Ravindra Kelekar (7 de marzo de 1925 - 27 de agosto de 2010) fue un destacado autor indio que escribió principalmente en el idioma Konkani , aunque también escribió en marathi e hindi . [3] Una de Gandhi activista, luchador por la libertad y un pionero en el movimiento konkani moderna, que es un conocido estudioso konkani, lingüista y pensador creativo. Kelkar participó en el movimiento por la libertad de la India , el movimiento de liberación de Goa y, más tarde, en la campaña contra la fusión de la recién formada Goa con Maharashtra . Jugó un papel clave en la fundación de Konkani Bhasha Mandal., que lideró la campaña literaria para el reconocimiento de Konkani como un idioma de pleno derecho, y su restablecimiento como el idioma estatal de Goa. [4] Fue autor de casi 100 libros en idioma Konkani, incluidos Amchi Bhas Konkaneech , Shalent Konkani Kityak , Bahu-bhashik Bharatant Bhashenche Samajshastra e Himalayant , y también editó la revista Jaag durante más de dos décadas.
Ravindra Kelekar | |
---|---|
![]() | |
Nació | [1] Cuncolim , Goa, India | 7 de marzo de 1925
Fallecido | 27 de agosto de 2010 Margao , Goa, India | (85 años)
Lugar de descanso | Priol , Goa, India [2] |
Ocupación | luchador por la libertad, activista lingüístico, poeta, autor |
Idioma | Konkani |
Kelekar murió en el Hospital Apollo de Margao, Goa, alrededor de las 11.30 horas del viernes 27 de agosto. Tenía 85 años. [3] [5] Sus restos fueron incinerados con honores del Estado en su pueblo natal de Priol. [2]
Kelekar recibió el Padma Bhushan (2008), [6] [7] el Premio Gomant Sharada de la Academia Kala, [7] el Premio Sahitya Akademi (1977), [8] y la Beca Sahitya Akademi (2007), el premio más alto de la Sahitya Akademi , Academia Nacional de Letras de la India. [9] También recibió el premio Jnanpith de 2006 , [10] el primer premio otorgado a un autor que escribe en el idioma Konkani, [1] que se presentó en julio de 2010. [11]
Temprana edad y educación
Kelekar nació el 7 de marzo de 1925, en la ciudad de Cuncolim en el sur de Goa . [1] Su padre, el Dr. Rajaram Kelekar, era un médico que más tarde se hizo famoso por su traducción al portugués del Bhagwad Gita . [7] Cuando todavía era estudiante en la preparatoria Lyceum en Panaji , Kelekar se unió al movimiento de liberación de Goa en 1946. Esto lo puso en estrecho contacto con varios líderes locales y nacionales, incluido Ram Manohar Lohia , bajo cuya influencia pudo reconocer el poder del lenguaje para movilizar a la población local. Más tarde, vio el potencial en su idioma nativo Konkani, que se convirtió en su trabajo de toda la vida. [7]
Carrera profesional
Ya profundamente influenciado por la filosofía gandhiana , en 1949 Kelekar dejó su Goa natal por Wardha , para estar con el destacado escritor y gandhiano Kakasaheb Kalelkar . Kelekar permaneció bajo la tutela de Kalelkar hasta 1955, cuando fue nombrado bibliotecario del Museo Conmemorativo de Gandhi en Nueva Delhi. Esto resultó ser de corta duración, ya que solo un año después se sumergió nuevamente en el movimiento por la libertad de Goa. Con la misión de reconectar a la diáspora de Goa en todo el mundo, inició el semanario Gomant Bharati (1956–60), [12] publicado en escritura latina en Bombay. Poco después, siendo un participante activo en la lucha de Goa por la libertad, fue encarcelado por los portugueses. Fue puesto en libertad cuando el ejército indio invadió y anexó Goa en 1961.
Se unió a la campaña sociopolítica contra la fusión de Goa en el vecino estado de Maharashtra, que terminó después del plebiscito de 1967 (la Encuesta de Opinión de Goa ), con Goa conservando su identidad separada como territorio de la unión . Goa mantuvo este estatus hasta 1987, cuando fue declarado estado.
Después de la independencia de Goa, Kelekar se dedicó al activismo literario, consiguiendo que su lengua materna, Konkani, fuera reconocida como una lengua distinta (en lugar de un dialecto del marathi). Se le comparó favorablemente con pioneros del movimiento literario Konkani, como Shenoi Goembab . [13] Durante este período, escribió algunas de sus obras más importantes para promover el idioma Konkani, incluido Aamchi Bhas Konkanich (1962), un diálogo que revela la importancia de Konkani para el hombre común de la calle; Shallent Konkani Kityaak (1962), destacando la importancia de tener escuelas medias Konkani en Goa; y Bibliografía de la literatura de Konkani en caracteres devanagari, romanos y canarés (1963). [4] [14] En febrero de 1987, la Asamblea Legislativa de Goa aprobó el proyecto de ley sobre el idioma oficial que convierte al Konkani en el idioma oficial de Goa. [15] La lucha terminó en 1992, cuando Konkani se incluyó en el Octavo Anexo de la Constitución de la India como idioma oficial. [16] Con la misión de la vida completada, Kelkar se retiró de la vida pública, centrándose principalmente en su escritura. [7]
El 26 de febrero de 1975, la Sahitya Akademi , la Academia Nacional de Letras de la India, reconoció al Konkani como lengua independiente. [ cita requerida ] El primer premio Sahitya Akademi por una obra en Konkani fue ganado por Kelekar por su cuaderno de viaje, Himalayant , en 1977. [17] [18] [19] El primer premio de traducción de Akademi en Konkani también fue para Kelekar en 1990 por Ami Taankan Manshant Haadle , una traducción de Konkani de una colección de ensayos en gujarati, Mansaeena Diva , por Jhaverchand Meghani . [20] Recibió el premio Jnanpith de 2006 , que fue el primero que se le otorgó a un escritor en lengua konkani. [10] El pináculo de su carrera llegó con la beca Sahitya Akademi Fellowship por logros de toda una vida en 2007. [9] Un defensor de toda la vida de los idiomas regionales, en su discurso de aceptación del premio Jnanpith, dijo: "La gente ha dejado de leer libros en idiomas. Por otro lado, a través del inglés, hemos creado intelectuales Bonsai , escritores Bonsai y lectores Bonsai ". [21]
Cuando se creó la Academia Vishwa Konkani Sahitya, una rama de la Fundación de Lengua y Cultura Konkani, en 2006, el primer trabajo que tomó para traducir fue Velavaylo Dhulo , una colección de ensayos de Kelekar. [22] Sus libros se han traducido al hindi y otros idiomas del norte de la India, y son utilizados por universidades. [23]
Vida personal
Kelekar se casó con Godubai Sardessai en 1949; su hijo Guirish nació dentro de un año. [4] Kelekar vivía en su casa ancestral, construida por su padre en 1937, llamada "Casa Kelekar", en el pueblo de Priol en el centro de Goa. La Casa Dos Kelekars, como se la conoce formalmente, ahora se ve como un ejemplo de una casa comunitaria típica de Goa. [24]
Bibliografía
![]() |
Konkani
- Kelekar, Ravindra (1976). Himalayant [ En el Himalaya ] (en Konkani).
- Navi Shala
- Satyagrah
- Mangal Prabhat
- Mahatma
- Ashe Ashille Gandhi
- Katha ani Kanyo
- Tulshi
- Velevoilio Ghulo
- Bhaja Govindam
- Uzvadeche Sur
- Bhashechem Samaj Shashtra
- Mukti
- Adolescente eke adolescente
- Lala Bala
- Brahmandantlem Tandav
- Panthastha
- Samidha
- Vothambe
- Sarjakachi Antar Katha
Traducciones Konkani
- Mahabharata (dos volúmenes)
Ravindra Kelekar (7 de marzo de 1925 - 27 de agosto de 2010) fue un destacado autor indio que escribió principalmente en el idioma Konkani, aunque también escribió en marathi e hindi. [3] Activista de Gandhi, luchador por la libertad y pionero del movimiento Konkani moderno, es un conocido erudito, lingüista y pensador creativo de Konkani. Kelkar participó en el movimiento por la libertad de la India, el movimiento de liberación de Goa y, más tarde, en la campaña contra la fusión de la recién formada Goa con Maharashtra. Desempeñó un papel clave en la fundación del Konkani Bhasha Mandal, que lideró la campaña literaria para el reconocimiento del Konkani como un idioma de pleno derecho y su restablecimiento como el idioma estatal de Goa. [4] Fue autor de casi 100 libros en idioma Konkani, incluidos Amchi Bhas Konkaneech, Shalent Konkani Kityak, Bahu-bhashik Bharatant Bhashenche Samajshastra e Himalayant, y también editó la revista Jaag durante más de dos décadas.
Kelekar murió en el Hospital Apollo de Margao, Goa, alrededor de las 11.30 horas del viernes 27 de agosto. Tenía 85 años. [3] [5] Sus restos fueron incinerados con honores del Estado en su pueblo natal de Priol. [2]
Kelekar recibió el Padma Bhushan (2008), [6] [7] el Premio Gomant Sharada de la Academia Kala, [7] el Premio Sahitya Akademi (1976), [8] y la Beca Sahitya Akademi (2007), el premio más alto de la Sahitya Akademi, la Academia Nacional de Letras de la India. [9] También recibió el Premio Jnanpith 2006, [10] el primero otorgado a un autor que escribe en el idioma Konkani, [1] que fue presentado en julio de 2010. [11]
Contenido 1 Vida temprana y educación 2 Carrera 3 Vida personal 4 Bibliografía 4.1 Konkani 4.2 Traducciones de Konkani 4.3 Marathi 5 Referencias 6 Enlaces externos Vida temprana y educación Kelekar nació el 7 de marzo de 1925, en la ciudad de Cuncolim en el sur de Goa. [1] Su padre, el Dr. Rajaram Kelekar, era un médico que más tarde se hizo famoso por su traducción al portugués del Bhagwad Gita. [7] Mientras aún era estudiante en la escuela secundaria Lyceum en Panaji, Kelekar se unió al movimiento de liberación de Goa en 1946. Esto lo puso en estrecho contacto con varios líderes locales y nacionales, incluido Ram Manohar Lohia, bajo cuya influencia pudo reconocer el poder de lenguaje para movilizar a la población local. Más tarde, vio el potencial en su idioma nativo Konkani, que se convirtió en su trabajo de toda la vida. [7]
Carrera Ya profundamente influenciado por la filosofía gandhiana, en 1949 Kelekar dejó su Goa natal por Wardha, para estar con el célebre escritor y gandhiano Kakasaheb Kalelkar. Kelekar permaneció bajo la tutela de Kalelkar hasta 1955, cuando fue nombrado bibliotecario del Museo Conmemorativo de Gandhi en Nueva Delhi. Esto resultó ser de corta duración, ya que solo un año después se sumergió nuevamente en el movimiento por la libertad de Goa. Con la misión de reconectar a la diáspora de Goa en todo el mundo, inició el semanario Gomant Bharati (1956–60), [12] publicado en escritura latina en Bombay. Poco después, siendo un participante activo en la lucha de Goa por la libertad, fue encarcelado por los portugueses. Fue puesto en libertad cuando el ejército indio invadió y anexó Goa en 1961.
Se unió a la campaña sociopolítica contra la fusión de Goa en el vecino estado de Maharashtra, que terminó después del plebiscito de 1967, con Goa conservando su identidad separada aunque como un territorio de unión. Goa mantuvo este estatus hasta 1987, cuando fue declarado estado separado.
Después de la independencia de Goa, Kelekar se dedicó al activismo literario, en la forma de conseguir que su lengua nativa Konkani tuviera el debido estatus como lengua independiente, en lugar de simplemente como un dialecto del marathi. Se le comparó favorablemente con los pioneros del movimiento literario Konkani, como Shenoi Goembab. [13] Durante este período, escribió algunas de sus obras más importantes para promover el idioma Konkani, incluido Aamchi Bhas Konkanich (1962), un diálogo que revela la importancia de Konkani para el hombre común de la calle; Shallent Konkani Kityaak (1962), destacando la importancia de tener escuelas medias Konkani en Goa; y Bibliografía de la literatura de Konkani en caracteres devanagari, romanos y canarés (1963). [4] [14] En febrero de 1987, la Asamblea Legislativa de Goa aprobó el proyecto de ley sobre el idioma oficial que convierte al Konkani en el idioma oficial de Goa. [15] La lucha terminó en 1992, cuando el Konkani fue incluido en el Octavo Anexo de la Constitución de la India como idioma oficial [16]. Con la misión de la vida completada, Kelkar se retiró de la vida pública, centrándose principalmente en sus escritos. [7]
El 26 de febrero de 1975, la Sahitya Akademi, la Academia Nacional de Letras de la India, reconoció al Konkani como lengua independiente. [ cita requerida ] El primer premio Sahitya Akademi por una obra en Konkani fue ganado por Kelekar por su cuaderno de viaje, Himalayant, en 1977. [17] [18] [19] El primer premio de traducción de la Akademi en Konkani también fue otorgado a Kelekar en 1990 por Ami Taankan Manshant Haadle, una traducción de Konkani de una colección de ensayos en gujarati, Mansaeena Diva, de Jhaverchand Meghani. [20] Recibió el premio Jnanpith de 2006, que fue el primero que se le otorgó a un escritor en lengua konkani. [10] El pináculo de su carrera llegó con la beca Sahitya Akademi Fellowship por su trayectoria en 2007. [9] Defensor de toda la vida de los idiomas regionales, en su discurso de aceptación del premio Jnanpith, dijo: "La gente ha dejado de leer libros en idiomas regionales. Por otro lado, a través del inglés, hemos creado intelectuales Bonsai, escritores Bonsai y lectores Bonsai". [21]
Cuando se estableció la Academia Vishwa Konkani Sahitya, una rama de la Fundación de Lengua y Cultura Konkani, en 2006, el primer trabajo que tomó para traducir fue Velavaylo Dhulo, una colección de ensayos de Kelekar. [22] Sus libros han sido traducidos al hindi y otros idiomas del norte de la India, y son utilizados por universidades. [23]
Marathi
- Japón Jasa Disla
- Gnyannidhicha Sahavasat
Referencias
- ^ a b c "41º premio Jnanpith al eminente poeta hindi Shri Kunwar Narayan y 42º premio Jnanpith conjuntamente al eminente poeta Konkani y autor Shri Ravindra Kelekar y al poeta y académico sánscrito Shri Satya Vrat Shastri" (PDF) (Comunicado de prensa). Jnanpith . 22 de noviembre de 2008. Archivado desde el original (PDF) el 15 de febrero de 2010.
- ^ a b "Ravindra Kelekar incinerado en la aldea nativa" . El hindú . Chennai, India. 29 de agosto de 2010. Archivado desde el original el 8 de noviembre de 2012 . Consultado el 25 de septiembre de 2010 .
- ^ a b "Fallece Ravindra Kelekar" . El hindú . Chennai, India: El grupo hindú. 28 de agosto de 2010. Archivado desde el original el 13 de septiembre de 2010 . Consultado el 25 de septiembre de 2010 .
- ^ a b c "Konkani luminaria Ravindra Kelekar" . Los tiempos de la India . 28 de julio de 2010. Archivado desde el original el 11 de agosto de 2011.
- ^ Saradesāya, Manohararāya (2000). Una historia de la literatura Konkani: de 1500 a 1992 . Sahitya Akademi. pag. 209. ISBN 81-7201-664-6.
- ^ "Padma Bhushan Awardees" . Conozca la India: portal nacional de la India . Ministerio de Comunicaciones y Tecnología de la Información . Archivado desde el original el 5 de junio de 2009 . Consultado el 25 de septiembre de 2010 .
- ^ a b c d e "El hombre que más influyó en un idioma" . Los tiempos de la India . 23 de noviembre de 2008. sección Times City , p. 4. Archivado desde el original el 4 de diciembre de 2008 . Consultado el 21 de diciembre de 2008 .
- ^ "PREMIOS AKADEMI (1955-2018)" . Consultado el 1 de marzo de 2019 .
- ^ a b "Akademi confiere compañerismo a Ravindra Kelekar" . El hindú . Chennai, India. 8 de octubre de 2007. Archivado desde el original el 3 de noviembre de 2012 . Consultado el 25 de septiembre de 2010 .
- ^ a b Kamat, Prakash (24 de noviembre de 2008). "Jnanpith para Kelekar" . El hindú . Chennai, India. Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2009 . Consultado el 25 de septiembre de 2010 .
- ^ "Konkani litterateur Ravindra Kelekar presentó el premio Jnanpith 2006" . El hindú . Chennai, India. 1 de agosto de 2010. Archivado desde el original el 5 de agosto de 2010 . Consultado el 1 de agosto de 2010 .
- ^ Saradesāya, Manohararāya (2000). Una historia de la literatura Konkani: de 1500 a 1992 . Pune: Sahitya Akademi. pag. 242. ISBN 81-7201-664-6.
- ^ "Otra pluma en la gorra para un gigante de Konkani" . Los tiempos de la India . 31 de julio de 2010. Archivado desde el original el 3 de noviembre de 2012 . Consultado el 1 de julio de 2013 .
- ^ Kelekar, Ravindra; Martyres, FJ; Saldanha, AA (1963). Una bibliografía de la literatura de Konkani en caracteres devanagari, romanos y canarés . Goa, India: Publicaciones de Gomant Bharati. OCLC 18500452 .
- ^ "Goa lucha para preservar su identidad" . Los tiempos de la India . 16 de mayo de 2010. Archivado desde el original el 3 de noviembre de 2012 . Consultado el 25 de septiembre de 2010 .
- ^ Kumar, Vinay (11 de agosto de 2009). "La cuestión del idioma pone al gobierno en modo silencioso" . El hindú . Chennai, India. Archivado desde el original el 8 de noviembre de 2012 . Consultado el 25 de septiembre de 2010 .
- ^ "Premio Sahitya Akademi: Konkani" . Sahitya Akademi. Archivado desde el original el 13 de junio de 2010.
- ^ Braganza, Miguel (5 de enero de 2009). "Lista de ganadores del premio de la academia sahitya - escritores en konkani" . goan-nri (lista de correo). Archivado desde el original el 10 de junio de 2011 . Consultado el 25 de septiembre de 2010 .
- ^ MS (1992). "Diario de viaje (Konkani)". En Lal, Mohan (ed.). La enciclopedia de la literatura india . 5: Sasay a Zorgot. Sahitya Akademi. pag. 4373. ISBN 81-260-1221-8.
- ^ "Premios de traducción Akademi 1989-2005: Konkani" . Sahitya Akademi.[ enlace muerto ]
- ^ "Ravindra Kelekar presentó el premio Jnanpith" . IBN Live . Noida, Uttar Pradesh, India: CNN-IBN. PTI. 31 de julio de 2010. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2012 . Consultado el 2 de agosto de 2010 .
- ^ Raghuram, M. (18 de diciembre de 2006). "Academia Konkani para asumir la traducción de obras conocidas" . El hindú . Chennai, India. Archivado desde el original el 6 de noviembre de 2012 . Consultado el 2 de agosto de 2010 .
- ^ "Fallece el titán Konkani Ravindra Kelekar" . Los tiempos de Navhind . Panaji, Goa, India: Navhind Papers & Publications. 28 de agosto de 2010. Archivado desde el original el 30 de agosto de 2010 . Consultado el 25 de septiembre de 2010 .
- ^ Banerjee, Sanjay (26 de enero de 2004). "Conservación de la arquitectura en el museo único de Goa" . Los tiempos de la India . Archivado desde el original el 8 de junio de 2011 . Consultado el 2 de agosto de 2010 .
enlaces externos
- La luminaria de Konkani Ravindra Kelekar en The Times of India