Polaco es untérmino despectivo español para una persona catalana . Sus orígenes no son claros y todas las teorías relacionadas son puramente especulativas, generalmente confiando en el hecho de que la misma palabra denota un polo . El nombre aparece en toda España , aunque en particular en Madrid y en las regiones vecinas a Cataluña. Rara vez presente en el lenguaje literario, forma parte del vocabulario del argot; su uso más conocido es durante las competiciones deportivas. En Cataluña el término se acepta y, a veces, se usa una vez que su sabor despectivo se borra o se invierte, como cuando se habla de catalanes de otros españoles . En Poloniael término es generalmente desconocido; cuando se informa, su connotación ofensiva es marginada o ignorada, reemplazada por referencias a la supuesta simpatía catalana hacia Polonia.
Antepasados
Históricamente, el término "polacos" se ha utilizado dos veces en español como abuso o difamación. A finales del siglo XVIII se aplicó el nombre a los seguidores de una de las dos escuelas de teatro de Madrid; en los auditorios teatrales solían intercambiar insultos con un grupo competitivo, llamado "chorizos". El nombre supuestamente proviene de un clérigo conocido como Padre Polaco, que solía dirigir su banda. [1] Ambas agrupaciones revivieron casi un siglo después con una zarzuela popular de Luis Mariano de Larra Chorizos y polacos (1876); [2] el título inmortalizó ambos nombres, aunque no hay indicios de que fueran usados más allá del ámbito teatral o tuvieran algo que ver con Cataluña. [3] Una vez más, el término "polacos" surgió en un contexto completamente diferente a mediados de la década de 1850; el nombre se aplicó a una facción del Partido Moderado . La agrupación estaba dirigida por Luis José Sartorius , un político erróneamente supuesto de origen polaco. [4] Debido a la forma en que operaba el grupo, los términos "polacada", "polaquería" y "polaquísmo" pronto comenzaron a representar favoritismo, amiguismo y decisiones personales arbitrarias; el término "polaco" denota un miembro de una red política clientelar. [5] El nombre desapareció del uso público tras la muerte de Sartorius, pero gozó de un resurgimiento temporal en la década de 1880 [6] y pasó de la prensa a la literatura apareciendo en Miau , una novela de Benito Pérez Galdós (1888). [7] El término "polacada" apenas sobrevivió en español hasta hoy, en los diccionarios definidos como "un acto de favoritismo"; [8] al denotar un compinche la palabra "polaco" desapareció por completo. Un episodio más de la práctica de los nombres relacionados con Polonia ocurrió durante la vida de la Primera República Española . Pocos políticos liberales llamaron a España "Polonia del Sur"; el término no era de ningún modo despectivo y se suponía que sugería que, al igual que Polonia a finales del siglo XVIII , España se enfrentaba a la amenaza de una intervención reaccionaria extranjera. El nombre no estaba relacionado de ninguna manera con Cataluña; adoptado solo entre un pequeño círculo de intelectuales liberales, se usó en la década de 1870 y no se convirtió en una referencia de uso común. [9]
Orígenes
Los orígenes del uso anti-catalán de "polacos" son oscuros. [10] Las teorías que se esfuerzan por aclarar el tema son abundantes, pero todas son puramente especulativas y difícilmente pueden verificarse. La hipótesis de mayor alcance afirma que las supuestas relaciones comerciales del siglo XVII entre Cataluña y Polonia demostraron ser un terreno fértil para el crecimiento de estereotipos étnicos. [11] Otra teoría apunta al debate teatral del siglo XVIII, aunque no proporciona ninguna pista sobre el vínculo catalán. [12] Una idea más es sobre soldados polacos luchando en España y por enemigos confundidos con sus aliados catalanes; específicamente algunos apuntan a la Guerra de Sucesión , [13] algunos a la Guerra Peninsular [14] y algunos a la intervención francesa de 1823 . [15] Hay un concepto que vuelve a Sartorius; sus supuestos compinches catalanes fue supuestamente la razón por la que se aplicó el nombre a los catalanes. [16] Algunos autores hacen hincapié en el paralelismo percibido entre el movimiento independentista polaco de finales del siglo XIX y los nacientes nacionalismos catalán [17] o vasco [18] . Dividida entre Francia y España, Cataluña -dice la teoría- se parecía a Polonia, el país dividido entre Alemania , Austria y Rusia ; [19] otra versión es que los diputados catalanes a las Cortes fueron apodados "polacos" por su exaltación nacional. [20] Pocos sugieren que los prusianos exportaron el término despectivo a España . [21] Otros apuntan al período de la Guerra Civil , cuando soldados supuestamente nacionalistas en el frente de Aragón confundieron a los voluntarios de las Brigadas Internacionales Polacas con los beligerantes republicanos catalanes . [22] Un grupo más de estudiantes afirma que los nacionalistas victoriosos se comprometieron a borrar Cataluña de los mapas tal como lo hicieron los alemanes en el caso de Polonia en 1939 . [23] Una tesis bastante popular apoyada parcialmente por la evidencia es que el insulto surgió durante el franquismo [24] como parte del argot del cuartel; la referencia a Polonia era casual [25] y el término era estigmatizar a los reclutas catalanes como "extranjeros". [26] Hay un grupo de teorías que no se refieren a ningún momento pero que confían en presuntas similitudes entre catalanes y polacos, ya sean lingüísticas (sonido "sorbido" de la lengua), [27] religiosas (vírgenes negras de Częstochowa y Montserrat ) [28] u otros (ambas naciones son supuestamente tacañas). [29]
Uso
Hay algunas referencias de calumnias a los catalanes utilizados en el español actual, como "catalufos", "catalinos", "catalardos" o sus variaciones escatológicas. Sin embargo, en términos de popularidad, ninguno se compara con los "polacos", [30] que algunos consideran una forma "clásica" de abuso anti-catalán. [31] El término es claramente despectivo, aunque la intención puede variar de un poco condescendiente, irónico o minimizador a agresivamente despectivo. Su sustancia real es borrosa e ilegible; la palabra está tan lexicalizada que hace tiempo que desapareció una posible referencia a características o deficiencias específicas, en caso de que las hubiera. Mientras que los insultos de "catalufos" o "catalardos" se lanzan generalmente contra un trasfondo político y se aplican a individuos que se supone que alimentan los sentimientos separatistas catalanistas, el término "polacos" tiene un uso más universal. Geográficamente, el abuso podría escucharse incluso en áreas ubicadas lejos de Cataluña, por ejemplo, en Andalucía, [32] aunque sigue siendo particularmente popular en Madrid. Se utiliza también en las regiones vecinas a Cataluña, ya sean Baleares , [33] Valencia [34] o Aragón ; [35] en el caso de este último, el término se aplica a menudo a los habitantes del cinturón limítrofe con Cataluña, llamado Franja . [36] El nombre se usa principalmente en español hablado, aunque esporádicamente aparece también por escrito, principalmente en las redes sociales; [37] es típico del lenguaje coloquial, pero a veces puede surgir en el español literario. [38] El término se usa en plural como "polacos" en lugar de en singular como "polaco". Generalmente se pretende llegar al público catalán de forma directa o indirecta, por ejemplo, durante las reyertas. Actualmente, las circunstancias de uso más conocidas son los cánticos colectivos en las instalaciones deportivas, generalmente por parte de los fanáticos que apoyan a los equipos que compiten con el FC Barcelona ; se convirtió en una especie de ritual de marcar partidos de fútbol o baloncesto jugados en casa por el Real Madrid para animar "es polaco el que no bote". [39] Los casos de personalidades públicas que utilizan el término, por ejemplo, los del dramaturgo Antonio Gala Velasco [40] o el director deportivo Ramón Mendoza Fontela , [41] suelen ser reconocidos por los medios de comunicación.
Recepción en Cataluña
Entre los catalanes hay un grado general de conciencia del papel abusivo del término "polacos" en español. Su propia respuesta podría caer en una de las cuatro categorías principales. El que por su trasfondo verbal y sobre la marcha es más difícil de documentar es la indignación. [42] Otro, bastante popular, trata sobre ignorar o erradicar la intención abusiva; en cambio, al término se le asigna un sabor neutro, favorable o incluso orgulloso. Una encuesta televisiva en las calles de Barcelona parece demostrar que los habitantes de la ciudad apenas se preocupan por la palabra, y algunos de ellos especulan sobre las comparaciones entre catalán y polaco relacionadas con valores como el patriotismo, el orgullo nacional o la solidaridad. [43] Algunos políticos catalanes nacionalistas, como Oriol Junqueras Vies , subrayan lo que creen que son características atractivas que hacen que las dos naciones sean iguales. [44]
Otro tipo de respuesta, popularizada por la televisión, es convertir el término en un paradigma de burla política generalizada. Así posiciona el término "polacos" el programa satírico Polònia , emitido desde 2006 por la cadena pública autonómica catalana TV3 . A menudo, basándose en las caricaturas de las referencias polacas, la transmisión ofrece un comentario burlón de los acontecimientos políticos en curso en España y ha demostrado ser un éxito comercial. En 2008 se lanzó un spin-off relacionado con el deporte y con un formato similar, llamado Crackovia (un juego de palabras entre la ciudad polaca de Cracovia y el "crack", o as del deporte).
Otro tipo de respuesta es adoptar el término como componente del antagonismo hispano-catalán y volverlo contra el resto de españoles. Quizás se exprese mejor con un eslogan "mejor un poste que un perro español", [45] no infrecuente en las redes sociales [46] o utilizado por los aficionados a los equipos deportivos con sede en Cataluña. [47] La palabra "polacos" también se ha filtrado a la lengua catalana , aunque ha perdido su doble denominación; a veces y cuando se autodefinen en el contexto de las escaramuzas catalán-españolas, los catalanes utilizan la palabra "polacs", mientras que otra palabra "polonesos" significa los polacos. [48]
Recepción entre polacos
El uso abusivo de la palabra "polacos" no es parte del conocimiento común en Polonia, [49] a pesar de que el fenómeno se informa en los medios de comunicación o en otros lugares de vez en cuando. Un rasgo característico de estos informes es restar importancia, negar [50] o ignorar la intención ofensiva; Por ejemplo, una publicación oficial del Ministerio de Asuntos Exteriores de Varsovia , al reflexionar sobre la imagen de los polacos en España, señala simplemente que "en Cataluña los polacos son tratados con especial simpatía, ya que los habitantes de la región se denominan tradicionalmente polacos". [51] Las noticias sobre "polacos" suelen ir acompañadas de especulaciones sobre que Polonia es, según se informa, un modelo para Cataluña, señalado por titulares como los que los catalanes están orgullosos de ser polacos . [52] Algunos autores presentan la intención abusiva como una cosa del pasado relacionada con los orígenes franquistas del apodo; subrayan los supuestos sentimientos cálidos de los catalanes hacia Polonia, resultado de la popularidad de las caricaturas polacas para niños , la estima por los escritores polacos o la admiración por la historia polaca. [53] El tema de los catalanes fascinados por el patriotismo polaco, el movimiento independentista, la lucha contra la opresión extranjera y la contribución de los interbrigadistas polacos a la defensa de Cataluña y la República durante la guerra civil aparece en ocasiones en el ciberespacio polaco. [54] Los casos de "polacos" que se denuncian claramente como abusos "peyorativos-irónicos" y "utilizados con bastante frecuencia" son bastante infrecuentes; [55] Suelen ocurrir cuando se habla de la rivalidad deportiva entre Real Madrid y FC Barcelona. [56] Como hay muchos polacos que han emigrado recientemente a España, incluida Cataluña, algunos de ellos han notado el uso particular de la palabra; al igual que los medios polacos, minimizan su tono ofensivo y al referirse al fenómeno lo definen como un qui pro quo algo divertido, por ejemplo, presentándose como "Polacos de Polonia". [57] Un sitio web operado por los polacos de Barcelona se refiere al término como "ligeramente peyorativo", aunque también "coloquial" y "con un ligero guiño". [58] Sin embargo, también hay casos de polacos reaccionando con furia y criticando el término como un insulto a toda la nación polaca. [59]
Ver también
- Polack
Notas al pie
- ^ Manuel García de Villanueva, Origen, épocas y del progreso teatro español: discurso histórico al que acompaña un resumen de los espectaculos y un compendio de la historia general de los teatros hasta la era presente , Madrid 1802, p. 314
- ^ La Vanguardia 10.01.1994, disponible aquí , también Chorizos y polacos , [en:]Servicio de Zarzuelerías , 18.01.2016, disponible aquí
- ^ ver, por ejemplo, el término "polacos" en la prensa española de la década de 1930 en la hemeroteca nacional española, disponible aquí
- ↑ Barbara Obtułowicz, Luis Jose Sartotius, hrabia de San Luip. Polak, który nie był Polakiem , Kraków 2012, ISBN 9788372717160 , Barbara Obtułowicz, Luís José Sartorius, conde de San Luís: leyenda y realidad , [en:] Intinerarios 15 (2012), pp. 279-303
- ^ ver, por ejemplo, la frase "polaco de última hora y de última extracción", que representa a un nuevo miembro de una red política clientelista, La Vanguardia 10.11.1884, disponible aquí
- ^ ver, por ejemplo, el uso de "polacada" en La Vanguardia de la década de 1880, disponible aquí
- ^ análisis detallado en Jadwiga Konieczna-Twardzikowska, Los polacos en Miau. Problema de la traducción del estereotipo , [en:] Actas del quinto congreso internacional de estudios Galdosianos , Las Palmas 1992, ISBN 8481031003 , págs. 209-213
- ^ polacada , [en:] Diccionario de la lengua española online, disponible aquí
- ↑ Juan Fernández-Mayoralas Palomeque, La Polonia del mediodía. Un tópico polaco en la historia española , [en:] Hispania: Revista española de historia 62/210 (2002), pp. 167-220
- ^ "Los académicos están divididos sobre por qué se usó para describir el catalán como extranjero", Raphael Minder, The Struggle for Catalonia: Rebel Politics in Spain , Oxford 2017, ISBN 9781849049375 , pág. 39
- ↑ supuestamente, los polacos que llegaban a Cataluña iban a llamar a los españoles del sur "czarni" (negros), término que según los informes se adoptó en catalán como "xarnego". Esto, a su vez, desencadenó un contra-abuso, con los catalanes apodados "polacos". Alicía „polaca” , [en:]Servicio de Alícies , disponible aquí . Una teoría similar y quizás relacionada afirma que en el antiguo dialecto andaluz "hablar polaco" significaba hablar incomprensiblemente, murmurar, Carlos Marrodan, Jeździec polski, Molina Antonio Munoz , [en:] Gazeta Wyborcza 03.11.03, disponible aquí
- ^ La Vanguardia 10.01.1994, disponible aquí
- ↑ Joan Avenallada, Viatge a l'origen dels insults , Badalona 2006, ISBN 9788496201712 , pág. 30
- ^ La Vanguardia 23.11.1995, disponible aquí
- ^ La Vanguardia 17.08.2006, disponible aquí
- ^ Per què Polacs? , [en:]servicio directe.cat 11.09.2008, disponible aquí
- ↑ Enric Prat de la Riba se refirió explícitamente al caso polaco al enseñar a sus compatriotas catalanes la diferencia entre una nación y un estado, ver El catalanismo mira hacia Polonia con admiración , [en:] Servicio Blog de Xavier Casals , disponible aquí
- ^ compárese, por ejemplo, el razonamiento de un nacionalista vasco de finales del siglo XIX: "quedo ahora plenamente convencido de que no es Vd. español, sino bizcaino. Los polacos nunca se dirán rusos o alemanes, sino polaco", referido después de Fernández-Mayoralas Palomeque 2002, pág. 210
- ↑ esta lógica estaba bien viva hasta en la década de 1930, ver La Vanguardia 17.07.1931, disponible aquí
- ^ Sergi Mateo, ¿Por qué a los catalanes nos llaman polacos? , [en:]servicio sergimateo , disponible aquí
- ^ La Vanguardia 23.11.1995, disponible aquí
- ^ Per què Polacs? , [en:]servicio directe.cat 11.09.2008, disponible aquí
- ^ opinión de un antropólogo; Robert Costa Solé, Per què a Espanya anomenen 'polacos' els catalans? , [en:]servicio sapiens.cat , disponible aquí
- ↑ El primer uso abusivo anti-catalán registrado del término "polacos" lo notan los prisioneros de guerra republicanosen las cárceles o campos de trabajo nacionalistas, ver Polonya - ¿Per què als catalans es diu ¨Polacs¨? , [en:]servicio de YouTube , disponible aquí ; para catalanes forzados en filas nacionalistas ver La Vanguardia 25.01.1994, disponible aquí
- ^ de la misma manera, los ingleses señalan a los holandeses o griegos cuando señalan "doble holandés" o que "todo es griego para mí"
- ^ La Vanguardia 29.01.1994, disponible aquí , La Vanguardia 19.01.2002, disponible aquí , La Vanguardia 15.01.1994, disponible aquí l
- ^ "debido al sonido extraño y sordo de su idioma", Richard Fitzpatrick, El Clásico: Barcelona V Real Madrid: Mayor rivalidad del fútbol , Londres 2012, ISBN 9781408158791 , pág. 16, "sonaba como Polacos", Kathryn A. Woolard, Singular and Plural: Ideologies of Linguistic Authority in 21st Century Catalonia , Oxford 2016, ISBN 9780190258634 , p.129
- ^ Sergi Mateo, ¿Por qué a los catalanes nos llaman polacos? , [en:]servicio sergimateo , disponible aquí ; ver también el poema de 1939 de Carles Pi i Sunyer, titulado Diàleg de les Verges Negres de Polònia i Catalunya , discutido por ejemplo en Olga Glondys, La Polonia cercana e idealizada de los exiliados republicanos catalanes , [en:] Studia Iberystyczne 8 (2009), págs. 423-436
- ^ ver, por ejemplo, el blog Polacos de Polonia , disponible aquí
- ^ Avenalleda, 2006, p. 39
- ^ Jaume Subirana, Barcelona ABC , Barcelona 2013, ISBN 9788498504347 , pág. 47
- ^ Francisco Garrido, Cataluña y Andalucía , [en:]servicio paralelo36andalusia , disponible aquí
- ^ La Vanguardia 25.06.1996, disponible aquí
- ^ ver, por ejemplo, gritos "fuera catalanes, polacos", citado después de Ferran Colom i Ortiz, Repertori d'actituds i normes d'ús lingüístic entre els estudiants de la ciutat de València , [en: ] Llengua, societat i ensenyament , Valencia 2003, ISBN 9788460800149 , pág. 19
- ^ José R. Bada Panillo, El debat del català a l'Aragó (1983-1987) , Calaceit 1990, ISBN 9788487580017 , págs.93 , 94, 137, 138
- ^ Artur Quintana i Font, Conferencia: Perspectives del catala a Arago , [en:] Ramon Sistac i Vicen, De fronteres i mil • lennis , Barcelona 2003, ISBN 9788472837096 , pág. 14
- ^ para twitter ver aquí , para facebook ver aquí
- ^ Vícent de Melchor, Antonio Gala, ¿serbio? , [en:] El País 29.08.1994, disponible aquí
- ^ "si no saltas eres polos"; ver, por ejemplo, las imágenes de un partido de fútbol en el servicio de YouTube , disponible aquí , o del partido de baloncesto, disponible aquí
- ^ Vícent de Melchor, Antonio Gala, ¿serbio? , [en:] El País 29.08.1994, disponible aquí
- ^ Los cánticos ofensivos más recordados entre Real Madrid y Barcelona , [en:] Marca 19.05.2015, disponible aquí
- ^ Vícent de Melchor, Antonio Gala, ¿serbio? , [en:] El País 29.08.1994, disponible aquí
- ^ ver Polonya - ¿Per què als catalans es diu ¨Polacs¨? , [en:]servicio de YouTube , disponible aquí
- ^ Oriol Junqueras, Catalans i polacos , [en:]servicio junqueras.cat , disponible aquí
- ^ en una versión dirigida al público castellano "antes polacos que perros españoles", comparar por ejemplo los mensajes en Cataluña no es España, es hilo de Polonia , [en:]servicio racocatala . disponible aquí o hilo Antes polacos que perros españoles , disponible aquí ; en la versión catalana el lema dice "millor polacs que gossos espanyols"
- ^ para twitter ver, por ejemplo, aquí o aquí , para facebook ver, porejemplo, aquí
- ^ eslogan utilizado no también por los fanáticos del FC Barcelona sino también por los fanáticos de otros equipos catalanes, ver p. ej. Perros españoles [Ultras del Girona] hilo, [en:]servicio forocoches , disponible aquí
- ^ Salvador Cot, L'odi al catalufo , [en:] El Món 09.09.2015, disponible aquí
- ↑ parodixalmente, en la literatura romántica polaca es Lituania comparada con Cataluña, y Polonia se posiciona como una España potencialmente opresiva: "Cóż więcej? pod wojennym prawem i pod biczem Barceloną byłoby Wilno z Mickiewiczem", Juliusz Słowacki , Przypowieści i epigramaty (fechado en 1847 -1849?)
- ^ por ejemplo, un servicio deportivo polaco afirma que cantar "si no saltas eres un poste" no es abusivo, Gerard Badia: w Madrycie ludzi z Katalonii nazywa się "Polakami" , [en:]servicio ekstraklasa.tv , disponible aquí
- ↑ Atlas polskiej obecności za granicą , p. 110, disponible en línea aquí
- ^ Katalończycy są dumni z bycia Polakami , [en:]servicio polskieradio.pl , disponible aquí
- ^ Ewa Wysocka, Barcelona, stolica Polski , Cracovia 2016, ISBN 9788365282743 ; el título significa "Barcelona, la capital de Polonia"
- ^ ver, por ejemplo, los comentarios que indican "bliskie ich sercom bohaterstwo i upór w dążeniach niepodległościowych", „El polcacco”, „typowy janusz”, czyli jak Polacy są postrzegani poza granicami kraju , [en:]servicio otworzsiena , disponible aquí ; los catalanes y los polacos están supuestamente unidos por "twardość, walka o niepodległość", W Hiszpanii zamieszki, un Katalończycy przezywani są ... Polakami. O co chodzi? , [en:]servicio pikio , disponible aquí , y hay una comparación entre los polacos oprimidos por Rusia y los catalanes oprimidos por los españoles, Los Polacos - co łączy Katalończyków z Polakami? , [in:] wolne-dziennikarstwo service, disponible aquí
- ^ verservicio naTemat , disponible aquí
- ^ ver, por ejemplo, Michał Zaranek, Historia nienawiści , [en:] Przegląd Sportowy service 03.10.2012, disponible aquí , Dlaczego kibice Realu Madryt kpią z Polaków? , [en:]servicio fronda , disponible aquí
- ^ ver, por ejemplo, el blog de Polacos de Polonia , disponible aquí
- ^ Polak a sprawa katalońska, czyli o pochodzeniu znajomo brzmiącego przezwiska Katalończyków , [en:]Servicio de PoloniaBarcelona , disponible aquí
- ^ La Vanguardia 27.12.1993, disponible aquí
Otras lecturas
- Joan Avenallada, Viatge a l'origen dels insults , Badalona 2006, ISBN 9788496201712
- Richard Fitzpatrick, El Clásico: Barcelona v. Real Madrid: La mayor rivalidad del fútbol , Londres 2012, ISBN 9781408158791
- Ewa Wysocka, Barcelona, stolica Polski , Cracovia 2016, ISBN 9788365282743
enlaces externos
- "si no saltas eres un poste" durante un partido de fútbol
- "si no saltas eres un poste" durante un partido de baloncesto