  • En forma de dos libros:
    • FWH Wasserschleben, ed., Die Bussordnungen der abendländischen Kirche (Halle, 1851) , págs. 182-219, imprimiendo principalmente desde W 9 (pero con el prólogo impreso desde W 7 ) y suministrando variantes de W 7 , Wz 2 y París , Bibliothèque nationale, Lat. 13452 (una apografía moderna temprana de Cb 4 ), así como varios testigos de la Forma Media .
      • HJ Schmitz, ed., Die Bussbücher und die Bussdisciplin der Kirche, nach handschriftlichen Quellen dargestellt (Mainz, 1883) , págs. 524–50, afirmando imprimir desde W 7 , pero en realidad reimprimiendo la edición de Wasserschleben.
    • AW Haddan y W. Stubbs, eds, Concilios y documentos eclesiásticos relacionados con Gran Bretaña e Irlanda , 3 vols (vol. II en 2 partes) (Oxford, 1869-1873), III , págs. 173-204, impresión de Cb 4 , con lecturas variantes suministradas desde la edición de Wasserschleben. (Nota: El Cb 4 fue previamente cotejado [como "N"] por B. Thorpe contra su edición del Paenitentiale pseudo-Theodori en sus Antiguas leyes e institutos de Inglaterra , 2 vols [Londres, 1840], II, págs. 1- 62.)
    • HJ Schmitz, ed., Die Bussbücher und das kanonische Bussverfahren, nach handschriftlichen Quellen dargestellt (Düsseldorf, 1898) , págs. 544–56, imprenta cc. 1–16,3 sólo de W 7 , y proporcionando lecturas variantes de W 9 , Wz 2 y París, Bibliothèque nationale, Lat. 13452 (una apografía moderna temprana de Cb 4 ).
    • PW Finsterwalder, ed., Die Canones Theodori Cantuariensis und ihre Überlieferungsformen (Weimar, 1929), págs. 285–334, imprimiendo su recensión basada en la mayoría de los testigos existentes.
  • Solo el epílogo
    • A Mai, ed., Nova patrum bibliotheca, vol. VII , (Roma, 1854) , parte 3, pág. 76, imprimiendo el texto fragmentario de V 6 .

La mitad de la forma del Paenitentiale Umbrense (= cc. 16.4–25.4 + cc. 26 (27) –29 + c. 13) ha sido editada dos veces y reimpresa dos veces:

  • Jacques Petit, ed., Theodori sanctissimi ac doctissimi archiepiscopi Cantuariensis Poenitentiale ... , 2 vols (París, 1677) , págs. 1-14, impresión de P 25 y P 7 . [164] (Nota: Petit también produjo una revisión parcial de Half Form [págs. 88-94] comparando su edición con lecturas encontradas en otras autoridades [Burchard, Gratian, etc.].)
    • Nicolas J. Poisson, Delectus actorum ecclesiae universalis, seu nova summa conciliorum, epistolarum, decretorum SS. pontificum, capitularium, etc. ... , 2 vols (Lyon, 1706) II , cols 2274–2279, reimpresión de las ediciones de Petit.
    • J.-P. Migne, ed., Patrologiæ cursus completus sive bibliotheca universalis ... omnium SS. patrum, doctorum scriptorumque ecclesiasticorum qui ab ævo apostoloca ad usque Innocentii III tempora floruerunt ... series secunda (= Latina) ... , 217 vols (París, 1844-1864), XCIX, cols 927A-936C , reimpresión de la edición de Petit.
  • HJ Schmitz, ed., Die Bussbücher und das kanonische Bussverfahren, nach handschriftlichen Quellen dargestellt (Düsseldorf, 1898) , págs. 566–80, imprimiendo desde B 5 y proporcionando lecturas variantes de varios otros testigos de Half Form , así como W 7 y M 17 . [165]

Notas [ editar ]

  1. ^ Véase Charles-Edwards, "Penitencial", p. 142.
  2. ^ Charles-Edwards, "Penitencial", p. 144: "Mientras que el trabajo del Discípulo está organizado a la manera romana, por libros y títulos, los [ Capitula Dacheriana ] son ​​simplemente una serie de oraciones sin un marco estructural manifiesto".
  3. ^ L. Bieler, ed. y trad., The Irish penitentials , con un apéndice de DA Binchy, Scriptores Latini Hiberniae 5 (Dublín, 1963), págs. 20–4.
  4. ^ Este terminus ante quem no es tan cierto como se suele afirmar. Se basa en la evidencia de un colofón hallado en el París 12021, que atribuye su copia del Hibernensis a Rubén de Dairinis (fallecido en 725) y Cú Chuimne de Iona (fallecido en 747). Desde el artículo pionero de R. Thurneysen, "Zur irischen Kanonensammlung", en Zeitschrift für Celtische Philologie 6 (1907-1908), págs. 1-5, muchos estudiosos han asumido que este colofón proporciona los nombres de los compiladores de el Hibernensis ; y, basado en el obituario conocido de Ruben, se ha deducido que el Hibernensisno puede ser posterior a 725. Sin embargo, como señala Sven Meeder, el colofón simplemente menciona los nombres de dos hombres y deja "muchas incertidumbres con respecto a los detalles de su participación" en la producción de la obra en sí; S. Meeder, "La difusión y recepción de la erudición hiberno-latina en el continente en los siglos VIII y IX" (inédito. Tesis de doctorado, Universidad de Cambridge, 2010), p. 71, y ver también DN Dumville, "Irlanda, Bretaña e Inglaterra: transmisión y uso de Collectio canonum Hibernensis ", en Irlande et Bretagne: vingt siècles d'histoire. Actes du Colloque de Rennes (29-31 de marzo de 1993), eds C. Laurent y H. Davis, Essais 7 (Rennes, 1994), págs. 84-95, en pág. 86. Para una consideración a fondo de las identidades de Ruben y Cú Chuimne, incluyendo sus posibles afiliaciones políticas e ideológicas, ver B. Jaski, "Cú Chuimne, Ruben, and the compilation of the Collectio canonum Hibernensis ", en Peritia 14 (2000) , págs. 51–69.
  5. ^ Charles-Edwards, "Penitencial", p. 142.
  6. F. Liebermann, "Zur Herstellung der Canones Theodori Cantuariensis", en Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte: Kanonistische Abteilung 12 (1922), 387–410, en p. 401.
  7. ^ Finsterwalder, ed., Die Canones , págs. 155–74.
  8. Véase la revisión de W. Levison de Die Canones de Finsterwalderen Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte: Kanonistische Abteilung 19 (1930), págs. 699-707, reimpreso como "Zu den Canones Theodori Cantuariensis", en Aus rheinischer und frähzekischer. Ausgewählte Aufsätze von Wilhelm Levison (Düsseldorf, 1948), págs. 295-303.
  9. La copia más antigua existente de la Forma Completa ( W 7 ) no es una obra de veintinueve capítulos, sino más bien una obra de cuarenta y nueve capítulos, los últimos veinte de los cuales no son cánones teodorianos en absoluto, pero en realidad comprenden el texto completo de la Libellus responsionum . Esta disposición del texto parece ser un desarrollo posterior, el Libellus responsionum probablemente no estaba "empaquetado" con el Paenitentiale Umbrense hasta que este último trabajo fue llevado más tarde a la órbita del círculo de Bonifacio en el continente; sobre el cual ver más abajo, Recepción . .
  10. Véase, por ejemplo, Edwards, "Penitential", y R. Flechner, "The making of the Canons of Theodore", en Peritia 17-18 (2003-2004), págs. 121–43.
  11. ^ Véase, por ejemplo, Charles-Edwards, "Penitencial", p. 147. El segundo libro fue designado Rechtsbuch o "libro de leyes" por HJ Schmitz y PW Finsterwalder, y muchos estudiosos desde entonces han preferido describirlo como una colección de derecho canónico en lugar de un penitencial. La idea de Finsterwalder de que el Rechtsbuch era una versión originalmente independiente de los juicios teodorianos ya no se acepta; ahora se entiende que el Rechtsbuch no es más que una forma abreviada del segundo libro del Paenitentiale Umbrense .
  12. ^ Charles-Edwards, "Penitencial", págs. 155–7.
  13. ^ Charles-Edwards, "Penitencial", p. 171.
  14. ^ Véase M. Elliot, Derecho canónico anglosajón .
  15. Note que Finsterwalder, ed., Die Canones , creía que la Half Form (= Libro II) era una obra completamente separada que era anterior a latradición Paenitentiale Theodori ; creía que el Half Form fue simplemente adoptado (en lugar de ensamblado de nuevo) por el compilador del Full Form .
  16. FWH Wasserschleben, ed., Die Bussordnungen der abendländischen Kirche (Halle, 1851), p. 182 n. 1: "Nur Cod. C [apógrafo de MS Cb 4 ] hat die Eintheilung in 2 Bücher, a und b zählen alle Kapitel in ununterbrochener Reihenfolge. Da aber die" Praefatio "ausdrücklich von" utrasque regulas "spricht, beide Bücher überdiess verschiedent Gegenstände behandeln, und die Codd. E – i, l, m das 2te Buch als ein Ganzes für sich enthalten, so ist jene Eintheilung hier aufgenommen worden. " Tenga en cuenta que en ninguna parte del prólogo del Paenitentiale Umbrense aparece la frase utrasque regulas .
  17. Finsterwalder, de hecho, creía que Burchard de Hersfeld, más tarde obispo de Würzburg, pudo haber sido el autor del epílogo: Finsterwalder, ed., Die Canones , pp. 174–80.
  18. ^ Levison, "Zu den Canones", págs. 299-300. Véase ahora Charles-Edwards, "Penitential", págs. 147–48.
  19. ^ Levison, "Zu den Canones", p. 299, en referencia a la frase del epílogo ut diximus .
  20. ^ Die Canones , ed. Finsterwalder, pág. 333.
  21. ^ Levison, "Zu den Canones", p. 300. Hay un cambio de mano entre estos dos folios y lo que parecen ser los restos de un folio que ha sido cortado.
  22. ^ Levison, "Zu den Canones", p. 300.
  23. M. Glatthaar, Bonifatius und das Sakrileg. Zur politischen Dimension eines Rechtsbegriffs , Freiburger Beiträge zur mittelalterlichen Geschichte 17 (Fráncfort del Meno, 2004), págs. 150–52.
  24. Desde Restat igitur en adelante ( Die Canones , ed. Finsterwalder, págs. 333-34).
  25. Compare las frases utilizadas al comienzo de la segunda mitad del epílogo - dilectioni vestri , un honorífico que solo puede dirigirse hacia un individuo singular de estatus superior - con la dirección familiar al comienzo del epílogo - karissimi , que solo puede ser dirigido a una audiencia plural y probablemente de igual o menor rango que el autor.
  26. Sobre la relación de este manuscrito con Corbie y Saint-Amand, véase B. Bischoff, Die südostdeutschen Schreibschulen und Bibliotheken in der Karolingerzeit 2: Die vorwiegend österreichischen Diözesen (Wiesbaden, 1980), págs. 60 y 84-5.
  27. Véase J. Hofmann, "Die Würzburger Dombibliothek im VIII. Und IX. Jahrhundert", en Libri sancti Kyliani: die Würzburger Schreibschule und die Dombibliothek im VIII. und IX. Jahrhundert , eds B. Bischoff y J. Hofmann, Quellen und Forschungen zur Geschichte des Bistums und Hochstifts Würzburg 6 (Würzburg, 1952), págs. 61-172, págs. 106-107.
  28. ^ Como Hofmann, "Die Würzburger Dombibliothek", p. 107, indica que el manuscrito originalmente contenía un leccionario, y todavía lo contiene en los fols 13-24. Los primeros 12 folios han sido borrados y uno de estos se ha escrito de nuevo al comienzo del Paenitentiale Umbrense . El borrado se realizó claramente página por página a medida que el escriba progresaba en su copia del Paenitentiale ; porque el borrado se detiene al final del fol. 12, al final del c. 12.3. ¿Por qué dejó el escriba borrando y copiando en este momento no está claro, aunque ciertamente había sido su / su intención original a copiar a cabo toda una forma completa de la Paenitentiale Umbrense , como es evidente a partir de esta copia precedentes capítulos, que registra títulos para el texto completo de Fulda Recension (es decir, los veintiocho capítulos).
  29. Esta copia del Paenitentiale Umbrense es un apógrafo de lacopia W 9 .
  30. Existen dos primeros apógrafos modernosde Cb 4 : uno es el manuscrito en papel del siglo XVIII Eton College Library, Bp 5.16, una transcripción preparada por Muriall; el otro es el manuscrito en papel de Saint-Germain del siglo XVII Paris, Bibliothèque nationale, Lat. 13452, preparado para los mauristas (anteriormente denominados Codex Sangermanensis 940 y 912 ). Wasserschleben (que no tenía acceso a Cb 4 ) recopiló este último utilizando el siglum c ; Finsterwalder utilizó Sgr . La transcripción de la universidad de Eton nunca ha sido recopilada.
  31. ^ Estos extractos incluyen: Decretum Burchardicc. XIX.5 [artículos no 114, 116, 115, 184, 56, 54, 110, 117 según Schmitz], XIX.6, XIX.7 ["ergo superbus - castitatem uoue"], XIX.5 [artículo no 183 , 182, 187], XIX.7 ["deus cuius indulgentia - miseratione saluemur" (agregar. Mg .: "Deinde sacerdos prosternat se in terram cum penitente et inprimis decantet psalmum Domine ne in furore II. Per. Deinde cante psalmos Miserere m . Quod gloriaris in malicia. Deus in nomine Benedic. II ")]," deus sub cuius oculis - alienus a uenia. Per dominum ", XIX.5 [ítems núms. 119, 1-11, 12 (parcial), 13 (parcial ) 14], IV.24–5, XIX.3; "postea sacerdos cantet VII psalmos penitentię super ipsos penitentes dicatque orationem hanc. Deus qui confitentium - tib mentibus famulentur. Deinde interroget sacerdos de symbolo postea dicat. Vis dimittere illis peccata - uobis peccata uestra.Resp. Volo et non aliter suscipiat confessionem penitentis nisi prius ipse his qui in se peccauerunt. Su ita premissis sacerdos alloquatur penitentem dicens. Frater noli erubescere peccata tua confiteri namque et ego peccator sum - non utique diiudicaremur ";" De his qui cum maiore uel minore membrorum numero uel quicumque cum duobus capitibus in uno corpore aut duobus corporibus in uno capite ueloso certe de genere qualre nascunt monstructur . De hac questione ita beatus augustinus eloquitur. Hęc enim ait monstra quę nascuntur et uiuunt - ita sine ulla infirmitate spiritui suo inmortaliter adherebit ";" Quod hi qui nunc a bestiis comeduntur aut diuersa laniatione truncantur resurgentes integritatem sui corporis obtinebunt.Non perit deo ait sanctus augustinus terrena materies de qua mortalium creator - in quantum puluis lupi et leonis est et tamen resurgat in quantum puluis est hominis ";" De adulterio feminê non celanda et alia uxore non deducenda et penitentia eius recipienda. Hieremias dixit ad pastorem angelum permitte mihi domine ut te pauca interrogem. Dic inquid si uxorem quis habeat in domo fidelem postea et eam adulteram deprehenderit quero - aliam non debet ducere ne penitentię occassionem mulieri auferat. Hęc ratio tam uiro quam mulieri communis est "y" Clericus qui semen fuderit non tangendo per mala cogitationes VI dies peniteat. Si tangit cum manu VI muere peniteado. Muere Si diacnous XX. Si presbiter ebdomadas III. Prespiter si semen per cogitationem fuderit VII dies peniteat. Monachus similiter.Qui uoluntarie semen fudit in ecclesia si clericus est XIV dies si monachus aut diaconus XXX dies si presbiter XL si episcopus L dies peniteat. Qui concupiscit mente fornicare et non potest I annum maxime in tribus XLmis peniteat ".
  32. El último tercio del último folio del manuscrito, fol. 113, ha sido recortado y reforzado con pergamino en blanco. El explícito del Libro I (= cc. 1-15) del Paenitentiale Umbrense termina en el fol. 113r inmediatamente antes de la parte que ha sido cortada, y Michael Kautz ( Bibliotheca Laureshamensis digital : Pal. Lat. 485 - Wissenschaftliche Beschreibung, p. 1) es casi seguro que tiene razón al afirmar que no ha faltado ningún texto al final del fol. 113r como resultado del corte y refuerzo. Sin embargo, no se puede decir lo mismo con respecto al reverso del folio, ya que se ha desgastado por completo. Quizás con la ayuda de la luz ultravioleta se podría determinar si esta página (fol. 113v) una vez continuó con el texto del Libro II (= cc. 16-29).
  33. Según Asbach, Das Poenitentiale Remense , págs. 19 y 41-2, falta actualmente una reunión completa entre los fols 65v y 66r, lo que hace imposible determinar si aquí tenemos una copia del Paenitentiale Remense completoo de una versión mixta del mismo, como encontramos en St 3 .
  34. Debido a que se ha desplazado un folio en su ejemplar, esta copia del Paenitentiale Umbrense comienza en la última página del códice (fol. 112v); Mordek, Kirchenrecht , pág. 224 n. 46. ​​El texto del Paenitentiale Umbrense comienza así en el fol. 112v (que termina en la mitad de 17.3) y luego vuelve a retomar el fol. 84r (a la mitad de 17.7). El reposicionamiento de fol. 112 probablemente explica por qué esta copia del Paenitentiale Umbrense carece actualmente de cc. 17.4–6. Mordek se equivoca al especificar que "beginnt das sog. Pönitentiale Theodors fol. 112 v bereits mit Buch II, Kap. 1,1 [...]; der Text setzt sich fort fol. 82 r mit:benedicere [...] ". Fol. 112v de hecho comienza In eclesia quam mortuorum cadauera ... (= 16.4), y el texto continúa en el fol. 84r, no en el 82r.
  35. ^ Véase Mordek, Bibliotheca , p. 409.
  36. ^ Véase Mordek, Bibliotheca , p. 410.
  37. ^ Según Mordek, Bibliotheca , p. 410, fols 80-195 de este manuscrito (que contienen la Collectio canonum Sancti Amandi , el Libellus responsionum , la Epistula ad Bonifatium del Papa Gregorio IIy la Half Form del Paenitentiale Umbrense ) son probablemente una copia, modificada con la ayuda de una Collectio Hispana de la forma galicana o pseudoisidoriana, de los fols 128-266 de Paris Lat. 3846 ( P 26 ).
  38. ^ Según Woesthuis, "Dos manuscritos", p. 181, este manuscrito "originalmente constituía el último tres quires de un manuscrito completo que alguna vez se mantuvo en la iglesia catedral de Beauvais".
  39. Aún no está claro si esta copia del Paenitentiale Umbrense carece de cc. 16.1-3 y / o 25.5-26.9 (y / o quizás otros), como lo hacen otros testigos en esta tabla.
  40. ^ Véase Mordek, Bibliotheca , p. 413.
  41. ^ Según Woesthuis, "Dos manuscritos", p. 181, este manuscrito contenía una vez una copia de Collectio canonum Quesnelliana ; véase también Mordek, Bibliotheca , p. 413.
  42. Aún no está claro si esta copia del Paenitentiale Umbrense carece de c. 25.5, como hacen otrostestigos de Collectio canonum vetus Gallica en esta tabla, aunque según Finsterwalder, Die Canones , p. 324, lo hace.
  43. Aún no está claro si esta copia del Paenitentiale Umbrense carece de cc. 16.1-3 y / o 25.5-26.9 (y / o quizás otros), como lo hacen otros testigos en esta tabla.
  44. Según lo informado por F. Maassen, "Bibliotheca latina juris canonici manuscripta. Erster Theil: die Canonensammlungen vor Pseudo-Isidor", en 6 partes, publicado entre 1866-1867 en SB. Viena, phil.-hist. Classe 53 (págs. 373–427), 54 (págs. 157–288), 56 (págs. 157–212), en el vol. 54, pág. 232 .
  45. Esta datación según L. Böhringer (= Mahadevan), "Der eherechtliche Traktat im Paris. Lat. 12445, einer Arbeitshandschrift Hinkmars von Reims", en Deutsches Archiv 46 (1990), págs. 18–47, en p. 20.
  46. ^ Consulte la discusión a continuación en Recepción .
  47. Es quizás significativo que Martin's Capitula también sea parte de la Collectio canonum Sancti Amandi , cuyos tres testigos principales ( B 5 , P 6 , P 26 ) tienen un contenido algo similar al P 39 . Según CW Barlow, ed., Martini episcopi Bracarensis opera omnia , Papers and Monographs of the American Academy in Rome 12 (New Haven, 1950), p. 92, lacopia P 39 de Martin's Capitula deriva de la Collectio canonum Hispana originaltradición, pero ha sido corregida por una mano del siglo IX contra una copia de los Capitula que se deriva de la Collectio canonum Hispana Gallica Augustodunensis o de las tradiciones Pseudo-Isidoro.
  48. ^ En fol. 166v , se ha introducido una nota marginal relacionada con estos capítulos. La nota afirma haber sido agregada nada menos que por Hincmar de Laons . Los capítulos agregados luego fueron tachados. Sobre la firma de Hincmar, véase Böhringer, "Der eherechtliche Traktat", p. 23, y Projekt Pseudoisidor , eds K.-G. Schon y K. Zechiel-Eckes, MGH, en www.pseudoisidor.mgh.de/html/ca_03_02.htm (última actualización de 2006).
  49. ^ Consulte la discusión a continuación en Recepción .
  50. ^ Editado por Böhringer, "Der eherechtliche Traktat", págs. 38–47.
  51. ^ Esta carta, agregada por una mano contemporánea a un espacio en blanco en el fol. 204, probablemente se haya extraído de la Collectio canonum Pithouensis . Aquí se atribuye erróneamente al Papa León I. La misma versión de esta carta, y con la atribución al Papa León, fue utilizada repetidamente por Hincmar de Reims; ver Böhringer, "Der eherechtliche Traktat , p. 25ff., donde analiza el uso de esta letra por parte de Hincmar, y de las varias cartas decretales que siguen a continuación".
  52. Véase Böhringer, "Der eherechtliche Traktat", págs. 27–31 con n. 24, donde describe los extractos en detalle y explica que comparten muchas lecturas con lacopia P 26 de la Collectio canonum Sancti Amandi .
  53. ^ Según Mordek, Kirchenrecht , p. 224 n. 47, un folio faltante (entre los folios 126 y 127) ha provocado un vacío en el texto. El texto salta de catholica non sunt (= Paenitentiale Umbrense 24.1) al final del fol. 126v, et idolatria (= Paenitentiale Umbrense 26.2). Por lo tanto, no hay forma de estar seguro si esta copia del Paenitentiale Umbrense originalmente omitida c. 25.5 como lo hacen todos los demástestigos de Collectio canonum vetus Gallica .
  54. Sobre estas adiciones, ver Mordek, Kirchenrecht , pp. 220-21 y 324 con n. 36.
  55. Estos cánones están descritos por JF von Schulte, Vier Weingartner Jetzt Stuttgarter Handschriften , Sitzungsberichte der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Classe 117.11 (Viena 1889), págs. 17-18 .
  56. Asbach, Das Poenitentiale Remense , págs.53 y 210, y compárese con la copia del Paenitentiale Remense en Br 7 .
  57. ^ Según Mordek, Kirchenrecht , p. 609, un escriba ha marcado estos capítulos como una continuación del texto anterior de Collectio canonum vetus Gallica .
  58. ^ Según Mordek, Kirchenrecht , p. 224 n. 48, ha desaparecido al menos un folio entre los folios 80 y 81, lo que genera un vacío en el texto del Paenitentiale Umbrense . Por lo tanto, es imposible saber si esta copia de Paenitentiale Umbrense también omitió cc. 16.1–3 como lo hacen otrostestigos de Collectio canonum vetus Gallica en esta tabla. Tampoco está claro todavía si esta copia del Paenitentiale Umbrense carece de c. 25.5, aunque según Finsterwalder, Die Canones , p. 324, lo hace.
  59. ^ Descrito por Von Schulte, Vier Weingartner , p. 20
  60. Para una descripción detallada del contenido de este manuscrito, ver L. Mahadevan (= Böhringer), "Überlieferung und Verbreitung des Bussbuchs Capitula Iudiciorum ", Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte: Kanonistische Abteilung 72 (1986), 17-75, en págs. 35–6.
  61. Meens, Het tripartite boeteboek , p. 77, tiene un error al especificar "U II, 12,10 tot II, 12,14".
  62. ^ Véase Asbach, Das Poenitentiale Remense , p. 35.
  63. Haggenmüller, Die Überlieferung , p.111.
  64. Mordek, Bibliotheca capitularium , pp. 894–98,describe en detalle el contenido restante de este manuscrito.
  65. B. Bischoff, Katalog der festländischen Handschriften des neunten Jahrhunderts mit Ausnahme der wisigotischen , 2 vols (Wiesbaden, 1998-2004), I, no., No. 28.
  66. ^ Este fragmento consta de dos bifolia. Actualmente se follan secuencialmente (= fols 1r – 4v), pero originalmente formaban parte de dos reuniones separadas en el mismo manuscrito.
  67. Véase Meens, Het tripartite boeteboek , p. 32 n. 38, que informa de fechas contradictorias de Haggenmüller y Kottje. El colofón del fol. 4r indica que el texto fue copiado por un "Rathbald"; véase Bibliotheca Universitatis Leidensis, códices manuscripti I: códices Vulcaniani (Leiden, 1910), pág. 50 .
  68. ^ El prefacio (en fol. 1r – 1v) va desde el principio ( INCIPIT PENITENTIALIS DOMNI ... ) hasta poco después del primer párrafo, interrumpiéndose al final del fol. 1v en homo non audit neque . El texto del fol 2r comienza en c. 4.8 en ecclesia et inter laicos y continúa hasta el final del fol. 2v, donde se rompe en c. 5.1 en apostolorum iudicatur ut episcopi .
  69. Los capítulos de este penitencial (que va desde el fol. 3r-4r) parecen haber sido extraídos en gran parte del Excarpsus Cummeani e incluyen lo siguiente: el final de Excarpsus Cummeani c. 6,24; Paenitentiale Cummeani c. (9) 10,3; Excarpsus Cummeani cc. 1,38, 6,26, 13,7–8, 13,10a; Paenitentiale Ecgberhti c. 9,11; Paenitentiale Parisiense simplex c. 45; un canon no identificado ("Qui cum pecodibus turpiter commiscuerit IIII annos peniteat); Paenitentiale Umbrense c. 7.3; un canon no identificado (" Qui fraude uel preda uescitur dimedio anno peniteat "); y" Quomodo possumus ... confessores cum lacrimis "(el Edictio Bonifatii). El texto concluye al final del fol. 4r con "EXPLICIT PENITENTIALIS deo gratias amen rbt Bbldxs cxk cpn cfdkt deus uk tbm bftfrnbm bmen." Este último es un cifrado de sustitución parcial que significa "Ratbaldus cui concedit deus vitam aeternam amen"; véase Bénédictins du Bouveret, Colofones de manuscrits occidentaux des origines au XVIe siècle , Spicilegii Friburgensis subsidia 2-7 (Friburgo, 1965-1982), V, p. 219 (núm. 16500).
  70. Fue Haggenmüller, Die Überlieferung , p. 69, quien descubrió que este fragmento manuscrito contiene una copia parcial de los Canones Basilienses . Sin embargo, se equivocó al especificar los Canones Basilienses como en el fol. 2r; más bien, el texto de los Canones Basilienses se encuentra en el fol. 4v (véase Meens, Het tripartite boeteboek , p. 32, n. 38). El texto está escrito por la misma mano que copió los folios 1r-4r, aunque algunas partes se han desvanecido y una mano mucho más tardía (quizás a principios de la época moderna) las ha trazado para hacer más visibles las palabras desvaídas.
  71. El escriba se identifica a sí mismo como "Iohannes", el mismo Iohannes que el obispo de TAM creía que también copiaba la Biblioteca de la Catedral de Worcester, Q. 8, fols 164–71 + Add. 7, Cambridge, Corpus Christi College, MS 285, fols 75-131, El Escorial, Real Biblioteca de San Lorenzo, E.II.1, y Rouen, Bibliothèque municipale, MS 1385, fols 20-6: TAM Bishop, English Caroline Minuscule (Oxford, 1971), págs. Xxv y 18. Bodley 311 ya estaba en Inglaterra a principios del siglo XI. Esto se evidencia por el hecho de que contiene en el fol. 1r una glosa en inglés antiguo ("eorðe", glosando "terra") y una inscripción en inglés antiguo, ahora parcialmente borrada ("************ (u) lf sancta marian para (ælfgy) þ ****** hys gemæccan "; ver NR Ker,Catálogo de manuscritos anglosajones (Oxford, 1957; repr. Con suplemento, 1990), pág. 360, no. 307. No se sabe con certeza en qué lugar de Inglaterra se encontraba el manuscrito durante el período comprendido entre ca. 1000 a 1327, aunque la inscripción sugiere que fue al principio con una iglesia dedicada a Santa María (posiblemente la abadía de Buckfast, a la que también parece haberse dedicado un manuscrito relacionado, Londres, Lambeth Palace, MS 149; véase P. Conner , Exeter anglosajón: una historia cultural del siglo décimo [Woodbridge, 1993], p. 15, y http://www.kemble.asnc.cam.ac.uk/node/132). En 1327, el manuscrito estaba en posesión de la biblioteca de la catedral de Exeter, como lo indica un catálogo de Exeter preparado ese año. Se ha sugerido que el libro pudo haber estado en Exeter desde ca. 1050, traído desde Worcester por Leofric , obispo de Exeter 1050-1072; ver, por ejemplo, Richard Gameson, "Producción y decoración de libros en Worcester en los siglos X y XI", en St Oswald of Worcester: Life and Influence , eds N. Brooks y C. Cubitt, Studies in the Early History of Britain, The Makers of England 2 (Londres, 1996), págs. 194–243, en pág. 240. Sin embargo, Patrick Conner, Anglo-Saxon Exeter: A Tenth-Century Cultural History (Woodbridge, 1993), págs. 15 y 20, sitúa a Bodley 311 en Exeter ya en el siglo X.
  72. Las páginas que contienen el Liber ex lege Moysi (págs. 1-12) están desordenadas, por lo que el texto no sigue la secuencia de capítulos impresa por S. Meeder, "The Liber ex lege Moysi: notas y texto", Revista del latín medieval 19 (2009), 173-218.
  73. Ex Adam in diluuium anni dup milia CCXLII ... Iesus in seculo fuit XXXI, in alio loco dicitur XXXIII ; Prologus in quo supputat ab Adam usque ad Ninum annos ... ergo a principio usque ad natiuitatem domini Iesus Christi colliguntur anni V milia CCXXVIII
  74. ^ Ab Adam usque ad Ninum regem ... anni V milia et CCCLXXXII . Esta es claramente una pieza complementaria de las notas cronológicas anteriores, lo que probablemente significa que los capítulos intermedios sobre Narciso y la penitencia se interpolaron en el ejemplo.
  75. ^ Véase Bieler, ed., The Irish penitentials , págs. 20–4. Según Bieler, esta sección del manuscrito, que comparte contenido con Paris 12021, proviene de una colección de materiales irlandeses del siglo VIII que se encuentra en Bretaña.
  76. ^ Estos extractos incluyen: Ancyra c. 10 (~ versio Dionysiana II ); una versión desconocida de Ancyra c. 14 ( De eo quod res et posesiones ab ęclesiis abstractæ quando non habent principem ad eam reuocandae sunt ); Ancyra cc. 15 y 19-21 (~ versio Dionysiana II ); una versión desconocida de Ancyra c. 22 ( De homicidio non sponte commisso V [?] Qui homicidium fecerint per penitentiam annorum VII in communione aeclesię recipiant ). Dado el contexto de este manuscrito, es notable que los cánones antiguos de esta pequeña colección (excepto la segunda) especifican duraciones específicas de penitencia por infracciones determinadas de una manera similar a los penitenciales medievales.
  77. ^ Estos extractos incluyen: Neocaesarea c. 2 (~ versio Dionysiana II ); Paenitentiale Vinniani cc. 5-9, con adición ( igitur peñi supplicatione necessaria. Qui conuersus ingemuit ... quæ gessit in sęculo ); y Paenitentiale Vinniani cc. 18-20. Dado el contexto de este manuscrito, es notable que el canon antiguo en esta pequeña colección especifica una duración específica de penitencia por una infracción dada, de una manera similar a los penitenciales medievales.
  78. Se incluyen aquí extractos del Liber officiorum de Isidoro, Liber pontificalis , decretales de los papas Inocencio I y León I, y (¿Pseudo -?) Agustín sobre la encarnación; ver Maassen, "Bibliotheca latina juris canonici manuscripta , vol. 54, p. 225.
  79. Estos son los mismos extractos que se encuentran en las adiciones a lostestigos de Collectio canonum vetus Gallica ; véase Mordek, Kirchenrecht , 153–54 y 257.
  80. ^ Se incluyen aquí extractos de la Biblia, Jerónimo, Josefo, Euquerio y Agustín; véase Maassen, "Bibliotheca latina juris canonici manuscripta", vol. 54, págs. 225-26.
  81. ^ Aquí se incluyen extractos de la Biblia, Jerónimo e Isidore, entre otros; véase Maassen, "Bibliotheca latina juris canonici manuscripta", vol. 54, pág. 226.
  82. ^ Editado en PL 105, cols 206-08.
  83. ^ Aquí se incluyen extractos de la Biblia, Sedulius Scottus , De Rectoribus Christianis cc. 8–9, Collectio canonum Hibernensis c. 25.15, John Cassian , Collationes 5.24 y Collectio canonum Turonensis cc. 131 y 136, así como varios proverbios Graecorum .
  84. Aquí se incluyen extractos de la Biblia, De consensu evangelistarum c deAgustín. 2.3, Próspero de Aquitania 's Chronicon , Orosio ' s paganos Adversus Historia , de Pseudo-Agustín De heredibus ( Sunt multa quae separant hominem un Paterno sepulchro ... a Patre filius deo oblatus ), y del Pseudo-Clemente Recognitiones c. 9.4.3.
  85. Bieler se equivoca al especificar aquí una copia "abreviada" de los Canones Hibernenses IV (= Wass. III); Bieler, penitenciales irlandeses , pág. 22. De hecho, se trata de una copia completa, lo que la convierte en la segunda copia completa de Canones Hibernenses IV en este manuscrito.
  86. Véase Corpus scriptorum ecclesiasticorum Latinorum , vol. 56 (ed. I. Hilberg), epist. 149,6, pág. 362 líneas 12-21.
  87. ^ Quare fuit diluuius super terram? Responsio. Angeli concupierunt filias hominum en terra quod erant pulcræ nimis; eas sibi uxores aceperantes; nati sunt eorum filii; illi fuerunt gigantes et multa mala faciebant super terram; propterea fuit diluuium .
  88. ^ Véase Oxford, Bodleian Library, Hatton 42, fol. 7v.
  89. Para discusión, véase M. Elliot, "Boniface, Incest, and the Early Extant Version of Pope Gregory I's Libellus responsionum (JE 1843)", en Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte: Kanonistische Abteilung 100 (2014), p. 69 n. 15, y K. Ubl, Inzestverbot und Gesetzgebung: die Konstruktion eines Verbrechens (300-1100) , Millennium-Studien 20 (Berlín, 2008), pág. 000.
  90. Esta copia del Capitulare I de Theodulf está incompleta debido a que faltan dos folios; véase P. Brommer, ed., Capitula episcoporum. Teil I , MGH Capit. episc. (Hannover, 1984), pág. 89.
  91. Maassen, "Bibliotheca latina juris canonici manuscripta , vol. 54, pp. 241–42, se equivoca al especificar que estos testimonios se originan en la carta de Leo al obispo Flavianus (también conocido como Tomus Leonis : ver el siguiente artículo en este manuscrito); de hecho , Leo originalmente agregó estos testimonios a su Epistula CLXV , dirigida al Emperador Leo.
  92. Sobre las diversas versiones que toma esta carta en las colecciones de derecho canónico medieval, véase Maassen, Geschichte , págs. 358–59 no. 381.2. La versión aquí es la que se encuentra en las colecciones de los actos de Éfeso y de Calcedonia; está editado en Acta conciliorum oecumenicorum, serie prima , 4 vols en 14 partes, ed. E. Schwartz (pero J. Straub para el vol. 4, partes 1 y 3) (Berlín y Leipzig, 1927-1984), vol. II.2, págs. 82–4 .
  93. Sobre las dos versiones que toma esta carta en colecciones de derecho canónico medieval, ver Maassen, Geschichte , p. 359 no. 381,3. La versión aquí es la que se encuentra en las colecciones de los actos de Éfeso y de Calcedonia; está editado por Schwartz, Acta conciliorum oecumenicorum , vol. II.2, págs. 86–90 .
  94. Editado por Schwartz, Acta conciliorum oecumenicorum , vol. II.2, págs. 90-1 .
  95. ^ Según CI Hammer, "El paisaje social del sacramentario de Praga: la prosopografía de un libro de masas del siglo VIII", en Traditio 54 (1999), 41–80, en p. 41, "casi con certeza antes del otoño de 792".
  96. La parte de este manuscrito que se describe aquí, folios 131–45, parece ser una parte más pequeña de lo que una vez fue un volumen mayor, y estos ocho folios parecen ser de las dos últimas recopilaciones de ese volumen; ver Das Prager sakramentar [Cod. 0.83 (Fol. 1-120) der Bibliothek des metropolitankapitels]. Vol. II: Prolegomena und Textausgabe , ed. A. Dold y L. Eizenhöfer, Texte und Arbeiten herausgegeben durch die Erzabtei Beuron, I. Abteilung: Beiträge zur Ergründung des älteren lateinischen christlichen Schrifttums und Gottesdienstes 38–42 (Beuron, 1949), págs. 29–31. Fol. 131r comienza a mitad de camino de lo que una vez fue probablemente una copia completa de los Canones Gregrii .
  97. Según Dold-Eizenhöfer, eds, Das Prager sakramentar , p. 31, faltan tres folios en la sección de este manuscrito que contiene el Libellus responsionum . Pero según Hammer, "The Social Landscape", p. 42, la misma sección solo quiere dos folios.
  98. Véase, por ejemplo, Haggenmüller, Die Überlieferung , págs. 25 y 64. Este error parece haberse originado en F. Kunstmann, ed., Die Lateinischen Pönitentialbücher der Angelsachsen, mit geschichtlicher Einleitung , (Mainz, 1844) , p. 41.
  99. El contenido de la Collectio 77 capitulorum es el siguiente: Epitome Hispana (extractos); Collectio canonum Dacheriana (extractos); Libellus responsionum (extractos: cc. 1-3 y 8); Capitula iudiciorum (extractos: cc. 1.1–2.2, 6, 8.1, 9 [parcial], 13 [parcial], 14.1-2 [parcial, aumentado], 23.1 [parcial], 16.5 [primera oración], 20.1-21, 23.2 [parcial], 30,1, 34,1 [parcial]); Iudicium Clementis ; yla carta de Cesáreo Ecce manifestissime . La copia de Heiligenkreuz del Capitula iudiciorumincluye al menos cuatro capítulos que no se encuentran en la copia de Munich. Estos capítulos adicionales incluyen cc. 15.1–4. También pueden incluir cc. 8.2-3, 10.1-6, 11.1-2, 12.1-3 y 19, porque Schmitz (que registra variantes de Heiligenkreuz 217 bajo el siglum "b") no declara explícitamente que Heiligenkreuz 217 omite estos capítulos; sin embargo, tampoco recopila lecturas para ellos, por lo que es muy posible que se omitan y no lo mencionó. FWH Wasserschleben, ed., Die Bussordnungen der abendländischen Kirche (Halle, 1851), págs. 533–35 edita el Iudicium Clementis de Munich 3853 (reimpresión del texto de Kunstmann) y da variantes de Heiligenkreuz 217 bajo el siglum 'a'. Una gran parte del texto de la carta cesárea (ed. De Clercq, p. 93 línea 182 – p. 94 línea 225) falta en Munich 3853, aparentemente debido a que ha desaparecido un folio de este manuscrito o de su ejemplar.
  100. Según K. Zechiel-Eckes, "Zur kirchlichen Rechtspraxis im späteren 8. Jahrhundert: Die Zwei-Bücher-Sammlung der Kölner Dom-Handschrift 210 (fol. 122-151)", en Mittelalterliche Handschriften der Kölner Dombibliothek: Zweites Diözesan- und Dombibliothek Köln zu den Dom-Manuskripten (1. bis 2. de diciembre de 2006)(Colonia, 2008), págs. 187–229, en pág. 190, esta sección del manuscrito puede haber estado originalmente separada de la sección anterior (fols 1-121), que es copiada por diferentes manos, y en diferentes pergaminos con diferentes reglas y diferentes arreglos de quire (fols 122-151 están todos reunidos en terniones, mientras que los fols 1-121 varían en su agrupación entre cuaterniones, terniones, quinterniones, etc.). Para una discusión del contenido de la primera sección del manuscrito - una versión "truncada" e interpolada de la Collectio canonum Hibernensis - ver M. Gorman, "Citas patrísticas y pseudo-patrísticas en la Collectio Hibernensis ", en Revue Bénédictine121 (2011), 19–93, en pág. 83, y Zechiel-Eckes, "Zur kirchlichen Rechtspraxis", págs. 205–06. Zechiel-Eckes (p. 206) señala que esta copia "truncada" del Hibernensis se ha aumentado con más de 300 extractos adicionales de la Collectio canonum Sancti Mauri , la misma colección de fuentes utilizada para el segundo. Por lo tanto, si las dos mitades de este manuscrito estuvieran originalmente separadas, es probable que se hayan producido en el mismo scriptorium.
  101. ^ Zechiel-Eckes, "Zur kirchlichen Rechtspraxis", págs. 205-06.
  102. ^ Ver nota anterior.
  103. La colección es discutida en detalle por Zechiel-Eckes, "Zur kirchlichen Rechtspraxis", quien indica que la fuente de la mayor parte de su material es la Collectio canonum Sancti Mauri galo de finales del siglo VI. Destaca por contener, además de extractos del Paenitentiale Umbrense , una selección de cánones extraídos de los concilios conciliares griegos, africanos y francos, pero reformulados para adecuarlos a la sintaxis típica del género penitencial. Por ejemplo, el canon 7 del concilio de Ancyra ( Isid.vulg. Versio ) se traduce (en el fol. 126v) como: "Hi qui festis diebus paganorum interfuerunt et suas epulas ibidem portauerunt atque commederunt II annos peniteat [ sic] ut Ancyritarum sinodus ". Casi todos los cánones extraídos incluyen al final una breve inscripción que indica de dónde proceden. A diferencia de los otros capítulos de esta colección, los extractos de Paenitentiale Umbrense no vienen con inscripciones que identifiquen su origen (excepto Paenitentiale Umbrense 28.1 en fol. 131v, que concluye con "ut Theodorīs"). Informe de Kottje ("Busspraxis und Bussritus", en Segni e riti nella chiesa altomedievale occidentale, 11-17 de abril de 1985 , 2 vols, Settimane di Studio del Centro Italiano di studi sull ' alto medioevo [Spoleto, 1987], I, pp. 369-403, en p. 376 n. 30; cf. Meens, Het tripartite boeteboek , p. 32 n. 39) que este manuscrito contiene una copia de los Canones Gregoriiestá equivocado. Solo el Paenitentiale Umbrense contiene fuentes para todos los cánones teodorianos conocidos extraídos aquí. Además, las lecturas del Paenitentiale Umbrense son las más cercanas a las de los extractos, siendo la única excepción el canon del fol. 130r, que concuerda más con Canones Cottoniani 200 y Canones Gregorii 44b, que con Paenitentiale Umbrense c. 21.9b. Es importante señalar que uno de los extractos (en el fol. 131v, ~ Paenitentiale Umbrense28.2) incluye una frase que no se encuentra en ninguna recensión existente de los cánones teodorianos: "XII debent in testimonium venire". Sobre esta evidencia, parecería imprudente descartar la siguiente posibilidad: que la fuente de estos extractos teodorianos no era el Paenitentiale Umbrense en sí, sino más bien una sexta recensión perdida de los cánones teodorianos , una recensión con lecturas cercanas al Paenitentiale Umbrense pero también con muchas diferencias sutiles y con al menos un canon adicional ("XII debent in testimonium venire") que no se encuentra en ninguna de las otras cinco recensiones supervivientes.
  104. Para una descripción detallada del contenido de este manuscrito, véase Mahadevan, "Überlieferung und Verbreitung", págs. 21-3.
  105. Véase R. Kottje, Die Bussbücher Halitgars von Cambrai und des Hrabanus Maurus , Beiträge zur Geschichte und Quellenkunde des Mittelalters 8 (Berlín, 1980), p. 33. Según Mordek (informado en Mahadevan, "Überlieferung und Verbreitung", p. 23), esta colección se basa en un modelo italiano y tiene similitudes con la Collectio canonum de Anselm de Lucca y con la Collection 2 librorum del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 3832.
  106. Véase L. Böhringer (= Mahadevan), "Zwei Fragmente der römischen Synode 769 im Codex London, British Library, Add. 16413", en Aus Archiven und Bibliotheken. Festschrift für Raymund Kottje zum 65. Geburtstag , ed. H. Mordek, Freiburger Beiträge zur mittelalterlichen Geschichte 3 (Fráncfort del Meno, 1992), págs. 93-105. Para una descripción detallada del contenido de este manuscrito, véase Mahadevan, "Überlieferung und Verbreitung", págs. 24–8, y F. Madden et al. , Catálogo de adiciones a los manuscritos en el Museo Británico en los años MDCCCXLVI – MDCCCXLVII (Londres, 1864), págs. 202–04 .
  107. Este breve artículo aparece en Madden, Catalogue of Additions , p. 203, pero no en Mahadevan, "Überlieferung und Verbreitung".
  108. Basado en el incipit-explicit proporcionado por Mahadevan, "Überlieferung und Verbreitung", p. 26 ( Exortacio sacerdotis qualiter ad penitentiam venientes praedicentur. Quomodo unusquisque ad penitenciam se revocet ... per omnia saecula ), no parece que este sea el mismo Sermo de penitentia que se encuentra en V 23 + Mb 2 .
  109. Mahadevan, "Überlieferung und Verbreitung, p. 27, informa aquí la presencia de Paenitentiale Bedae cc. 10-12; sin embargo, el incipit-explícito que ella da (" Unde supra. Hieronymus presbiter de redimenda peccata. Duodecim triduane ... en corpore requiescere videtur ") concuerda bastante más con el material preliminar del Paenitentiale Remenese (ed. Asbach, Das Poenitentiale Remense , p. 10 línea 12 - p. 14 línea 14) - tenga en cuenta que el párrafo que termina" in corpore requiescere videtur "es No se sabe que se encuentre en ninguna copia existente del Paenitentiale Bedae , todo lo cual termina con el capítulo "Quando vero ... non desinat corpus et sangunem Christi Communicare". Este manuscrito no fue discutido por Haggenmüller,Die Überlieferung .
  110. Véase Körntgen, Studien , p. 127, y Mahadevan, "Überlieferung und Verbreitung", pág. 28, y compárese con la copia de los Canones Gregorii en V 23 + Mb 2 .
  111. ^ Según Mahadevan, "Überlieferung und Verbreitung", p. 28, estos incluyen Vetus Gallica cc. 66.1-2 (= Synodus II Patricii , cc. 1-2), parte de c. 36.12a (= Constitutum Silvestri ) y cc. 43, 64,7, 39 y 66,10 (= Synodus II Patricii , c. 10). Mahadevan señala (p. 28 n. 56) que otros capítulos de este manuscrito (es decir, cc. 1-12 de los cánones del concilio de Roma en 721 [fol. 13r – v], así como otros capítulos dispersos entre los una serie de varios cánones conciliares y extractos de decretales y textos patrísticos relacionados con los oficios clericales [fols 13v-18v]) también pueden haber sido extraídos del Vetus Gallica .
  112. ^ Este texto se encuentra también en V 23 + Mb 2 . Está editado por Kottje, Die Bußbücher , págs. 280–82, aunque no a partir de ninguno de estos manuscritos.
  113. ^ Véase Mordek, Kirchenrecht , págs. 104–06 y Böhringer (= Mahadevan), "Zwei Fragmente".
  114. La rúbrica del manuscrito atribuye estos extractos a beati Gregorii ; sin embargo, según Körntgen, Studien , 208 n. 826, todavía no está claro si se trata de extractos de los Canones Gregorii o del Paenitentiale Umbrense "[d] a die Exzerpte keiner der bekannten Überlieferungen in Reihenfolge und Wortlaut entsprechen".
  115. La serie ha sido editada por K. Hildenbrand, Untersuchungen über die germanischen Pönitentialbücher (Würzburg, 1851), págs. 126–29.
  116. ^ No recopilado en Die Canones Theodori de Finsterwalder, aunque mencionado por él en la p. 35.
  117. ^ Véase http://www.manuscripta-mediaevalia.de/hs/katalogseiten/HSK0534_b080_jpg.htm . La fecha de esta adición es aproximadamente coetánea con la copia de Canones Gregorii cc. 1–4 encontrado en Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 21587.
  118. ^ Véase http://www.manuscripta-mediaevalia.de/?xdbdtdn!%22hsk%200628a%22&dmode=doc#%7C4
  119. Estos extractos probablemente fueron copiados de Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 6245.
  120. Para una descripción detallada del contenido de este manuscrito, ver Mahadevan, "Überlieferung und Verbreitung", p. 33, y Paenitentialia minora Franciae et Italiae saeculi VIII-IX , eds R. Kottje et al. , CCSL 156 (Turnhout, 1994), págs. Xlvi-vii.
  121. ^ Mahadevan, "Überlieferung und Verbreitung", p. 33, señaló que estos tres primeros elementos (extractos de Cassian,prólogo del Paenitentiale Columbani B einstrucción de Quotienscumque ) constituyen el prefacio de la edición de Wasserschleben del Paenitentiale Merseburgense a . Sin embargo, los editores más recientes de los primeros penitenciales francos (Kottje, et al. ) No consideran que estos elementos formen parte del Merseburgense a .
  122. Sobre la relación textual entre la primera parte de este prólogo y lainstrucción Quotienscumque , ver Körntgen, Studien , pp. 121–50.
  123. No recopilado en Die Canones Theodori de Finsterwalder, aunque discutido por él en la p. 76. Se refiere a este manuscrito como el fragmento de Sangermanens .
  124. ^ Gorman, "Citas patrísticas y pseudo-patrísticas", p. 85, señala que en este momento Fleury estaba bajo la abadía de Theodulf, obispo de Orleans.
  125. ^ Véase Maassen, Geschichte , págs. 837–38.
  126. ^ Gorman, "Citas patrísticas y pseudo-patrísticas", p. 87, señala que "Quires faltan después de f. 136v", que actualmente es el folio final del manuscrito. Gorman sugiere que los quires faltantes habrían contenido más extractos de los libros 45-67 de la Collectio canonum Hibernensis .
  127. ^ Gorman, "Citas patrísticas y pseudo-patrísticas", p. 86 n. 24, lo sugiere y edita el breve prefacio que introduce esta "continuación".
  128. Estos siete fragmentos de palimpsesto contienen en la actualidad cánones penitenciales que, en algún momento del año 800, fueron escritos sobre copias unciales de un leccionario y sacramental. Sobre el contenido y la unidad original de estos fragmentos, véase Körntgen, Studien , págs. 98-108.
  129. El orden de los contenidos que se da aquí es el del manuscrito reconstruido presentado por Körntgen, Studien , págs. 100-108.
  130. Tenga en cuenta que, sobre la base de la reconstrucción de Körntgen de este manuscrito, no está claro si esta serie es parte del mismo texto penitencial que elmaterial Paenitentiale Ecgberhti que lo precede.
  131. Según Körntgen, Studien , p. 101, esta serie incluye: Paenitentiale Umbrense 5.3–5; Paenitentiale Umbrense 5.2; Paenitentiale Cummeani 7 / 8.1–2; Paenitentiale Umbrense 5.14; Paenitentiale Umbrense 5.7–8; Paenitentiale Umbrense 5.10; Paenitentiale Umbrense 5.1; Paenitentiale Burgundense c. 36; Paenitentiale Umbrense 5.11; Paenitentiale Umbrense 13.1–4; Paenitentiale Umbrense 9.12; Paenitentiale Umbrense 10.1–2 .
  132. Haggenmüller, Die Überlieferung , pp. 292–93, ha argumentado que este es el comienzo del Paenitentiale additivum Pseudo-Bedae – Ecgberhti ; sin embargo, es igualmente probable que se trate de una versión abreviada de los dos prefacios que preceden al Paenitentiale Bedae que se encuentran en Viena, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. Lat. 2223 (ver nota siguiente).
  133. La frase dice: Institutio illa sancta que fiebat in diebus patrum nostrorum et reliqua . El origen del segundo prefacio de Bedan es controvertido. Haggenmüller supuso, sin argumentos (véase, por ejemplo, Die Überlieferung , págs.132 , 147, 149, 151), que era simplemente una abreviatura del prólogo Ecgberhtine (también comenzando Institutio illa ), pero es igualmente probable que el prólogo Ecgberhtine sea una expansión del segundo prefacio de Bedan. Es significativo, por ejemplo, que la copia más antigua existente del Paenitentiale Bedae , Viena, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. Lat. 2223, contiene el segundo prefacio; las tres copias posteriores del Paenitentiale Bedaeomitirlo, sin embargo. Sin exponer su razonamiento, Haggenmüller argumentó que el segundo prefacio se había insertado en el ejemplo de Viena 2223, aunque se negó a explicar por qué se hizo esto. Por tanto, no hay ninguna razón de peso para estar de acuerdo con Haggenmüller en este punto. Más bien, la originalidad del segundo prefacio de Bedan debe darse por sentada con la autoridad del primer testigo (Viena 2223), hasta que se presente un contraargumento convincente. Hay una explicación obvia de por qué los testigos posteriores del Paenitentiale Bedae omiten el segundo prefacio. Haggenmüller ya ha demostrado que en la segunda mitad del siglo VIII el Paenitentiale Bedae y Paenitentiale Ecgberhtiestaban en circulación en los mismos centros continentales y, a menudo, en los mismos manuscritos; incluso estaban siendo comparados y mezclados entre sí. En tal escenario, es fácil imaginar a los escribas eligiendo no incluir el segundo prefacio de Bedan porque sabían que existía (en lo que a ellos les parecía una forma más completa) como el comienzo del Paenitentiale Ecgberhti , que ya habían copiado ( o tenían la intención de copiar) en el mismo manuscrito. De hecho, esta hipótesis está respaldada por el presente fragmento del manuscrito ( St 6 + Da 1 + Do 1), que la reconstrucción de Körntgen ha demostrado que contenía, primero, un prólogo completo de Ecgberhtine, y luego el primero y el segundo prefacios de Bedan, aunque el segundo se ha abreviado hasta el punto de casi omitirse por completo: Institutio illa sancta que fiebat in diebus patrum nostrorum et reliqua , como si el escriba entendiera que lo que iba a seguir ya lo conocía el lector desde antes. St 6 + Da 1 + Do 1 parece representar una forma de transición, el eslabón perdido entre un Paenitentiale Bedae con el segundo prefacio y un Paenitentiale Bedaesin ello. No hay duda de que la dirección de la evolución observada por St 6 + Da 1 + Do 1 apunta a la obsolescencia gradual, más que a la interpolación abrupta, del segundo prefacio de Bedan.
  134. ^ Tenga en cuenta que Finsterwalder una vez ( Die Canones , p. 5) imprimió erróneamente "Stuttgart HB. 107" en lugar de "Stuttgart HB. 109". El error fue una coincidencia; Finsterwalder no sabía en ese momento que Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB. VI. 107 en realidad contiene extractos del Paenitenitale Umbrense .
  135. ^ Según J. Autenrieth, Die Handschriften der Württembergischen Landesbibliothek Stuttgart. Zweite Reihe: Die Handschriften der ehemaligen Hofbibliothek Stuttgart , 6 vols (Wiesbaden, 1963), III, p. 101 , esta colección, que comprende principalmente extractos del Decretum Burchardi , así como las colecciones de Ivo y Anselm, es esencialmente la misma colección que se encuentra en St Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. 676 (págs. 162–70), Engelberg, Stiftsbibliothek, Cod. 52 (fols. 45r – 49r), Viena, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. Lat. 2153 (en fols 42r ff.), Y Admont, Stiftsbibliothek, Cod. 257 (en fols 87r y sigs.).
  136. ^ Según Autenrieth, Die Handschriften , III, p. 102 , esta colección, que comprende principalmente extractos del Decretum Burchardi , así como las colecciones de Regino, Bonizo e Ivo, es esencialmente la misma colección que se encuentra en St Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. 676 (págs. 170-173), Engelberg, Stiftsbibliothek, Cod. 52 (en fols. 49r y ss.), Y Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, 9 de agosto (en fols 33r-35r).
  137. ^ Cf. J.-P. Migne, ed., Patrologiæ cursus completus ... series secunda (= Latina) , 217 vols (París, 1844–1864), CXXX, cols 3B – 4C. El texto concluye aquí con "Ex his VI principalibus synodis IIIIor eminentiores his subsequuntur iuxta illam translationem quam ex apostolica auctoritate per beatum Adrianum papam habemus".
  138. ^ Cf. J.-P. Migne, ed., Patrologiæ cursus completus ... series secunda (= Latina) , 217 vols (París, 1844-1864), CXXX, cols 3-6B.
  139. Sobre la unidad original de estos dos manuscritos, ver W. Kaiser, "Zur Rekonstruktion einer vornehmlich bußrechtlichen Handschrift aus Bobbio (Hs. Vat. Lat. 5751 fols l-54v + Hs. Mailand, Bibl. Ambr. G. 58 sup. fols 41r-64v) ", en Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte: Kanonistische Abteilung 86 (2000), págs. 538–53.
  140. El orden de los contenidos que se da aquí es el del manuscrito reconstruido presentado por Kaiser, "Zur Rekonstruktion", págs. 544–49. Para el orden de los textos en Vat. lat. 5751 en su forma actual, véase H. Mordek, Bibliotheca capitularium regum Francorum manuscripta. Überlieferung und Traditionszusammenhang der fränkischen Herrschererlasse , MGH Hilfsmittel 15 (Munich, 1995), págs. 883–87; y para el orden de los textos en Milán G. 58 en su forma actual, ver Haggenmüller, Die Überlieferung , p. 72.
  141. Sobre este trabajo, ver RM Correale, "El origen de la homilía De paenitentia observanda de Pseudo-Caesarius de Arles", en Sacris erudiri 27 (1984), pp. 203–08; variantes adicionales mencionadas por Mordek, Bibliotheca , p. 884, Mordek, Kirchenrecht págs. 236–37, y Körntgen, Studien , pág. 122.
  142. ^ Cotejado como V 23 en Paenitentialia minora , eds R. Kottje et al. , págs. 181–86, líneas 13–120.
  143. ^ Editado por Kottje, Die Bußbücher , págs. 280–82.
  144. Sobre esta colección, véase Mordek, Bibliotheca , p. 884.
  145. Véase Körntgen, Studien , p. 127, y Kaiser, "Zur Rekonstruktion", pág. 546.
  146. ^ Editado como V 23 'en Paenitentialia minora , eds Kottje et al. , págs. 125–68.
  147. Según Kaiser, "Zur Rekonstruktion", págs. 546–47, esta copia no esfragmentaria, pace Mordek, Bibliotheca , pág. 886.
  148. ^ Según Mordek, Bibliotheca , p. 410, P 6 no es más que un apograma de P 26 .
  149. ^ Sobre la posibilidad de que P 39 no se clasifique de hecho entre lostestigos de Collectio canonum Sancti Amandi , consulte la discusión a continuación, en Recepción
  150. ^ Finsterwalder, ed., Die Canones , págs. 132–38).
  151. ^ Charles-Edwards, "Penitencial", págs. 144–47.
  152. Por ejemplo, da por sentado el origen irlandés (en oposición a un posible origen bretón o angloirlandés) de los Hibernensis .
  153. ^ E. Hauswald, "Pirmins Scarapsus. Einleitung und Edition" (inédito. Tesis de doctorado, Universidad de Konstanz, 2006), págs. Xv y 73. Hauswald enumera otros casos en los que varias tradiciones del Paenitentiale Theodori pueden haber sido una fuente de Pirmin (es decir, cc. 16, 22 y 24); sin embargo, ninguno parece ser tan seguro como ese caso en c. 19.
  154. En relación con otra de las fuentes de Pirmin, el Sermo 144.9 de Petrus Chrysologusy la redacción de Corbie de la Collectio canonum vetus Gallica , que se basó en el Scarapsus : Hauswald, Pirmins Scarapsus , pp xv-xvi.
  155. ^ Kottje, " Paenitentiale Theodori ", col. 1415.
  156. ^ Mordek, Kirchenrecht , p. 86.
  157. ^ Kottje, " Paenitentiale Theodori ", col. 1415.
  158. Sobre la influencia que tuvo la parte basiliana de esta serie en varias tradiciones manuscritas francesas de finales del siglo X al XI, véase Mordek, Bibliotheca ,págs.63, 251, 520, 523 y 529.
  159. Sobre las fechas de las diversas redacciones de la Collectio canonum vetus Gallica (la primera en Lyon, la segunda en Autun y la tercera en Corbie), véanse las págs. 62–96. Para conocer la fecha del ejemplar de la tradición "del sur de Alemania", véase Mordek, Kirchenrecht , págs. 287–88 y 321.
  160. ^ Mordek, Kirchenrecht , p. 324-25.
  161. ^ Mordek, Bibliotheca , p. 410.
  162. ^ Véase Böhringer, "Der eherechtliche Traktat", págs. 18-21. L. Kéry, Colecciones canónicas de la Alta Edad Media (ca. 400-1140): una guía bibliográfica de manuscritos y literatura , Historia del derecho canónico medieval (Washington, DC, 1999), págs. 170–71, se refiere a ellos como compartiendo la misma colección distinta de textos legales y canónicos romanos.
  163. Esta teoría concuerda con la división de Böhringer del manuscrito en tres partes: "Der eherechtliche Traktat", p. 19.
  164. Petit parece haber enmendado y / o combinado libremente las lecturas de estos dos testigos: Woesthuis, "Two manuscripts", p. 184.
  165. Schmitz, Die Bussbücher und das kanonische Bussverfahren , p. 566, también afirma utilizar Wz 2 ("Cod. Herbipol. 32"), aunque este manuscrito no contiene ningún capítulo de Half Form . También afirma utilizar "Cod. Sangerm. 1365", un manuscrito también mencionado por Wasserschleben, aunque no está claro a qué códice se refiere esta designación.

Bibliografía [ editar ]

  • FB Asbach, ed., Das Poenitentiale Remense und der sogen. Excarpsus Cummeani: Überlieferung, Quellen und Entwicklung zweier kontinentaler Bußbücher aus der 1. Hälfte des 8. Jahrhunderts (Ratisbona, 1975).
  • TM Charles-Edwards, "El penitencial de Theodore y Iudicia Theodori", en Archbishop Theodore: estudios conmemorativos sobre su vida e influencia , ed. M. Lapidge, Estudios de Cambridge en la Inglaterra anglosajona 11 (Cambridge, 1995), 141–74.
  • PW Finsterwalder, ed., Die Canones Theodori Cantuariensis und ihre Überlieferungsformen (Weimar, 1929).
  • R. Flechner, "Una tradición insular de derecho eclesiástico: siglo quinto al octavo", en Relaciones anglosajonas / irlandesas antes de los vikingos , eds J. Graham-Campbell y M. Ryan, Proceedings of the British Academy 157 (Oxford, 2009 ), 23–46.
  • R. Flechner, "The making of the Canons of Theodore", en Peritia 17–18 (2003–2004), págs. 121–43.
  • AJ Frantzen, La literatura de la penitencia en la Inglaterra anglosajona (New Brunswick, Nueva Jersey, 1983), págs. 62–69, et passim .
  • AW Haddan y W. Stubbs, eds, Concilios y documentos eclesiásticos relacionados con Gran Bretaña e Irlanda , 3 vols (vol. II en 2 partes) (Oxford, 1869–1873), III, págs. 173–213 ..
  • R. Haggenmüller, Die Überlieferung der Beda und Egbert zugeschriebenen Bussbücher , Europäische Hochschulschriften, Reihe 3: Geschichte und ihre Hilfswissenschaften 461 (Fráncfort del Meno, 1991).
  • L. Körntgen, Studien zu den Quellen der frühmittelalterlichen Bußbücher , Quellen und Forschungen zum Recht im Mittelalter 7 (Sigmaringen, 1993).
  • R. Kottje, " Paenitentiale Theodori ", en Handwörterbuch zur deutschen Rechtsgeschichte. III. Banda: List – Protonotar , eds A. Erler y E. Kaufmann, con W. Stammler y R. Schmidt-Wiegand (Berlín, 1984), cols 1413–16.
  • JT McNeill y HM Gamer, Manuales medievales de penitencia: una traducción de los principales libri poenitentiales y selecciones de documentos relacionados (Nueva York, 1938), págs. 58–60 y 179–215.
  • R. Meens, Het tripartito boeteboek. Overlevering en betekenis van vroegmiddeleeuwse biechtvoorschriften (met editie en vertaling van vier tripartita) , Middeleeuwse Studies en bronnen 41 (Hilversum, 1994), págs. 30–6.
  • H. Mordek, Bibliotheca capitularium regum Francorum manuscripta. Überlieferung und Traditionszusammenhang der fränkischen Herrschererlasse , MGH Hilfsmittel 15 (Múnich, 1995).
  • H. Mordek, Kirchenrecht und Reform im Frankenreich: die Collectio vetus Gallica, die älteste systematische Kanonessammlung des fränkischen Gallien. Studien und Edition , Beiträge zur Geschichte und Quellenkunde des Mittelalters 1 (Berlín, 1975).
  • FWH Wasserschleben, ed., Die Bussordnungen der abendländischen Kirche (Halle, 1851), págs. 13–37 y 145–219.

Lectura adicional [ editar ]

  • Edición sinóptica de Elliot de las cinco versiones de Iudicia Theodori

Canones Basilienses

  • Edición de Elliot (en curso) de los Canones Basilienses
  • Una transcripción diplomática de la copia de los Canones Basilienses en Basilea, Universitätsbibliothek, N. I 1 no. 3c

Canones Cottoniani

  • Edición de Elliot (en curso) de los Canones Cottoniani
  • Una transcripción diplomática de la copia de los Canones Cottoniani en París, Bibliothèque nationale, Lat. 12021, fols 33–356

Capitula Dacheriana

  • Edición de Elliot (en curso) de la Capitula Dacheriana
  • Edición de 1851 de Wasserschleben de la Capitula Dacheriana (Google Books)
  • Reimpresión de 1723 de De la Barre de la edición de d'Achery de la Capitula Dacheriana (Google Books)
  • Reimpresión de Labbè – Cossart de 1671 de la edición de d'Achery de la Capitula Dacheriana (Google Books)
  • Edición de 1669 de d'Achery de la Capitula Dacheriana (Google Books)

Canones Gregorii

  • Edición de Elliot (en curso) de los Canones Gregorii
  • Una transcripción diplomática de la copia de los Canones Gregorii en Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 14780, fols 1-53 (donde se combina con el Libellus responsionum )
  • Edición de Schmitz de 1898 de los Canones Gregorii (Archivo de Internet)
  • Reimpresión de 1851 de Wasserschleben de la edición de Kunstmann de los Canones Gregorii (Google Books)
  • Edición de 1844 de Kunstmann de los Canones Gregorii (Google Books)

Paenitentiale Umbrense

  • Edición de Elliot (en curso) del Paenitentiale Umbrense en forma de veintinueve capítulos
  • Una transcripción diplomática de la copia del Paenitentiale Umbrense ( formulario de veintinueve capítulos) en Viena, Österreichische Nationalbibliothek, Lat. 2195, fols 2v – 46 (donde se combina con el Libellus responsionum en una obra de 49 capítulos)
  • Edición de Hildenbrand de 1851 del Paenitentiale Umbrense en forma de veintinueve capítulos (Google Books)
  • Edición de Bickel de 1839 del prefacio, registro y epílogo del Paenitentiale Umbrense (Google Books)
  • Traducción al inglés de McNeill – Gamer de 1938 del Paenitentiale Umbrense (Google Books, vista previa)
  • Edición parcial de 1898 de Schmitz (cc. 1-16.3) del Paenitentiale Umbrense en forma de dos libros (Archivo de Internet)
  • Reimpresión de 1883 de Schmitz de la edición de Wasserchleben del Paenitentiale Umbrense en forma de dos libros (Google Books)
  • Edición de Haddan – Stubbs de 1873 del Paenitentiale Umbrense en forma de dos libros (Google Books)
  • Edición de 1854 de Mai del epílogo del Paenitentiale Umbrense de V 6 (Google Books)
  • Edición de 1851 de Wasserschleben del Paenitentiale Umbrense en forma de dos libros (Google Books)

Paenitentiale Umbrense (Half Form)

  • Edición de Schmitz de 1898 de Half Form of the Paenitentiale Umbrense (Google Books)
  • Petit's 1677 edition of the Half Form of the Paenitentiale Umbrense (Google Books)