Qassim Haddad


Qassim Haddad (nacido en 1948) es un poeta bahreiní , particularmente notable en el mundo árabe por su poesía en verso libre . [3] Sus poemas se han traducido a varios idiomas, incluidos alemán, inglés y francés. [4]

Qassim Haddad nació en Bahréin en 1948 y no completó su educación secundaria, habiéndose educado él mismo a lo largo de los años. [4] Haddad saltó a la fama por primera vez con su poesía que contenía temas revolucionarios y políticos como la libertad . Publicó su primera colección poética titulada Good Omen en 1970 y desde entonces ha publicado más de 16 libros, incluido Majnun Laila , un libro de poesía y pinturas, y un libro de poesía en colaboración con el fotógrafo saudí Saleh al-Azzaz . [4] En 2007, Haddad creó controversia cuando reelaboró ​​el clásico árabe Layla y Majnun , con Marcel Khalife.que los fundamentalistas creían que socavaba la moral islámica. [5]

Trabajó en la biblioteca pública de 1968 a 1975, pero estuvo dentro y fuera de la cárcel política durante un total de cinco años entre 1973 y 1980. [6] En 1980, se incorporó al Departamento de Cultura y Arte del Ministerio de Información . Su columna, "وقت للكتابة" ("Hora de escribir"), también se ha distribuido semanalmente en varias publicaciones árabes desde principios de la década de 1980. Sus poemas se han traducido extensamente y se retiró del Ministerio a fines de 1997 [7].

Está casado y tiene tres hijos, incluido su hijo, el célebre compositor Mohammed Haddad (nacido en 1975) y sus hijas Mehyar y el célebre fotógrafo Tufool. Tiene tres nietas (Amina, Ramz y Lamar). [8]

Entre las traducciones más destacadas de la obra de Haddad se encuentran la colección علاج المسافة (“Terapia a distancia”), traducida como Rimedio per la distanza en una traducción al italiano de Fawzi Al Delmi por San Marco dei Giustiniani en Génova , Italia . [9] La Universidad Americana en El Cairo también lanzó un proyecto de traducción encabezado por John Verlenden (Profesor de Retórica y Autoría) y Ferial Ghazoul (Profesor de Lengua Inglesa y Literatura Comparada , financiándolo a través de una subvención de $ 100,000 del Fondo Nacional de los Estados Unidos para la Humanidades. [10]

El sitio web de Haddad جهة الشعر (“Jehat”) se lanzó en 1996 y publicó poesía árabe estándar moderna en su forma original y traducida a siete idiomas. Sin embargo, en marzo de 2018, se suspendieron las nuevas adiciones al sitio debido a la falta de fondos. [11]