Peter Cole es un poeta y traductor ganador de MacArthur que vive en Jerusalén y New Haven . Cole nació en 1957 en Paterson, Nueva Jersey . Asistió a Williams College y Hampshire College , y se mudó a Jerusalén en 1981. El crítico Harold Bloom lo ha llamado "uno de los pocos poetas auténticos de su propia generación estadounidense". [1] En una entrevista de 2015 en The Paris Review , describió su trabajo como poeta y traductor como "en el fondo, la misma actividad llevada a cabo en diferentes puntos a lo largo de un espectro". [2]
Peter Cole | |
---|---|
Nació | 1957 Paterson, Nueva Jersey |
Nacionalidad | americano |
alma mater | Williams College ; Hampshire College |
Géneros | Poesía; Traducción |
Cónyuge | Adina Hoffman |
Carrera literaria
Además de su enfoque en lo que él llama "traducción profunda", [3] el trabajo de Cole como poeta y traductor refleja un compromiso sostenido con las culturas del judaísmo y especialmente del Medio Oriente. Es, ha escrito Eliot Weinberger, "un poeta urbano cuya ciudad es Jerusalén; un clasicista cuya antigüedad es el hebreo medieval; un sensualista cuyos objetos de deleite son mediterráneos; un vanguardista cuyas formas son la meditación, el canto, la jeremiada, el proverbio." [4] El poeta estadounidense señaló que "el dominio prosódico se fusiona con una aguda inteligencia moral" en el trabajo de Cole, que según el crítico es distintivo por su compromiso pasado de moda con la sabiduría y la belleza. [5] Escribiendo en la revista Bomb , el poeta y novelista Ben Lerner observó que la poesía de Cole es "notable por su combinación de rigor intelectual con deleite en la superficie, por cómo su prosodia devuelve cada abstracción al cuerpo, uniendo pensamiento y respiración, metafísica y musicalidad". . Religiosos, eróticos, elegantes, cabreados, el abanico afectivo es amplio y las formas inquietas ". [6]
El primer libro de poemas de Cole, Rift, fue publicado en 1989 por Station Hill Press. Sus siguientes volúmenes de poesía incluyen What is Doubled: Poems 1981-1998 (Shearsman, Reino Unido) , Things on Which I've Stumbled (New Directions, 2008) y The Invention of Influence (New Directions, 2014), que fue finalista. para el premio William Carlos Williams de la Poetry Society of America. Ese libro incluía un extenso poema dramático sobre el disidente psicoanalista vienés Victor Tausk y su noción de "la máquina de influencia". En una entrevista de 2013 con Bookslut, Cole habló sobre el poema como "un caso de susceptibilidad" y sobre la máquina de influencia como figura de la tradición literaria: "Siempre estamos siendo manipulados por fuerzas externas a nosotros: familiares, fraternales, sexuales presencias sociales y literarias que nos han llevado a un momento o escena de 'traducción' o expresión. Y luego somos dominados, por así decirlo, o incluso poseídos por las diversas presencias que entran en nuestras vidas, para mejor y peor, consciente e inconscientemente. Estamos habitados. Estas presencias viven en nosotros y en algunos casos se arraigan en nosotros, como hábito. Y estos hábitos, a su vez, atraen otras presencias hacia y a través de nosotros. Como poetas, como hacedores, incluso como lectores, siempre que estamos en el espacio del poema, estamos constantemente en el proceso de ser creados y de ser tenidos, en todos los sentidos del término, positivo y negativo. Hay algo maravilloso y estimulante en esto, pero también aterrador. Uno se ha hecho más grande, claramente, pero también corre el riesgo de dejar de ser uno mismo, es decir, uno mismo ". [7]
En 2017, Farrar, Straus y Giroux publicaron sus Hymns & Qualms: New and Selected Poems and Translations, que The Paris Review Daily calificó como "una colección inteligente y radiante", diciendo que "no se puede recomendar con suficiente fuerza". [8] El poeta Christian Wiman, mientras tanto, escribió: “Me encanta este libro, por su música idiosincrásica, su inteligencia moral y espiritual, y el equilibrio que mantiene entre el dolor y la alegría, la provocación y el consuelo. La gente siempre pregunta cuál es el sentido de la poesía cuando el mundo se está yendo al infierno. Hymns & Qualms es una potente respuesta ". [9]
Cole también ha trabajado intensamente en literatura hebrea, con especial énfasis en la poesía hebrea medieval. Su antología de 2007, El sueño del poema: poesía hebrea en la España musulmana y cristiana, 950-1492 (Princeton) —receptor del Premio Nacional del Libro Judío y ganador del premio de la Asociación Estadounidense de Editores al Libro del Año— traza el arco de todo el período. El poeta y traductor Richard Howard describió el trabajo de Cole como "una revelación completa: un cuerpo de verso lírico y didáctico tan intenso, tan inteligente y tan vívido que parece identificar toda una dimensión de la conciencia histórica que antes no estaba disponible para nosotros". [10] The New York Times Book Review escribió que "sus versiones son magistrales". [11]
Cole también ha publicado traducciones muy elogiadas de poesía y ficción contemporánea en hebreo y árabe de Aharon Shabtai , Yoel Hoffmann , Taha Muhammad Ali , Avraham Ben-Yitzhak y otros. Cole describe su enfoque de la traducción en un ensayo, "Making Sense in Translation", [12] y en varias entrevistas, en The Paris Review [13] y Readysteadybooks. [14]
Sacred Trash: The Lost and Found World of the Cairo Geniza , un libro de no ficción escrito con su esposa, Adina Hoffman, fue publicado en 2011 por Schocken Books y cuenta la historia de la recuperación de una geniza de El Cairo (o depósito de textos gastados ) del escondite más importante de manuscritos hebreos jamás descubierto. Una reseña de The Nation la caracteriza como una "joya literaria cuyas páginas giran como las de un thriller de buen ritmo, pero con toda la elegancia cincelada y los destellos de sorpresa lingüística que asociamos con la poesía". [15]
Cole, quien ha sido artista invitado en Wesleyan University y Middlebury College, actualmente enseña un semestre al año en la Universidad de Yale. [dieciséis]
Vida personal
Está casado con Adina Hoffman , ensayista y biógrafa. [17]
Honores y premios
- 2012 Premio John Frederick Nims ( Revista de poesía ) [18]
- Premio 2010 de la Academia Estadounidense de Artes y Letras en Literatura [19]
- 2007 Programa de becas MacArthur [20]
- 2007 Premio Nacional del Libro Judío en Poesía por El sueño del poema [21]
- Fondo Nacional de las Artes Fellowship
- Beca NEH
- Subvención del Fondo de Traducción PEN 2004 del PEN American Center
- Premio PEN 2004 de poesía traducida
- Becario Guggenheim 2002 [22]
- Premio de traducción TLS
- Premio Scaglione de traducción de MLA
- Premio Hawkins al Libro del Año de la División de Publicaciones Profesionales y Académicas de la Asociación de Editores Estadounidenses
- Premio GE para escritores más jóvenes.
Referencias
- ^ Macmillan. "Himnos y reparos | Peter Cole | Macmillan" . Macmillan . Consultado el 23 de octubre de 2016 .[ enlace muerto permanente ]
- ^ Cohen, Joshua (1 de enero de 2015). "Peter Cole, El arte de la traducción n. ° 5" . Revista de París (213). ISSN 0031-2037 . Consultado el 23 de octubre de 2016 .
- ^ Cohen, Joshua (1 de enero de 2015). "Peter Cole, El arte de la traducción n. ° 5" . Revista de París (213). ISSN 0031-2037 . Consultado el 23 de octubre de 2016 .
- ^ "Peter Cole" . Archivado desde el original el 12 de diciembre de 2012 . Consultado el 17 de julio de 2011 .
- ^ http://www.ibiseditions.com/PeterCole/poetry2.asp#things
- ^ "Revista BOMB - Peter Cole de Ben Lerner" . bombmagazine.org . Consultado el 23 de octubre de 2016 .
- ^ http://www.bookslut.com/features/2013_11_020371.php
- ^ Revisión, The Paris (30 de junio de 2017). "Lo que nuestros escritores están leyendo este verano" . The Paris Review . Consultado el 5 de mayo de 2019 .
- ^ Macmillan. "Himnos y reparos | Peter Cole | Macmillan" . Macmillan . Consultado el 23 de octubre de 2016 .[ enlace muerto permanente ]
- ^ http://press.princeton.edu/titles/8349.html
- ^ https://www.nytimes.com/2007/05/06/books/review/Ormsby.t.html
- ^ "Dar sentido a la traducción" (PDF) .
- ^ http://www.theparisreview.org/interviews/6386/the-art-of-translation-no-5-peter-cole
- ^ "Peter Cole« Entrevista «ReadySteadyBook - para literatura ..." www.readysteadybook.com . Consultado el 23 de octubre de 2016 .
- ^ http://www.thenation.com/article/161076/cairo-cordoba-story-cairo-geniza
- ^ "Peter Cole" .
- ^ Entrevista con Peter Cole
- ^ "Premios Revista Poesía - Fundación Poesía" . www.poetryfoundation.org . Consultado el 23 de octubre de 2016 .
- ^ "Academia Estadounidense de Artes y Letras - ganadores de premios" . www.artsandletters.org . Archivado desde el original el 13 de octubre de 2008 . Consultado el 23 de octubre de 2016 .
- ^ Página de Cole en el sitio web de la Fundación MacArthur. Archivado el 3 de marzo de 2008 en Wayback Machine.
- ^ "Ganadores anteriores" . Consejo del Libro Judío . Consultado el 24 de enero de 2020 .
- ^ http://jsgmf.org/fellows/2798-peter-cole
enlaces externos
- Sitio web de Peter Cole
- Revisión de Harold Bloom de El sueño del poema en la New York Review of Books
- Reseña de Eric Ormsby de El sueño del poema en el New York Times
- Joshua Cohen (verano de 2015). "Peter Cole, El arte de la traducción n. ° 5" . La Revista de París (213).[1]
- "La invención de la influencia" . Ratón de biblioteca (entrevista). Entrevistado por Michael Silverblatt . KCRW. Febrero de 2015.