Pata Khazāna ( pashto : پټه خزانه - „ El tesoro escondido “, transcripciones alternativas: Peta Khazāna , Pota Khazana , Pata Xazāna ) es el título de un manuscrito escrito en lengua pashto . Según su descubridor Abdul Hay Habibi , el guión contiene una antología de poesía pastún , que precede a las primeras obras conocidas de la literatura pastún en cientos de años. La autenticidad de partes del manuscrito ha sido cuestionada por algunos, entre ellos eruditos de Estudios Iraníes .
Descubrimiento
El erudito afgano Habibi afirmó haber descubierto el manuscrito en 1944. Afirmó que era una copia del siglo XIX de una antología de poesía pastún escrita en 1729 en Kandahar por Shah Hussain Hotak . La antología es una recopilación de obras de poetas hasta ahora desconocidos que se remontan al siglo VIII. Habibi publicó el manuscrito como facsímil en 1975, pero no puso el documento original a disposición del público.
Recepción
Desde la publicación de la primera edición del libro, algunos estudiosos han planteado dudas sobre su autenticidad. Habibi desestimó a esos críticos, afirmando que sus argumentos no tenían "base científica". [1] Sin embargo, la mayoría de los expertos lo consideran una falsificación. < [2]
El primer documento conocido escrito en pastún data del siglo XVI. Por lo tanto, los poemas compilados en Pata Khazana extienden la historia de la literatura pashto en unos 800 años. La primera traducción a un idioma europeo, con un detallado comentario crítico, apareció recién en 1987, escrita por la iranóloga italiana Lucia Serena Loi . La ocupación crítica más intensa del manuscrito entre los eruditos pashtún fue publicada por el erudito pashtún Qalandar Mohmand en 1988. Otro erudito Juma Khan Sufi en su exposición crítica de Pata Khazana también cuestiona la autenticidad de Pata Khazana.
Dado que el manuscrito original no está a disposición del público, la autenticidad del documento solo pudo comprobarse analizando la ortografía y el estilo del facsímil. Debido a la gran cantidad de errores y anacronismos encontrados en el guión, la autenticidad del manuscrito está ampliamente excluida entre los estudiosos de los estudios iraníes. Algunos estudiosos, sin embargo, no quieren descartar por completo la autenticidad de al menos partes de algunos poemas compilados en el manuscrito [ cita requerida ] .
No hay consenso sobre el momento de la fabricación. Loi considera que el manuscrito es una falsificación de finales del siglo XIX, [3] mientras que el iranólogo David Neil MacKenzie concluye de los anacronismos que el documento fue fabricado poco antes de su supuesto descubrimiento en 1944. El argumento central de MacKenzie se refiere al uso del pashtón moderno letras ẓ̌e (ـږ) y ṇun (ڼ) a lo largo del guión. Estas letras solo se introdujeron en el alfabeto pashto en 1936 cuando el gobierno afgano reformó la ortografía pashto. MacKenzie afirma que las dos cartas nunca se han encontrado simultáneamente en ningún manuscrito genuino antes de 1935. [4]
Literatura
- Khushal Habibi (traductor): Tesoro escondido (Pata Khazana) . University Press of America 1997, ISBN 0761802657
- Lucia Serena Loi: Il tesoro nascosto degli Afghani . Il Cavaliere azzurro, Bolonia 1987, ISBN 8885661211 (en italiano)
- Qalandar Mohmand: Pata ckazāna fi'l mīzān . Da chap jae, Peshawar 1988 (en pastún)
- Juma Khan Sufi: "Pata Khazana da Tarikh pa tala ki" Peshawar 2019, (پټه خزانه د تاريخ په تلا کي)
Referencias
- ^ Jifi Becka (1980). Bedǐch Hrozný (ed.). "Revisión de Pota Khazana" . Archiv Orientální . Orientální ústav: 80.
- ^ María Isabel Maldonado García; Bakht Munir (2016). "Orígenes de la lengua pastún y fases de su evolución literaria" (PDF) . Revista de Investigación (Humanidades) . 52 (17): 159.
- ↑ Lucia Serena Loi: Il tesoro nascosto degli Afghani . Il Cavaliere azzurro, Bolonia 1987, p. 33
- ^ David Neil MacKenzie: David N. Mackenzie: El desarrollo del guión pashto . En: Shirin Akiner (Editora): Idiomas y escrituras de Asia Central . Escuela de Estudios Orientales y Africanos, Univ. de Londres, Londres 1997, ISBN 9780728602724 . pag. 142