Kichwa ( Kichwa shimi, Runashimi, también español Quichua ) es una lengua quechua que incluye todas las variedades quechuas de Ecuador y Colombia ( Inga ), así como extensiones en Perú . Tiene un estimado de medio millón de hablantes.
Kichwa | |
---|---|
Kichwa Shimi, Runa Shimi | |
Nativo de | Ecuador , Colombia , Perú |
Hablantes nativos | 450.000 (2008-2012) [1] |
Familia de idiomas | quechua
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | Varias: inb - Ingainj - Selva Ingaqvo - Bajo Napo qup - Sur de Pastaza qud - Alto de Calderón qxr - Alto de Cañar - Alto de qug Chimborazo qvi - Alto de Imbabura - Alto de qvj Loja qvz - Norte de Pastaza qxl - Alto de Salasaca - Alto de quw Tena |
Glottolog | colo1257 |
ELP | |
Distribución de subgrupos quechuas. Kichwa se muestra en azul claro (II B). | |
Los dialectos más hablados son Chimborazo, Imbabura y Cañar Highland Quechua, con la mayoría de los hablantes. El kichwa pertenece al grupo quechua del norte del quechua II , según el lingüista Alfredo Torero .
Descripción general
La sintaxis del kichwa ha sufrido cierta simplificación gramatical en comparación con el quechua del sur , quizás debido a la criolización parcial con las lenguas preincaicas del Ecuador.
Se ha desarrollado un lenguaje estandarizado, con una ortografía unificada (Kichwa Unificado, Shukyachiska Kichwa ). Es similar al Chimborazo pero carece de algunas de las peculiaridades fonológicas de ese dialecto.
La descripción gramatical más antigua de Kichwa fue escrita en el siglo XVII por el sacerdote jesuita Hernando de Alcocer. [2]
Primeros esfuerzos para la estandarización del lenguaje y la educación bilingüe
Según el lingüista Arturo Muyulema, los primeros pasos para enseñar kichwa en las escuelas públicas se remontan a la década de 1940, cuando Dolores Cacuango fundó varias escuelas indígenas en Cayambe . Más tarde, las organizaciones indígenas iniciaron escuelas autónomas para proporcionar educación en Kichwa en las décadas de 1970 y 1980 (Muyulema 2011: 234).
Muyulema dice que la creación de obras literarias como Caimi Ñucanchic Shimuyu-Panca , Ñucanchic Llactapac Shimi , Ñucanchic Causaimanta Yachaicuna y Antisuyu-Punasuyu proporcionaron los catalizadores para la estandarización del kichwa. Esto fue iniciado por DINEIB (Junta Nacional de Educación Bilingüe Intercultural). [3]
Posteriormente, ALKI (Academia de Idiomas Kichwan) creó un nuevo alfabeto. Consta de 21 caracteres; incluyendo tres vocales (a, i, u); dos semivocales (w, y); y 16 consonantes (ch, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, ts, z, zh), según el artículo de Muyulema "Presente y Futuro de la lengua Quichua desde la perspectiva de la experiencia vasca (Kichwa sisariy ñan) "(Muyulema 2011: 234).
Posteriormente, el mayor y mucho más completo diccionario Kichwa Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu fue publicado en 2009 por el lingüista Fabián Potosí, junto con otros académicos patrocinados por el Ministerio de Educación de Ecuador. [4]
Caracteristicas
A diferencia de otras variedades regionales del quechua, el kichwa no distingue entre el original (proto-quechua) / k / y / q / , ambos pronunciados [k] . [e] y [o] , los alófonos de las vocales / i / y / u / cerca / q / , no existen. Kiru puede significar tanto "diente" ( kiru en quechua del sur ) como "madera" ( qiru [qero] en quechua del sur), y killa puede significar tanto "luna" ( killa ) como "vago" ( qilla [qeʎa] ).
Además, el kichwa tanto en Ecuador como en Colombia ha perdido los sufijos posesivos y bidireccionales (sufijos verbales que indican tanto sujeto como objeto), así como la distinción entre la primera persona plural exclusiva e inclusiva:
- En lugar de yayayku / taytayku ("Padre Nuestro", la oración del Señor), los kichwa dicen ñukanchik yaya / ñukanchik tayta.
- En Kichwa, no se dice suyayki ("te espero"), sino kanta shuyani.
Por otro lado, se han conservado otras particularidades del quechua. Como en todas las lenguas quechuas, las palabras para 'hermano' y 'hermana' difieren según a quién se refieren. Hay cuatro palabras diferentes para hermanos: ñaña (hermana de una mujer), turi (hermano de una mujer), pani (hermana de un hombre) y wawki (hermano de un hombre). Una mujer que leyera "Ñuka wawki Pedromi kan" leería en voz alta Ñuka turi Pedromi kan (si se refería a su hermano). Si Pedro tiene un hermano Manuel y las hermanas Sisa y Elena, su madre podría referirse a Pedro como Manuelpak wawki o Sisapaj turi . Y a Sisa como Manuelpak pani o como Elenapak ñaña .
Fonología
Consonantes
Bilabial | Alveolar | Post-alv. / Palatino | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | ɲ | (norte) | ||
Detener | sin voz | pag | t | k | ||
aspirado | pag | tʰ | kʰ | |||
expresado | ɡ | |||||
Africada | ts | tʃ | ||||
Fricativa | sin voz | ɸ | s | ʃ | h | |
expresado | ( z ) | ʒ | ||||
Aproximada | central | j | w | |||
lateral | l | |||||
Rótico | ɾ |
- / z / solo ocurre raramente fonémicamente, y es principalmente un alófono de / s / .
- Los sonidos africados / ts, tʃ / , a menudo se expresan después de los sonidos nasales como [dz, dʒ] .
- / ɸ / a menudo se escucha como [f] antes de una vocal inicial / i / .
- Los sonidos / ɾ, w / , se escuchan en variación libre como fricativas [ʐ, β] . Una combinación / nɾ / se puede escuchar como [ɳɖʐ] .
Bilabial | Dental / Alveolar | Post-alv. / Retroflex | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | ɲ | (norte) | |||
Detener | sin voz | pag | t | k | |||
aspirado | pag | tʰ | kʰ | ||||
expresado | B | D | ɡ | ||||
Africada | sin voz | ts | tʃ | ||||
aspirado | tʃʰ | ||||||
expresado | dʒ | ||||||
Fricativa | sin voz | ɸ | s | ʃ | X | h | |
expresado | z | ʒ | |||||
vuelto hacia atrás | ʐ | ||||||
Rótico | ɾ | ||||||
Aproximada | central | j | w | ||||
lateral | l |
- / n / se escucha como [ŋ] antes de una consonante velar.
- / k / se puede escuchar como fricativas [x] antes de una obstruente sorda, y [ɣ] antes de una obstruente sonora.
Vocales
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | i i | u uː | |
Abierto | a aː |
- / a, i, u / pueden volverse laxas como [ə, ɪ, ʊ] en variación libre.
- En el dialecto del Chimborazo, / a / se escucha como una [ä] central , y también se puede escuchar como una [ɑ] en forma laxa.
Dialectos
La organización misionera FEDEPI (2006) enumera ocho dialectos del quechua en Ecuador, que ilustra con "Los hombres vendrán en dos días". ( Ethnologue 16 (2009) enumera nueve, distinguiendo el cañar del quechua de las tierras altas de Loja.) A continuación se muestran las comparaciones, junto con el kichwa estándar (ecuatoriano) y el quechua estándar (del sur) :
Dialecto | Código ISO | Altavoces por SIL (FEDEPI) | Pronunciación | Ortografía (SIL u oficial) | Notas |
---|---|---|---|---|---|
Imbabura | [qvi] | 300.000 (1.000.000) | Čay xarikunaka iškay punžapižami šamuŋga | Chai jaricunaca ishcai punllapillami shamunga. | ⟨Ll⟩ = "ž" |
Calderón (Pichincha) | [qud] | 25.000 | Čay xarikunaka iškay punžapižami šamuŋga | Chai jaricunaca ishcai punllapillami shamunga. | ⟨Ll⟩ = "ž" |
Salasaca | [qxl] | 15.000 | Či kʰarigunaga iški pʰunžažabimi šamuŋga | Chi c'arigunaga ishqui p'unllallabimi shamunga. | ⟨Ll⟩ = "ž" |
Chimborazo | [qug] | 1.000.000 (2.500.000) | Čay kʰarikunaka iški punžažapimi šamuŋga | Chai c'aricunaca ishqui punllallapimi shamunga. | ⟨Ll⟩ = "ž" |
Cañar – Loja | [qxr] [qvj] | (200.000) qxr: 100.000 qxl: 15.000 | Čay kʰarikunaka iškay punžaλapimi šamuŋga | Chai c'aricunaca ishcai punzhallapimi shamunga. | |
Tierras bajas de Tena | [quw] | 5,000 (10,000) | Či kariunaga iški punžaλaimi šamuŋga | Chi cariunaga ishqui punzhallaimi shamunga. | |
Napo Lowland | [qvo] | 4.000 ecu. Y 8.000 Perú (15.000) | Či karigunaga iškay punčaλaimi šamunga. | Chi carigunaga ishcai punchallaimi shamunga. | |
Pastaza Norte | [qvz] | 4.000 ecu. & 2,000 Perú (10,000) | Či karigunaga iškay punžallaimi šamunga. | Chi carigunaga ishcai punzhallaimi shamunga. | |
Kichwa estándar | - | Chay karikunaka ishkay punllallapimi shamunka. | |||
Quechua sureño estándar (Qhichwa) | - | Čæy qʰarikunaqa iskæy p'unčawllapim hamunqa. | Chay qharikunaqa iskay p'unchawllapim hamunqa. |
Música
Una banda de Ecuador, "Los Nin", que rapea en kichwa y español, ha realizado giras internacionales. La banda proviene de la ciudad de Otavalo , que es conocida por su música tradicional. [7]
La banda ecuatoriana "Yarina", que canta en kichwa y español, ganó el premio a la Mejor Grabación de Música del Mundo con su álbum "Nawi" en los premios Native American Music Awards 2005 . [8]
En la diáspora ecuatoriana, la estación de radio Kichwa Hatari trabaja para revivir el uso del idioma, la música y la cultura kichwa en los Estados Unidos. [9]
Referencias
- ↑ Inga at Ethnologue (24th ed., 2021)
Jungle Inga at Ethnologue (24th ed., 2021)
Napo Lowland at Ethnologue (24th ed., 2021)
Southern Pastaza en Ethnologue (24th ed., 2021)
Calderón Highland en Ethnologue (24th ed., 2021)
Cañar Highland at Ethnologue (24th ed., 2021)
(Referencias adicionales en 'Códigos de idioma' en el cuadro de información) - ^ Ciucci, Luca; Muysken, Pieter C. (2011). "Hernando de Alcocer y la Breve declaración del Arte y Bocabulario de la lengua del Ynga conforme al estilo y vso de la provincia de Quito. El más antiguo manuscrito de quichua del Ecuador" [Hernando de Alcocer y la Breve declaración del Arte y Bocabulario de la lengua del Ynga conforme al estilo y vso de la provincia de Quito . El texto quichua más antiguo de Ecuador]. Indiana (en español). 28 : 359–393. doi : 10.18441 / ind.v28i0.359-393 .
- ↑ (Muyulema 2011: 234)
- ↑ (Muyulema 2011: 234-5)
- ^ Gualapuro, Santiago David Gualapuro (2017). Fonología Imbabura Kichwa . Universidad de Texas en Austin.
- ^ Guacho, Juan N .; Burns, Donald H. (1975). Bosquejo gramatical del quichua de Chimborazo . Quito, Ecuador.
- ^ Manuela Picq. "Hip-hop Kichwa: sonidos de la modernidad indígena" . Inglés Al Jazeera . Consultado el 21 de agosto de 2012 .
- ^ "NAMA 7" . nativeamericanmusicawards.com . Consultado el 6 de febrero de 2019 .
- ^ "Conozca a los jóvenes ecuatorianos detrás del primer programa de radio en idioma kichwa en los Estados Unidos" . Remezcla . 2016-12-23 . Consultado el 27 de agosto de 2019 .
Bibliografía
- Ciucci, Luca & Pieter C. Muysken 2011. Hernando de Alcocer y la Breve declaración del Arte de la lengua del Ynga. El más antiguo manuscrito de quichua de Ecuador. Indiana 28: 359-393.
- Conejo Muyulema, Arturo. “Presente y futuro de la lengua quichua desde la perspectiva de la experiencia vasca (Kichwa sisariy ñan)” Voces E Imagenes De Las Lenguas En Peligro. Ed. Marleen Haboud y Nicholas Ostler. 1ª ed. Abya-Yala, 2014. 234-5.
enlaces externos
- Lista de vocabulario quechua Imbabura (de la base de datos World Loanword)
- Mapa de las variedades regionales de Kichwa en Ecuador (quichua.net / FEDEPI.org)
- Diccionario Kichwa-Inglés-Español, 2a Edición (PDF)
- Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu, Runa Shimi - Mishu Shimi, Mishu Shimi - Runa Shimi. Kichwa - Español, Español - Diccionario Kichwa (Ministerio de Educación de Ecuador) (PDF, 7,4 MB)
- Otavalos Online: Curso básico de kichwa para principiantes, en español (PDF)
- Kansas University: Quichua Open Educational Resources (por Nina Kinti-Moss)
- Pieter Muysken: Transparencia semántica en la morfosintaxis del quechua ecuatoriano de las tierras bajas (archivo PDF) [ enlace muerto permanente ]
- Openoffice v3.2 + Corrector ortográfico Kichwa
- Audiocurso gratuito de quichua en español ofrecido por la radio pública de Ecuador (36 de 110 archivos de lecciones de audio disponibles a través del sitio web)
- Radio por Internet Kichwa , New York Times, 16 de agosto de 2014
- Archivo ELAR de materiales de documentación en idioma kichwa del Bajo Napo