" Parole parole " es una canción a dúo de Gianni Ferrio , Leo Chiosso y Giancarlo Del Re . La canción fue originalmente interpretada por Mina y Alberto Lupo .
"Libertad condicional" | |
---|---|
Canción de Mina y Alberto Lupo | |
Título en inglés | Palabras, palabras |
Liberado | 1972 |
Compositor (es) |
|
Versión original
La letra fue escrita por Leo Chiosso y Giancarlo Del Re, los autores de la serie italiana Teatro 10 de noches de variedades televisivas. La música y la partitura fueron de Gianni Ferrio, director de la orquesta "Teatro 10". En la primavera de 1972, la canción fue el número de cierre de los ocho sábados por la noche del "Teatro 10". La canción es un diálogo fácil de escuchar del canto de Mina con la declamación de Alberto Lupo. El tema de la canción son palabras huecas. Entrelaza el lamento de la cantante por el fin del amor y las mentiras que tiene que escuchar, mientras que el actor masculino simplemente habla. Ella reacciona y se burla de los cumplidos que él le da, llamándolos simplemente palabras vacías: libertad condicional . El sencillo fue lanzado en abril de 1972 bajo PDU, el sello discográfico independiente de Mina para convertirse en un éxito en las listas italianas. La canción también se publicó como una de las pistas más destacadas del álbum Cinquemilaquarantatrè de Mina [1] y se incluyó en la banda sonora de la película I'm Not Scared . [2]
Versiones de portada
Adriano Celentano , Mina y Alberto Lupo interpretaron una versión parodia de "Parole parole" en el penúltimo espectáculo del "Teatro 10" el 6 de mayo de 1972. [1] En los últimos años [ ¿cuándo? ] la canción pasó a formar parte del repertorio de Martina Feri acompañada por Gorni Kramer Quartet . En 1973, "Paroles ... paroles ...", con la letra traducida al francés por Michaële , fue interpretada por Dalida con Alain Delon y publicada por Polydor . La pista se convirtió en un éxito en Francia, Japón, México (# 3 - 12 de mayo de 1973) y Canadá.
En el programa de Nochevieja de 1996 de France 2 , Alain Delon volvió a interpretar la versión francesa de la canción, pero esta vez a dúo con Céline Dion , en homenaje a Dalida . En 2001, nuevamente por tributo a Dalida , la portada francesa fue remezclada por los participantes de la primera edición de Star Academy France .
Dalida también lanzó una versión alemana junto con Friedrich Schütter en 1973, titulada "Worte, nur Worte", y volvió a grabar la canción en 1983, con Harald Juhnke , que fue lanzada con el mismo título. [3]
La actriz y cantante Carmen Sevilla lanzó una versión en español con el también actor Francisco "Paco" Rabal titulada "Palabras Palabras" (literalmente "Parole Parole"). [4]
Hay una versión húngara de la década de 1970 interpretada por Viktória Vincze y el popular actor Sándor Lukács . [5]
Vicky Leandros lanzó una versión alemana con el actor Ben Becker en su álbum Zeitlos ( Timeless ) en 2010 que se llama "Gerede Gerede" ("Talk Talk").
"Amai Sasayaki", la canción en japonés, fue grabada por el actor Toshiyuki Hosokawa y la cantante Akiko Nakamura en 1973.
Se grabaron dos versiones en español, una de la cantante Silvana di Lorenzo y otra de Lupita D'Alessio y el actor Jorge Vargas . D'Alessio y Vargas estaban casados en ese momento y tenían una relación difícil.
Las versiones portuguesas fueron grabadas en 1972, traducidas como Palavras, palavras , en Brasil cantada por Maysa con el actor Raúl Cortez , y en Portugal, con el título "Parole Parole" cantada por Tonicha con el actor João Perry .
En 1973 se hicieron dos traducciones al holandés. La primera en Bélgica, de Nicole y Hugo: "Die woorden, die woorden" ("Esas palabras, esas palabras"). La segunda traducción al holandés fue realizada en los Países Bajos por el autor Cees Nooteboom , titulada "Gebabbel" ("Chatter"). Fue interpretada por Liesbeth List y Ramses Shaffy . Esta versión fue parodiada en 1992 por el comediante holandés Paul de Leeuw y la cantante Willeke Alberti . Su versión fue un gran éxito en los Países Bajos, alcanzando el número 2 en el Top 40 .
Una versión turca fue grabada por la cantante y actriz turca Ajda Pekkan en 1973. Ajda cantó la canción ("Palavra palavra") con el actor de voz Cüneyt Türel , quien agregó un toque divertido a la canción a través de sus alteraciones en las partes habladas. En 2010, los famosos cantantes de pop turcos Göksel y Teoman grabaron otra versión de la canción .
El pianista de jazz japonés Shigeo Sekito grabó una versión electrónica instrumental en su álbum de funk de 1975 Special Sound Series Vol. 2 .
Una versión eslovena fue grabada por la cantante eslovena Elda Viler con el actor esloveno Boris Cavazza , titulada Besede, Besede en su álbum Elda en 1982. La canción fue regrabada en 2014 por la banda Pliš (cantante Aleksandra Ilijevski ) con el actor Jurij Zrnec .
En Croacia, la canción fue grabada en 1991 por la cantante Ksenija Erker y el actor croata (con cierto éxito internacional) Relja Bašić . Cabe mencionar que la canción está grabada en idioma italiano con su texto original. Apareció en el LP de Ksenija Erker "Ciao Italia" (sello: Jugoton ). La canción fue traducida al croata y versionada nuevamente en 2006 por el grupo de soul Rivers con la voz masculina de Massimo Savić . [6]
Una versión griega fue grabada por la cantante griega Marinella con el actor griego Kostas Spyropoulos , " Kouventes " en su álbum I Marinella Tragouda Megales Kyries en 1992. [7]
En 1978, una versión dual chino mandarín y cantonés bajo el título de "別亂 來" (Don't Mess Around) fue grabada por la cantante de Hong Kong Amina (in) a dúo con el letrista chino Ei Tat (依). .
En 2003, el dúo argentino Pimpinela incluye una versión en español en su disco Al modo nuestro .
En 2004, una versión vietnamita fue puesto en libertad: "NHUNG Loi Mê HOAC (Esas palabras seductoras)" por Minh Tuyết . Ft Trần Thai Hoa .
Una remezcla house italiana de la canción apareció en el álbum recopilatorio de 2005 de Gigi D'Agostino , Disco Tanz .
Amanda Lear interpretó el francés "Paroles, paroles" con Titof en el canal de televisión M6 . Esta versión fue incluida en su compilación de 2005 Paris by Night - Greatest Hits .
Zap Mama grabó una versión con el actor francés Vincent Cassel , en su álbum ReCreation en 2009. El dúo fue grabado con Cassel en Brasil.
Jens Wawrczeck y Andreas Fröhlich interpretaron otra versión en alemán como parte de payasadas en la gira en vivo de Die drei Fragezeichen (versión alemana de " Los tres investigadores ") en 2009.
La cantante portuguesa Ágata , con Vitor Espadinha , grabó un cover en 2009 ( Promessas, Promessas ).
Una versión de la canción fue publicada en 2014 por la cantante flamenca Licia Fox , a dúo con su productor Tormy Van Cool .
Anna Vissi y Thanasis Alevras cubrieron la canción para el título principal del programa de televisión de Annita Pania "Parole". [8]
La cantante azerbaiyana con 4 rangos de [9] [ referencia circular ] voz Flora Karimova [10] grabó la canción en idioma azerbaiyano "Unutma, unutma", con Agil M.Quliyev.
Soolking usó el estribillo en su canción de 2018 "Dalida".
Referencias
- ^ a b Sitio de hitparadeitalia de libertad condicional . Consultado el 15 de agosto de 2007.
- ^ Base de datos internacional de películas imdb.com . Consultado el 15 de agosto de 2007.
- ^ Sitio web oficial de Dalida Archivado el 4 de enero de 2007 en Wayback Machine (en francés)
- ^ Video en YouTube
- ^ Video en YouTube
- ^ "Libertad condicional, libertad condicional" , discogs.com
- ↑ Liner notes, Marinella - I Marinella Tragouda Megales Kyries , Minos EMI : 478135, 1992
- ^ "Άννα Βίσση & Θανάσης Αλευράς: Τραγουδούν για τους τίτλους αρχής της νέας εκπομπής της Αννίτας Πάνια" . 12 de octubre de 2015.
- ^ az: Flora Kərimova
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=nIkhCdkeANc
enlaces externos
- "Parole Parole" Letra original en italiano. Nota: La letra grabada difiere ligeramente de la letra publicada. Mina canta "chiamami tormento dai, hai visto mai" en lugar de "chiamami tormento dai, già che ci sei".
- "Libertad condicional" en Hit Parade
- Sitio oficial de Pimpinela