Qutayla ukht al-Nadr ( árabe : قُتيلة أخت النضر , o Qutayla bint al-Nadr ) fue una mujer árabe de la tribu Quraysh del siglo VII d.C. , reconocida como una de las primeras poetas en lengua árabe atestiguadas debido a su famosa elegía para Nadr ibn al-Harith .
Qutayla bint al-Nadr | |
---|---|
قُتيلة أخت النضر | |
Ocupación | Poeta |
La vida
Qutayla aparece en el registro histórico en relación con su pariente Nadr ibn al-Harith , un médico árabe pagano de Taif, que solía contar historias de Rustam y Esfandiyār a los árabes y se burló del profeta islámico Mahoma . [1] [2] Después de la batalla de Badr en 624 EC, al-Harith fue capturado y, en represalia, Mahoma ordenó su ejecución en manos de Ali . [3] [4] [5] Algunas fuentes caracterizan a Qutayla como la hermana de Nadr ( ukht ), otras como su hija ( bint ), aunque la afirmación más popular parece ser que ella era su hermana (de ahí el título de este artículo). [6] Su nombre completo aparece en algunas fuentes, por ejemplo, como Qutayla ukht al-Nuḍar b. al-Ḥarīth b. 'Alqama b. Kalda b. 'Abd Manāf b. 'Abd al-Dār b. QuṠayy al-Qurashiyya al-'Abdariyya. [7] También había una tradición, atestiguada en una fuente medieval, al-Jāḥiẓ en su Kitāb al-Bayān wa 'l-tabyīn , que en realidad se llamaba Laylā. [8]
Trabaja
A Qutayla se le atribuye la siguiente elegía por Nadr, en la que reprende a Mahoma por la ejecución. [9] Según algunos comentarios, la respuesta de Muhammad a esto fue "Si hubiera escuchado sus versos antes de darle muerte, no debería haberlo hecho". [10]
- En la mañana de la quinta noche, extraño, con suerte
- un árbol de tamarisco debería aparecer por cierto:
- Deja la noticia de que los viajeros nunca cesan
- al pasar para saludar desde el camino;
- que me viste de pie, las lágrimas en mi rostro;
- con otras lágrimas, invisible, me ahogo.
- ¿Mi hermano oirá mi voz cuando llame?
- Si los muertos pueden oír, nunca hablan.
- Cansado y agotado fue llevado a su perdición,
- un cautivo que arrastra los pies encadenados,
- desgarrado por las espadas de sus primos y parientes:
- A Dios le lamento la casa dividida.
- Mahoma, nacido de mujer noble,
- hijo de un padre igualmente noble!
- Entonces no habría hecho daño ser generoso;
- un hombre, indignado, todavía puede perdonar.
- Si hubieras tomado rescate, nada demasiado,
- demasiado grande, pero con mucho gusto lo hubiéramos abandonado.
- Mi hermano era el más cercano de los que tomaste
- el primero en ser perdonado, si hubieras perdonado su juventud.
"Aunque se han expresado dudas sobre su autenticidad ... estos versos, frecuentemente citados y muy apreciados, han perpetuado la memoria de alNadr". [11] Cualquiera que sea su origen, el poema atribuido a Qutayla se encuentra entre los poemas más citados en las antologías árabes medievales conocidas como ḥamāsāt , [12] destacando por su calidad conmovedora. [13] En la evaluación de Nadia Maria El Cheikh, el poema de 'Qutayla refleja el nuevo espíritu islámico que transmite la tensión dramática de un momento particular en la historia religiosa islámica. No pide venganza, sino una modificación de la conducta, una especie de muestra retroactiva de moderación y tolerancia ». [14]
Referencias
- ^ Bizancio y los árabes en el siglo VI, volumen 2, parte 2 , p.179, Irfan Shahîd. Ver también nota a pie de página
- ^ Husayn Haykal, Muhammad (2008). La vida de Mahoma . Selangor : Fideicomiso del Libro Islámico. pag. 250. ISBN 978-983-9154-17-7.
- ^ La enciclopedia del Islam, nueva edición, vol. VII, 1993, pág. 872
- ^ "Sirat Rasul Allah" por Ibn Ishaq, p.135-136
- ^ Muhammad Saed Abdul-Rahman (2009). El significado y la explicación del glorioso Corán . 3 (2 ed.). Publicación limitada de MSA. pag. 412. ISBN 978-1-86179-769-8. Consultado el 26 de febrero de 2016 .
- ^ Sarah Bowen Savant, Los nuevos musulmanes del Irán posterior a la conquista: tradición, memoria y conversión (Cambridge: Cambridge University Press, 2013), p. 176.
- ↑ Zaynab Fawwāz , Kitāb al-Durr al-Manthūr fī Ṭabaqāt Rabbāt al-Khuduūr (Būlāq: ʼal-Maṭbaʻah ʼal-Kubrá ʼal-ʼAmīrīyah, 1312 [1894]), según lo corregido por las clases de Spacesilyn Booth Historia feminista a través de la biografía en el Egipto de Fin-de-Siècle (Edimburgo: Edinburgh University Press, 2015), Apéndice 2. Booth cambia la'hija' bint de Fawwāz por la 'hermana' ukht .
- ^ iv, 44: Cap. Pellat, 'al-Naḍr b. al-Ḥāri th ', en Enciclopedia del Islam, Segunda edición , ed. por P. Bearman, Th. Bianquis, CE Bosworth, E. van Donzel y WP Heinrichs (Leiden: Brill, 1954-2009), VII 873, https://dx.doi.org/10.1163/1573-3912_islam_SIM_5730 .
- ^ Poesía árabe clásica , trad. por Charles Greville Tuety (Londres: KPI, 1985), p. 121 [no. 20]. Para otra traducción, que implica un texto bastante diferente, ver La vida de Muhammad: Una traducción del Sīrat Rasūl Allāh de Isḥāq "", trad. por A. Guillaume (Oxford: Oxford University Press, 1955), pág. 360, https://archive.org/details/TheLifeOfMohammedGuillaume .
- ^ Por ejemplo , Diccionario biográfico de Ibn Khallikan , trad. por Bn Mac Guckin de Slane, Oriental Translation Fund (Serie), 57, 4 vols (París: Impreso para el Fondo de traducción oriental de Gran Bretaña e Irlanda, 1842-71), I 372; Exégesis musulmana de la Biblia en El Cairo medieval: Comentario sobre las Escrituras cristianas de Najm al-Dīn al-Ṭūfī (m. 716/1316) , ed. y trans. por Lejla Demiri (Leiden: Brill, 2013), pág. 479 (§522).
- ^ Cap. Pellat, 'al-Naḍr b. al-Ḥāri th ', en Enciclopedia del Islam, Segunda edición , ed. por P. Bearman, Th. Bianquis, CE Bosworth, E. van Donzel y WP Heinrichs (Leiden: Brill, 1954-2009), VII 873, https://dx.doi.org/10.1163/1573-3912_islam_SIM_5730 .
- ↑ Nadia Maria El Cheikh, 'The Gendering of "Death" in Kitāb al-'Iqd al-Farīd', Al-Qantara , 31 (julio-diciembre de 2010), 411-36 (p. 427), http: // al -qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/viewFile/237/230 .
- ^ Sahair El Calamawy, 'Elementos narrativos en la Ḥadīth Literature', Literatura árabe hasta el final del período omeya , ed. por AFL Beeston, TM Johnstone, RB Serjeant y GR Smith (Cambridge: Cambridge University Press, 1983), págs. 308-316 (pág. 308).
- ↑ Nadia Maria El Cheikh, 'The Gendering of "Death" in Kitāb al-'Iqd al-Farīd', Al-Qantara , 31 (julio-diciembre de 2010), 411-36 (p. 427), http: // al -qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/viewFile/237/230 , citando a ML Hammond, The Poetics of S / Exclusion: Women, Gender and the Classical Arabic Canon (Ph.D. tesis, Universidad de Columbia, 2003), págs. 185-86.