El preámbulo y el primer título de la Constitución federal suiza de 18 de abril de 1999 determinan las líneas generales de Suiza como república federal democrática de 26 cantones regidos por el Estado de derecho .
Confederación Suiza |
Este artículo forma parte de la serie: |
Texto de la Constitución |
---|
Preámbulo y Disposiciones Generales del Título 1 |
Título 2 Derechos fundamentales, ciudadanía y objetivos sociales |
Título 3 Confederación, Cantones y Comunas |
Título 4 El pueblo y los cantones |
Autoridades Federales del Título 5 |
Título 6 Revisión de la Constitución Federal y Disposiciones Transitorias |
|
Preámbulo
El preámbulo de la Constitución establece, en su totalidad: [1]
¡En el nombre del Dios Todopoderoso!
El pueblo suizo y los cantones ,
conscientes de su responsabilidad hacia la creación,
resolvieron renovar su alianza para fortalecer la libertad, la democracia, la independencia y la paz en un espíritu de solidaridad y apertura hacia el mundo,
decididos a vivir juntos con consideración y respeto mutuos. por su diversidad,
conscientes de sus logros comunes y de su responsabilidad para con las generaciones futuras,
y sabiendo que sólo quienes hacen uso de su libertad permanecen libres, y que la fuerza de un pueblo se mide por el bienestar de sus miembros más débiles;
adoptar la siguiente Constitución :
Al comenzar con una solemne invocación a Dios , el preámbulo está en consonancia con todos los documentos constitucionales suizos anteriores, que se remontan a la Carta Federal de 1291 , excepto las constituciones adoptadas bajo el dominio francés en la época de la República Helvética . [2] Aparte de la continuación de la tradición, la invocatio dei se entiende como una referencia a los valores trascendentales que subyacen a la sociedad, poniendo en perspectiva cualquier pretensión de autoridad por parte del Estado, una creación meramente humana. [3]
El preámbulo fue escrito por el periodista Daniel S. Miéville e inspirado en parte por un borrador de 1977 del escritor Adolf Muschg . [4] Es una suma simbólica de la voluntad y el propósito de la estadidad, [5] una declaración de intenciones del soberano popular , [6] una declaración integradora de los valores fundamentales del pueblo suizo, [7] y un mandato vinculante para las autoridades del Estado. [8] Fue una de las disposiciones más impugnadas en el curso de la revisión constitucional de 1999. [9]
Título 1: Disposiciones generales
Las disposiciones generales (artículos 1 a 6) definen los rasgos característicos del estado suizo en sus tres niveles de autoridad: federal, cantonal y municipal . Están dirigidas a las autoridades estatales, tienen un alcance programático y no son directamente ejecutables. [10] En particular, se omiten las disposiciones sobre los símbolos del estado, como la bandera o el himno . [11]
El artículo 1 constituye el estado federal, la Confederación , compuesto por el pueblo y los 26 cantones iguales enumerados en su orden de precedencia tradicional. El artículo 2 enumera los propósitos del estado, que incluyen proteger la libertad y los derechos de las personas y garantizar la independencia y seguridad del país. Al igual que el preámbulo, esta disposición tiene valor simbólico, histórico, político y normativo. [12]
El artículo 3 establece que "los cantones son soberanos en la medida en que su soberanía no esté limitada por la Constitución Federal; ejercerán todos los derechos que no sean transferidos a la Confederación". Esto mantiene la tradición constitucional suiza "de abajo hacia arriba " según la cual tanto la Confederación en su conjunto como los cantones son estados por derecho propio. [13] Al igual que los estados de Estados Unidos, los cantones son autónomos en su organización y en sus acciones como estados, aunque en principio la Confederación por sí sola es un sujeto de derecho internacional . [14] Al igual que en los Estados Unidos, los poderes delegados por los cantones a la Confederación se enumeran en la Constitución , aunque en la práctica la autoridad federal se interpreta y ejerce de manera extensiva. [15] Además, las competencias federales y cantonales a menudo se superponen y se entrelazan de maneras complejas. [dieciséis]
El artículo 4 declara que el alemán , el francés , el italiano y el romanche son los " idiomas nacionales ", destacando la importancia del multilingüismo suizo como parte integral de la autoconcepción del país. [17]
El artículo 5 enumera algunos de los aspectos fundamentales del estado de derecho que el Estado está obligado a observar, incluidos los principios de obediencia a la ley, proporcionalidad , buena fe y, debido a pacta sunt servanda , respeto del derecho internacional . Por lo general, se considera que este último es autoejecutable y, por lo tanto, directamente ejecutable en Suiza, con importantes excepciones. [18]
El artículo 6, otra disposición similar a un preámbulo que indica la percepción que los suizos tienen de sí mismos, [19] contrarresta los "objetivos sociales" establecidos en el artículo 41 al afirmar que " todas las personas son responsables de sí mismas ".
notas y referencias
- ^ Traducción oficial al inglés en www.admin.ch
- ↑ Bernhard Ehrenzeller en Ehrenzeller , Preámbulo, N 14.
- ^ Ibíd , en N 17.
- ^ Ibíd , en N 2.
- ^ Ibid , en N 1 y 7.
- ^ Ibíd , en N 6.
- ^ Ibíd , en N 8.
- ^ Ibíd , en N 9 y siguientes. Se cuestiona hasta qué punto el preámbulo es jurídicamente vinculante; ciertamente no es judicial .
- ^ Ibíd , en N 2.
- ↑ Bernhard Ehrenzeller en Ehrenzeller , Preliminares to Art. 1–6, N 2.
- ^ Ibíd , en N 3.
- ^ Felix Hafner / Rainer J. Schweizer en Ehrenzeller , Art. 2 N 4.
- ^ Ibíd , art. 1 N 13; Arte. 3 N 7. Cabe destacar que lo mismo ocurre en los Estados Unidos.
- ^ Ibíd .
- ^ Rainer J. Schweizer en Ehrenzeller , art. 3 N 10.
- ^ Ibíd , N 15 y siguientes.
- ^ Regula Kägi-Diener en Ehrenzeller , Art. 4 N 5.
- ^ Yvo Hangartner en Ehrenzeller , Art. 5 N 41.
- ^ Peter Häberle en Ehrenzeller , Art. 6 N 4.
Bibliografía
- Bernhard Ehrenzeller, Philipp Mastronardi, Rainer J. Schweizer, Klaus A. Vallender (eds.) (2002). Die schweizerische Bundesverfassung, Kommentar (en alemán). ISBN 3-905455-70-6.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ) CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace ). Citado como Ehrenzeller .
- Traducción al inglés de la constitución