Paul Selver


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

(Percy) Paul Selver (22 de marzo de 1888 - 6 de abril de 1970) fue un escritor y traductor inglés. Un prolífico traductor de la literatura checa al inglés , fue mejor conocido como el traductor de Karel Čapek . [1]

Vida

Paul Selver nació en una familia judía, hijo de Wolfe y Catherine (Minden) Selver. Obtuvo una licenciatura en inglés y alemán de la Universidad de Londres . [2] Después de servir en el ejército durante la Primera Guerra Mundial, se convirtió en traductor, novelista y colaborador de la revista de Alfred Richard Orage , The New Age . [3]

Selver habló y tradujo de varios idiomas germánicos y eslavos . En la Segunda Guerra Mundial fue asistente lingüístico del gobierno checo en el exilio, pero fue despedido cuando los comunistas tomaron el poder. En 1968 se le concedió una pensión de la Lista Civil por sus servicios a la literatura. Murió el 6 de abril de 1970, su esposa había fallecido seis meses antes. [3]

Obras

Traducciones

  • (ed.) Una antología de poesía bohemia moderna . Londres: Henry J. Drane, 1912
  • (ed. con introducción) Poesía rusa moderna: textos y traducciones , Londres y Nueva York: Kegan Paul, Trench, Trubner, & co., 1917.
  • 'La mujer' y 'El barco invencible' en People of the Universe: cuatro obras serbocroatas de Josip Kosor . Londres: Hendersons, 1917.
  • (ed. con introducción) Antología de la literatura eslava moderna en prosa y verso , Londres: Kegan Paul & Co., 1919.
  • (ed. con intro.) Poesía checa moderna: textos seleccionados con traducción y una introducción . Londres y Nueva York: K. Paul, Trench, Trubner & Co. Ltd., 1920.
  • (con Jaroslav Císař y František Pokorný) La República Checoslovaca: sus recursos económicos, industriales y culturales , Praga: L'effort de la Tchécoslovaquie, 1920.
  • Poemas de Sigbjørn Obstfelder . Traducido del noruego . Oxford, 1920 (noruego e inglés en páginas opuestas).
  • Poemas de Jens Peter Jacobsen . Oxford, 1920.
  • Las experiencias de la cárcel en 1916 por Josef Svatopluk Machar . Oxford: B. Blackwell, 1921.
  • Y así ad infinitum (La vida de los insectos): una revisión entomológica, en tres actos, un prólogo y un epílogo de Karel Čapek y Josef Čapek . Adaptado libremente para la escena inglesa por Nigel Playfair y Clifford Bax . Londres: Humphrey Milford, 1923.
  • Universal Robots de RUR Rossum: una obra de teatro en tres actos y un epílogo de Karel Čapek . Adaptado para los escenarios de Londres por Nigel Playfair . Londres: Oxford University Press, 1923.
  • Cartas desde Inglaterra de Karel Čapek. Londres: Geoffrey Bles, 1925.
  • La tierra de muchos nombres: una obra de teatro en tres actos y una transformación de Josef Čapek . Londres: G. Allen & Unwin ltd., 1926.
  • El secreto de los Macropulos: una comedia de Karel Čapek
  • Mis memorias de guerra de Edvard Beneš . Londres: Allen y Unwin, 1928.
  • Música del corazón: poemas seleccionados de Emanuel Lešehrad . Praga: K. Zink, 1929.
  • (ed.) Una antología de la literatura checoslovaca , Londres,: K. Paul, Trench, Trubner & co., ltd., 1929.
  • El buen soldado Schweik de Jaroslav Hašek . Londres: Heinemann, 1930.
  • Cartas desde España de Karel Čapek . Londres: Geoffrey Bles, 1931.
  • Cuentos de dos bolsillos de Karl Čapek. Londres: Faber & Faber ltd., 1932.
  • Treinta años en el norte dorado por Jan Welzl . Editado por Edward Valenta y B. Golombek. Londres: G. Allen y Unwin, 1932.
  • Cartas desde Holanda de Karel Čapek . Londres: Faber y Faber, 1933.
  • El mago de Menlo de Edmund Konrad . Londres: KS Bhat, 1935.
  • El dragón herido de Francis de Croisset . Londres: Geoffrey Bles, 1937.
  • (tr. con Ralph Neale) Poder y gloria: un drama en tres actos de Karel Čapek . Londres: G. Allen & Unwin, ltd., 1938.
  • Chantaje o guerra de Geneviève Tabouis . Harmondsworth: Penguin Books, 1938.
  • La madre: una obra de teatro en tres actos , Londres: Allen & Unwin, 1939.
  • Y esto: nuestra vida de Jacqueline Vincent . Traducido del francés L'enfant qui passe . Londres, 1939.
  • Tiendas centrales de Vicki Baum . Traducido del alemán ' Der grosse ausverkauf . Londres: Bles, 1940.
  • Grite: un emigrado checo en Inglaterra por Johannes Urzidil . Londres: El "checoslovaco", 1942.
  • "Panslavismo" pasado y presente de Vladimir Clementis . Londres: Comité checoslovaco de la reciprocidad eslava, 1943.
  • Un asunto complicado; o, Alias ​​Weiskopf de František Kubka . Londres: Ćechoslovák, 1944.
  • Mademoiselle de Maupin por Théophile Gautier . Traducido del francés . Londres: Hamish Hamilton, 1948.
  • Gabrielle de Christine Brueckner . Londres: Robert Hale, 1956.
  • Jruschov de Ucrania: una biografía de Victor Alexandrov . Londres: Gollancz, 1957.
  • La casa de cristal de Hans Kades . Londres: Angus & Robertson, 1957.
  • El perseguidor de Günther Weisenborn . Londres: Heinemann, 1962.

Novelas

  • Schooling , Londres: Jarrolds, 1924.
  • Uno, dos, tres , Londres: Jarrolds, 1926.
  • Vida privada , Londres: Jarrolds Publishers Ltd, 1929.

Poesía

  • Personalidades , Londres: George Allen & Unwin, 1918
  • Una docena de trompetas de hojalata de panadero y otras dos de diferente metal , Londres, S. Nott, 1935.

Autobiografía

  • (como Mark Grossek) Primer movimiento . Londres, 1937.

Otro

  • (ed. con introducción, notas y vocabulario). El camaleón y otros cuatro cuentos de Anton Chekhov . Londres: Kegan Paul & Co., 1916.
  • 'London mourning', Today , núm. 30, vol. 5 (agosto de 1919)
  • Otakar Březina: un estudio de literatura checa , Oxford: B. Blackwell, 1921.
  • Checo autodidacta por el método natural con pronunciación fonética: sistema de Thimm. Londres: E. Marlborough & Co, ltd., 1927.
  • Masaryk: una biografía , Londres: M. Joseph, 1940
  • Literatura checoslovaca, un bosquejo , Londres: G. Allen & Unwin, 1942
  • Slovníček Anglického Slangu. Glosario de jerga inglesa con equivalentes checos . Londres: G. Allen & Unwin Ltd., 1942
  • Un siglo de poesía checa y eslovaca , Londres: New Europe Publishing Co .; Prensa de Praga, 1946.
  • Fraseología inglesa. Un diccionario que contiene más de 5000 palabras y expresiones idiomáticas y coloquiales , Londres, J. Brodie, 1957.
  • Orage y el círculo de la Nueva Era: reminiscencias y reflexiones , Londres: Allen & Unwin, 1959
  • Francia bajo Napoleón III ' , Londres: James Brodie, 1961.
  • 'Prefacio' a Canción de la oscuridad: poemas seleccionados de Vera Rich . Londres: Mitre Press, 1961.
  • Más fraseología en inglés: un volumen complementario de la popular 'fraseología en inglés' , Bath: James Brodie, 1965
  • El arte de traducir poesía , Londres: John Baker Publishers Ltd., 1966

Referencias

  1. ^ Robert M. Philmus, 'Asuntos de traducción: Karel Capek y Paul Selver, Estudios de ciencia ficción , volumen 28, parte 1 (marzo de 2001)
  2. ^ Clare D. Kinsman (1994). Autores contemporáneos, serie permanente: guía bio-bibliográfica de autores actuales y sus obras . Gale Research Co. pág. 468. ISBN 978-0-8103-0037-8. Consultado el 25 de noviembre de 2012 .
  3. ^ a b 'Mr Paul Selver: Traductor y hombre de letras', The Times , 16 de abril de 1970.

enlaces externos

  • Obras de Paul Selver en Project Gutenberg
  • Obras de o sobre Paul Selver en Internet Archive
  • Obras de Paul Selver en LibriVox (audiolibros de dominio público)
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Paul_Selver&oldid=1027314934 "