De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Fiesta en la casa de Simón por Francis Francken el Joven.

La parábola de los dos deudores es una parábola de Jesús . Aparece en Lucas 7: 36–7: 50 , donde Jesús usa la parábola para explicar que la mujer que lo ha ungido lo ama más que a su anfitrión, porque ha sido perdonada de pecados mayores.

Una unción similar en Mateo 26: 6–13 y Marcos 14: 3–9 puede no referirse al mismo evento, [1] [2] y esta parábola no debe confundirse con la parábola del siervo que no perdona , donde un rey perdona a su siervo, y el siervo a su vez no puede tener misericordia de alguien con una deuda menor.

Narrativa [ editar ]

La parábola se cuenta en respuesta a una reacción tácita del anfitrión de Jesús, que se llama Simón (y a veces se lo identifica con Simón el Leproso ):

Uno de los fariseos lo invitó a comer con él. Entró en la casa del fariseo y se sentó a la mesa. He aquí una mujer pecadora en la ciudad, cuando supo que él estaba reclinado en la casa del fariseo, trajo un frasco de alabastro con ungüento. De pie detrás de sus pies llorando, ella comenzó a mojar sus pies con sus lágrimas, y los secó con el cabello de su cabeza, besó sus pies y los ungió con el ungüento. Cuando lo vio el fariseo que lo había invitado, se dijo a sí mismo: "Este hombre, si fuera profeta, hubiera percibido quién y qué clase de mujer es esta que lo toca, que es pecadora". (Lucas 7: 36-39, Biblia en inglés mundial )

Según Lucas, Jesús responde de la siguiente manera:

Jesús le respondió: "Simón, tengo algo que decirte".

Él dijo: "Maestro, continúa".

"Cierto prestamista tenía dos deudores. Uno debía quinientos denarios y el otro cincuenta. Cuando no pudieron pagar, los perdonó a los dos. ¿Cuál de ellos, por tanto, lo amará más?"

Simón respondió: "Supongo que aquel a quien más perdonó".

Él le dijo: "Has juzgado correctamente". Volviéndose a la mujer, le dijo a Simón: "¿Ves a esta mujer? Entré en tu casa y no me diste agua para los pies, pero ella me mojó los pies con sus lágrimas y los secó con los cabellos de su cabeza. No me diste un beso, pero ella, desde que entré, no ha dejado de besar mis pies. No ungiste mi cabeza con aceite, pero ella ungió mis pies con ungüento. Por eso te digo , sus pecados, que son muchos, le son perdonados, porque amó mucho. Pero al que poco se le perdona, poco ama ". Él le dijo: "Tus pecados te son perdonados".

-  Lucas 7: 40-47, Biblia en inglés mundial

El denario de esta parábola es una moneda que vale el salario diario de un trabajador. [3] En la tradición católica romana , la mujer se identifica con María Magdalena , aunque las iglesias ortodoxa y protestante generalmente no están de acuerdo. [1] Según los estándares de la época, Simón el fariseo ha sido un mal anfitrión: por lo menos debería haber provisto agua para que Jesús pudiera lavar sus polvorientos pies, y un beso habría sido el saludo normal. [2]

Interpretación [ editar ]

La comida en la casa de Simón el fariseo , c. siglo 15.

La parábola no parece ser un ataque a los fariseos , sino más bien un intento de enseñar a Simón a ver a la mujer como Jesús la ve. [4] [5] La descripción de la mujer sugiere que es una prostituta conocida , [4] [5] [6] aunque esta inferencia es discutida. [7] Si es una prostituta, su presencia contamina la pureza ritual del fariseo . [4] [5] Joel B. Green señala que "fue y es bastante fácil descartar a una persona así como inmoral, así como impura y desviada, sin lidiar con las realidades sociales que enfrenta" [4]por la mujer, que puede haber sido forzada a esta vida por circunstancias económicas, o haber sido vendida como esclava sexual . [4]

Al afirmar el perdón de la mujer , presuntamente dado por Jesús en un encuentro anterior, [4] [7] Jesús invita a Simón a darse cuenta de su nueva identidad y "abrazarla en la comunidad del pueblo de Dios". [4] Barbara Reid escribe:

La pregunta que plantea la historia es: ¿puede Simon ver de otra manera? ¿Puede ver lo que ve Jesús: una mujer perdonada que muestra un gran amor? Si puede verla de esta manera, entonces puede percibir a Jesús correctamente: no solo como profeta, sino también como agente del amor perdonador de Dios. [7]

Al responder al pensamiento tácito de Simón, Jesús está demostrando las habilidades proféticas de las que el fariseo duda, [4] mientras que la parábola lo invita "a reconsiderar el significado de las acciones de esta mujer, no el pago de una deuda, como si fuera una esclava. niña o prostituta, sino una expresión de amor que brota de la libertad de tener todas las deudas canceladas ". [4] Juan Calvino escribe sobre las palabras de Jesús ("Por tanto, les digo que sus muchos pecados le han sido perdonados, porque amó mucho"):

Con estas palabras es evidente que no hace del amor la causa del perdón, sino la prueba de ello. La semejanza se toma prestada del caso de un deudor, a quien se le había perdonado una deuda de quinientos peniques. No se dice que la deuda se perdona porque amó mucho, sino que amó mucho porque fue perdonada. La semejanza debe aplicarse de esta manera: usted piensa que esta mujer es una pecadora; pero debiste haberla reconocido como no pecadora, en cuanto a que sus pecados le han sido perdonados. Su amor debería haber sido para ti una prueba de que ella obtuvo el perdón, ese amor es una expresión de gratitud por el beneficio recibido. Es un argumento a posteriori, por el cual algo se demuestra por los resultados que produce. Nuestro Señor atestigua claramente el motivo por el cual ella obtuvo el perdón cuando dice: "Tu fe te ha salvado". [ Lucas 7:50 ] Por tanto, por la fe obtenemos el perdón; por el amor damos gracias y damos testimonio de la bondad amorosa del Señor. [8]

Ambrosio , sin embargo, hace del amor de la mujer la condición para su perdón:

Entonces, si alguien, habiendo cometido pecados ocultos, hace penitencia con diligencia, ¿cómo recibirá esas recompensas si no es restaurado a la comunión de la Iglesia? Quiero, en verdad, que el culpable espere el perdón, lo busque con lágrimas y gemidos, lo busque con la ayuda de las lágrimas de todo el pueblo, implore perdón; y si la comunión se pospone dos o tres veces, que crea que sus súplicas no han sido lo suficientemente urgentes, que debe aumentar sus lágrimas, debe volver aún en mayor angustia, agarrar los pies de los fieles con sus brazos, besarlos. lávalos con lágrimas y no los sueltes, para que el Señor Jesús también diga de él: "Sus muchos pecados le son perdonados, porque amó mucho". [9]

Santa María Magdalena en la casa de Simón el fariseo , Jean Béraud , 1891.

La interpretación de Calvino está quizás mejor apoyada por la naturaleza de la parábola y por el texto griego, [7] [10] [11] en el que "porque amó mucho" puede leerse como el resultado, más que la causa, de "su muchos pecados han sido perdonados ". [7] [10] [11] Muchas traducciones modernas, tanto protestantes como católicas , reformulan el versículo 47 para mayor claridad, por ejemplo:

"Por eso les digo que todos sus pecados le son perdonados, y por eso ha mostrado un gran amor. Pero quien haya sido perdonado por poco, mostrará sólo un poco de amor". ( Versión en inglés contemporáneo ) [12]

"Por eso les digo que sus muchos pecados le han sido perdonados; por eso ha mostrado un gran amor. Pero aquel a quien poco se le perdona, poco ama". ( Nueva Biblia americana ) [13]

CS Lewis hace el siguiente punto: "Ser cristiano significa perdonar lo inexcusable porque Dios ha perdonado lo inexcusable en ti". [14]

Arte y cultura popular [ editar ]

Si bien la parábola en sí rara vez se representa en el arte, hay numerosas representaciones de la unción, por Sandro Botticelli , Antonio Campi , Dirk Bouts , Onofrio Avellino , Cigoli , Nicolas Poussin , Bernardo Strozzi y Peter Paul Rubens , entre otros. En algunas pinturas, la ropa amarilla denota la antigua ocupación de la mujer como prostituta. [15] En el arte religioso armenio , este episodio de unción se describe como distinto de los de otros evangelios. [16] El cuadro de 1891 de Jean Béraudtrajo el episodio al siglo XIX, con la prostituta arrepentida representada por la conocida cortesana Liane de Pougy , [17] que finalmente se convirtió en una terciaria dominicana . [18]

La parábola se incluye en obras de misterio medievales [19] y posteriores sobre María Magdalena , como la obra de Lewis Wager de 1550-1566. [20] [21]

Ver también [ editar ]

  • Vida de Jesús en el Nuevo Testamento
  • Ministerio de Jesus

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b Enciclopedia católica: María Magdalena.
  2. ^ a b Klyne Snodgrass , Historias con intención: una guía completa de las parábolas de Jesús , Eerdmans, 2008, ISBN  0-8028-4241-0 , págs. 80-82.
  3. ^ Craig A. Evans, Comentario de fondo del conocimiento bíblico: Matthew-Luke , David C. Cook, 2003, ISBN 0-7814-3868-3 , p. 232. Véase también Mateo 20: 2 . 
  4. ^ a b c d e f g h i Joel B. Green , El evangelio de Lucas , Eerdmans, 1997, ISBN 0-8028-2315-7 , págs. 305-315. 
  5. ^ a b c Ben Witherington , Mujeres en el ministerio de Jesús: un estudio de las actitudes de Jesús hacia las mujeres y sus roles reflejados en su vida terrenal , Cambridge University Press, 1987, ISBN 0-521-34781-5 , págs. 53 -56. 
  6. ^ Carol Ann Newsom y Sharon H. Ringe, Comentario de la Biblia para mujeres , Westminster John Knox Press, 1998, ISBN 0-664-25781-X , p. 374. 
  7. ^ a b c d e Barbara E. Reid, ¿ Elegir la mejor parte ?: Mujeres en el evangelio de Lucas , Liturgical Press, 1996, ISBN 0-8146-5494-0 , págs. 110-116. 
  8. ^ Juan Calvino , Institutos de la religión cristiana , Libro III, Capítulo 4 en CCEL.org.
  9. ^ Ambrosio , Concerniente al arrepentimiento (Libro I), Capítulo 16 en NewAdvent.org.
  10. ↑ a b I. Howard Marshall , El Evangelio de Lucas: Un comentario sobre el texto griego , Eerdmans, 1978, ISBN 0-8028-3512-0 , p. 313. 
  11. ^ a b Charles Francis Digby Moule , Ensayos sobre interpretación del Nuevo Testamento , Cambridge University Press, 1982, ISBN 0-521-23783-1 , p. 283. 
  12. ^ Lucas 7:47, CEV.
  13. ^ Lucas 7:47, NAB.
  14. ^ "Ensayo sobre el perdón de CS Lewis" . Consultado el 18 de noviembre de 2011 .
  15. ^ Marjorie O'Rourke Boyle, Sentidos del tacto: dignidad humana y deformidad de Miguel Ángel a Calvino , BRILL, 1998, ISBN 90-04-11175-1 , p. 138. 
  16. ^ Thomas F. Mathews y Avedis Krikor Sanjian, Iconografía del Evangelio Armenio: La tradición del Evangelio Glajor , Dumbarton Oaks, 1991, ISBN 0-88402-183-1 , p. 141. 
  17. ^ Anthony Powell, Algunos poetas, artistas y 'Una referencia para Mellors' , Timewell Press, 2005, ISBN 1-85725-210-1 , p. 210. 
  18. ^ Dominique D. Fisher y Lawrence R. Schehr, Articulaciones de la diferencia: estudios de género y escritura en francés , Stanford University Press, 1997, ISBN 0-8047-2975-1 , p. 137. 
  19. ^ Lynette R. Muir, El drama bíblico de la Europa medieval , Cambridge University Press, 2003, ISBN 0-521-54210-3 , p. 119. 
  20. ^ Jane Milling, Peter Thomson y Joseph W. Donohue, La historia de Cambridge del teatro británico: orígenes hasta 1660 , Cambridge University Press, 2004, ISBN 0-521-65040-2 , págs. 97-98. 
  21. ^ Darryll Grantley, English Dramatic Interludes, 1300-1580: Una guía de referencia , Cambridge University Press, 2004, ISBN 0-521-82078-2 , págs. 192-194. 

Enlaces externos [ editar ]

  • Arte bíblico en la WWW: La mujer pecadora