" La oración fúnebre de Pericles " ( griego antiguo : Περικλέους Επιτάφιος) es un famoso discurso de la Historia de la Guerra del Peloponeso de Tucídides . [2] El discurso fue pronunciado por Pericles , un eminente político ateniense, al final del primer año de la Guerra del Peloponeso (431–404 a . C. ) como parte del funeral público anual de los muertos en la guerra.
Fondo
Era una práctica ateniense establecida a finales del siglo V a. C. celebrar un funeral público en honor a todos los que habían muerto en la guerra. [3] Los restos de los muertos [4] se dejaron en una tienda durante tres días para que se pudieran hacer ofrendas. Luego se realizó una procesión fúnebre, con diez féretros de ciprés con los restos, uno por cada una de las tribus atenienses , y otro por los restos que no pudieron ser identificados. Finalmente fueron enterrados en una tumba pública (en Kerameikos ). La última parte de la ceremonia fue un discurso pronunciado por un destacado ciudadano ateniense.
Se conservan varias oraciones fúnebres de la Atenas clásica, que parecen corroborar la afirmación de Tucídides de que esta era una característica habitual de la costumbre funeraria ateniense en tiempos de guerra. [5]
La oración fúnebre fue registrada por Tucídides en el libro dos de su famosa Historia de la guerra del Peloponeso . Aunque Tucídides registra el discurso en primera persona como si fuera un registro palabra por palabra de lo que dijo Pericles , no cabe duda de que, al menos, editó el discurso. Tucídides dice al principio de su Historia que los discursos presentados no son actas textuales, sino que pretenden representar las ideas principales de lo que se dijo y de lo que, según Tucídides, "se pidió en la situación". [6] Podemos estar razonablemente seguros de que Pericles pronunció un discurso al final del primer año de la guerra, pero no hay consenso sobre hasta qué punto el registro de Tucídides se parece al discurso real de Pericles. [7] Otro factor de confusión es que se sabe que Pericles pronunció otra oración fúnebre en 440 a. C. durante la Guerra de Samia . [8] Es posible que elementos de ambos discursos estén representados en la versión de Tucídides. Sin embargo, Tucídides fue extremadamente meticuloso en su documentación y registra la variada certeza de sus fuentes cada vez. Significativamente comienza a contar el discurso diciendo: " Περικλῆς ὁ Ξανθίππου ... ἔλεγε τοιάδε ", es decir, "Pericles, hijo de Xanthippos, habló así ". Si hubiera citado el discurso palabra por palabra, habría escrito " τάδε " ("esto" o "estas palabras") en lugar de " τοιάδε " ("así" o "palabras como estas"). La autoría de la oración fúnebre tampoco es segura. Platón , en su Menexenus , atribuye la autoría a la compañera de Pericles, Aspasia . [9]
Contenido del discurso
La oración fúnebre es significativa porque difiere de la forma habitual de los discursos fúnebres atenienses. [10] David Cartwright lo describe como "un elogio de la propia Atenas ...". [11] El discurso glorifica los logros de Atenas, diseñados para agitar los espíritus de un estado que todavía está en guerra.
Proemio (2,35)
El discurso comienza alabando la costumbre del funeral público de los muertos, pero critica la inclusión del discurso, argumentando que "la reputación de muchos hombres valientes" no debería "estar en peligro en boca de un solo individuo". [12] Pericles sostiene que el orador de la oración tiene la tarea imposible de satisfacer a los asociados de los muertos, que desearían que sus actos fueran magnificados, mientras que todos los demás podrían sentirse celosos y sospechar exageraciones. [13]
Alabanza de los muertos en la guerra (2.36–2.42)
Pericles comienza alabando a los muertos, como lo hacen las demás oraciones fúnebres atenienses, considerando a los antepasados de los atenienses actuales (2.36.1-2.36.3), tocando brevemente la adquisición del imperio .
En este punto, sin embargo, Pericles se aparta más dramáticamente del ejemplo de otras oraciones fúnebres atenienses y se salta los grandes logros marciales del pasado de Atenas: "Esa parte de nuestra historia que habla de los logros militares que nos dieron nuestras diversas posesiones, o del valor con que nosotros o nuestros padres detuvimos la ola de agresión helénica o extranjera, es un tema demasiado familiar para mis oyentes como para que me detenga en él, y por lo tanto lo pasaré por alto ". [14] En cambio, Pericles propone centrarse en "el camino por el que llegamos a nuestra posición, la forma de gobierno bajo la cual creció nuestra grandeza y los hábitos nacionales de los que surgió". [14] Esto equivale a centrarse en la Atenas actual; Pericles, de Tucídides, decide alabar a los muertos en la guerra glorificando la ciudad por la que murieron.
La grandeza de Atenas
"Si miramos las leyes, ellas brindan la misma justicia a todos en sus diferencias privadas ... si un hombre es capaz de servir al estado, no se ve obstaculizado por la oscuridad de su condición. La libertad que disfrutamos en nuestro gobierno se extiende también a nuestra vida ordinaria. Allí, lejos de ejercer una celosa vigilancia unos sobre otros, no nos sentimos llamados a enojarnos con nuestro vecino por hacer lo que le gusta ... " [15] Estas líneas forman las raíces de los famosos frase " igual justicia ante la ley ". La liberalidad de la que habló Pericles también se extendió a la política exterior de Atenas: "Abrimos nuestra ciudad al mundo, y nunca por actos ajenos excluimos a los extranjeros de cualquier oportunidad de aprender u observar, aunque los ojos de un enemigo puedan ocasionalmente beneficiarse de nuestra liberalidad ... " [16] Sin embargo, según Pericles, los valores de Atenas de igualdad y apertura no obstaculizan la grandeza de Atenas, de hecho, la realzan" ... el avance en la vida pública recae en la reputación de capacidad, consideraciones de clase no se les permite interferir con el mérito ... nuestros ciudadanos comunes, aunque ocupados con las actividades de la industria, siguen siendo jueces justos de los asuntos públicos ... en Atenas vivimos exactamente como nos place y, sin embargo, estamos tan dispuestos a enfrentarnos a todos peligro legítimo ". [17]
En el clímax de su alabanza a Atenas, Pericles declara: "En resumen, digo que, como ciudad, somos la escuela de Hellas; mientras dudo que el mundo pueda producir un hombre, que, donde sólo puede depender de sí mismo". , está a la altura de tantas emergencias, y está agraciado por una versatilidad tan feliz como el ateniense ". [18] Finalmente, Pericles vincula su alabanza a la ciudad con los atenienses muertos por los que habla, "... porque la Atenas que he celebrado es solo lo que el heroísmo de estos y sus semejantes la han hecho ... ninguna de estos hombres permitió que la riqueza con su perspectiva de disfrute futuro desconcierta su espíritu, o la pobreza con su esperanza de un día de libertad y riquezas para tentarlo a huir del peligro. No, tener esa venganza sobre sus enemigos era más deseable que cualquier bendición personal, y considerando que éste era el más glorioso de los peligros, decidieron con gozo aceptar el riesgo ... Por lo tanto, eligiendo morir resistiendo, en lugar de vivir sometidos, huyeron sólo de la deshonra ... " [19 ] La conclusión parece inevitable: "Por lo tanto, habiendo juzgado que ser feliz significa ser libre, y ser libre significa ser valiente, no huyas de los riesgos de la guerra". Con el vínculo de la grandeza de Atenas completo, Pericles pasa a dirigirse a su audiencia.
Alabanza a los militares de Atenas
En su discurso, Pericles afirma que había estado enfatizando la grandeza de Atenas para transmitir que los ciudadanos de Atenas deben continuar apoyando la guerra, para mostrarles que aquello por lo que luchaban era de suma importancia. Para ayudar a aclarar su punto, afirmó que los soldados de los que estaba hablando dieron sus vidas por una causa para proteger la ciudad de Atenas, sus ciudadanos y su libertad. [20] Elogió a Atenas por sus atributos que se destacaron entre sus vecinos, como su democracia, cuando explica que la confianza se deposita con justicia en los ciudadanos en lugar de depender únicamente del sistema y la política de la ciudad. Donde los ciudadanos presumen de una libertad diferente a la de sus enemigos, los lacedemonios. [21] Considera a los soldados que dieron su vida como verdaderamente dignos de mérito. Que si alguien pregunta, debe mirar sus momentos finales cuando dieron la vida por su país y eso no debe dejar dudas en la mente de los dudosos. [21] Explicó que luchar por el propio país era un gran honor, y que era como llevar una capa que ocultaba las implicaciones negativas porque sus imperfecciones serían superadas por sus méritos como ciudadano. [21] Alaba a los soldados por no fallar en su ejecución durante la guerra. Que los soldados dejen a un lado sus deseos y anhelos por la causa mayor. Porque, como los describe Pericles, los ciudadanos atenienses eran distintos de los ciudadanos de otras naciones: eran de mente abierta, tolerantes y estaban dispuestos a comprender y seguir órdenes. Donde su sistema de democracia les permitió tener voz entre quienes tomaron decisiones importantes que los afectarían. Por lo tanto, procede a señalar que el mayor honor y acto de valor en Atenas es vivir y morir por la libertad del estado que Pericles creía que era diferente y más especial que cualquier otra ciudad vecina. [21]
Exhortación a los vivos (2.43–2.44)
Pericles luego se vuelve hacia la audiencia y los exhorta a vivir de acuerdo con las normas establecidas por los difuntos, "Así murieron estos hombres como se convierte en atenienses. Ustedes, sus sobrevivientes, deben tomar la determinación de tener una resolución inquebrantable en el campo, aunque pueden orar para que tenga un resultado más feliz ". [22]
Epílogo (2.45-2.46)
Pericles termina con un breve epílogo, recordando al público la dificultad de la tarea de hablar sobre los muertos. Luego se despide a la audiencia.
Idiomas y traducciones
El griego de Tucídides es notoriamente difícil, pero muchos consideran que el lenguaje de la oración fúnebre de Pericles es el pasaje más difícil y virtuoso de la historia de la guerra del Peloponeso . [ cita requerida ] El discurso está lleno de recursos retóricos , como antítesis , anacolutón , asíndeton , anástrofe , hipérbaton y otros; la más famosa es la rápida sucesión de palabras proparoxytone que comienzan con e (" τὸ εὔδαιμον τὸ ἐλεύθερον, τὸ δ 'ἐλεύθερον τὸ εὔψυχον κρίναντες " [juzgando la libertad de valentía y la libertad de felicidad]) en el clímax del discurso (43.4). El estilo es deliberadamente elaborado, de acuerdo con la preferencia estilística asociada con los sofistas . Hay varias traducciones al inglés del discurso disponibles.
Peter Aston escribió una versión coral, Así que dieron sus cuerpos , [23] publicada en 1976. [24]
Paralelos modernos de la oración de Pericles
Los estudiosos de la Guerra Civil estadounidense Louis Warren y Garry Wills han abordado los paralelismos de la oración fúnebre de Pericles con el famoso discurso de Gettysburg de Abraham Lincoln . [25] [26] [27] El discurso de Lincoln, como el de Pericles:
- Comienza con un reconocimiento a los venerados predecesores: "Hace cuarenta y siete años, nuestros padres dieron a luz en este continente ..."
- Elogia la singularidad del compromiso del Estado con la democracia : "... una nueva nación, concebida en libertad y dedicada al planteamiento de que todos los hombres son creados iguales ... gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo ... . "
- Aborda las dificultades que enfrenta un orador en tal ocasión, "... no podemos dedicar, no podemos consagrar, no podemos santificar este terreno"
- Exhorta a los supervivientes a emular las hazañas de los muertos: "Nos corresponde a nosotros los vivos, más bien, dedicarnos aquí a la gran tarea que nos queda por delante".
- Contrasta la eficacia de las palabras y los hechos, "Los valientes, vivos y muertos, que lucharon aquí, lo han consagrado, muy por encima de nuestro pobre poder para sumar o restar ... El mundo poco notará, ni recordará por mucho tiempo lo que aquí decimos. , pero nunca podrá olvidar lo que hicieron aquí ". [28]
No se sabe hasta qué punto, si es que hubo alguno, Lincoln fue influenciado directamente por la oración fúnebre de Pericles. Wills nunca afirma que Lincoln se basó en él como fuente, aunque Edward Everett , quien pronunció una larga oración en la misma ceremonia en Gettysburg, comenzó describiendo el "ejemplo ateniense". [29]
Referencias
- ^ "Oración fúnebre de Pericles" . the-athenaeum.org . Consultado el 1 de enero de 2015 .
- ↑ Tucídides , Historia de la guerra del Peloponeso , 2.34-2.46. El texto griegoy su traducción al inglés estándisponibles en línea en el Proyecto Perseus .
- ↑ Tucídides , Historia de la guerra del Peloponeso , 2.34.1-6. Véase también Platón , Menexenus .
- ↑ Los cuerpos de los muertos fueron incinerados poco después de la muerte. Los huesos se guardaron para el funeral de fin de año.
- ↑ Las oraciones fúnebres de Lisias , Demóstenes e Hiperides . Además, Platón fue el autor de una versión posiblemente satírica de una oración fúnebre, el Menexenus .
- ^ Tucídides , Historia de la guerra del Peloponeso , 1.22.1.
- ^ La bibliografía sobre este tema es enorme. Ver Ziolkowski, John (1981). Tucídides y la tradición de los discursos fúnebres en Atenas . Arno Press. ISBN 0-405-14057-6., Loraux, Nicole (1986). La invención de Atenas . Prensa de la Universidad de Harvard.
- ↑ Plutarco , Pericles , 28.4.
- ^ Monoson, Sara (2002). "Oposición de Platón a la veneración de Pericles". Enredos democráticos de Platón . Hackett Publishing. ISBN 978-0-691-04366-1 . págs. 182-186
- ^ Sobre el grado de salida, ver Ziolkowski, John (1981). Tucídides y la tradición de los discursos fúnebres en Atenas . Arno Press. ISBN 0-405-14057-6.
- ^ Cartwright, David (1997). Un comentario histórico sobre Tucídides . Prensa de la Universidad de Michigan . ISBN 0-472-08419-4.
- ^ Tucídides , Historia de la guerra del Peloponeso , 2.35.1.
- ^ Tucídides , Historia de la guerra del Peloponeso , 2.35.2.
- ↑ a b Tucídides , Historia de la guerra del Peloponeso , 2.36.4.
- ↑ Tucídides , Historia de la guerra del Peloponeso , 2.37.1-2.37.2.
- ^ Tucídides , Historia de la guerra del Peloponeso , 2.39.1.
- ^ Tucídides , Historia de la guerra del Peloponeso , 2.37.1, 2.40.2, 2.39.1.
- ^ Tucídides , Historia de la guerra del Peloponeso , 2.41.1.
- ^ Tucídides , Historia de la guerra del Peloponeso , 2.42.2, 2.42.4.
- ^ Tucídides (agosto de 2000). "Tucídides (c. 460/455-c. 399 a. C.): Oración fúnebre de Pericles de la guerra del Peloponeso (libro 2.34-46)" . Libro de consulta de historia antigua: Tucídides (c. 460/455-c. 399 a. C.): Oración fúnebre de Pericles de la guerra del Peloponeso (libro 2.34–46) . Consultado el 26 de noviembre de 2016 .
- ^ a b c d "Libros de consulta de historia de Internet" . sourcebooks.fordham.edu . Consultado el 4 de diciembre de 2016 .
- ^ Tucídides , Historia de la guerra del Peloponeso , 2.43.1.
- ^ Shenton, Andrew (28 de septiembre de 2012). "¿Qué música nueva estás cantando estos días?" . Capítulo de Massachusetts, ACDA . Consultado el 28 de enero de 2014 .
- ^ "Peter Aston - Entonces dieron sus cuerpos " . Christ's College, Cambridge . nd . Consultado el 28 de enero de 2014 .
- ^ "Louis Warren," Discurso de Gettysburg de Abraham Lincoln: una evaluación "(Charles E. Merrill Publishing Co. 1946), p. 18" .
- ^ Garry Wills, Lincoln en Gettysburg (Nueva York: Simon y Schuster 1992) págs. 182, 212 y apéndice IIIb. ISBN 0-671-76956-1
- ^ McPherson, James (16 de julio de 1992). "El arte de Abraham Lincoln". The New York Review of Books . 39 (13).
- ^ "La revisión de libros de Nueva York: el arte de Abraham Lincoln" . Archivado desde el original el 8 de julio de 2008 . Consultado el 18 de diciembre de 2005 .
- ^ Garry Wills, Lincoln en Gettysburg (Nueva York: Simon y Schuster 1992) ISBN 0-671-76956-1 págs. 41–42, apéndice IIIa.
enlaces externos
- Obras relacionadas con la oración fúnebre de Pericles en Wikisource
- Una traducción al inglés de la oración fúnebre de Pericles
- El texto griego original del discurso.