Reference Re Manitoba Language Rights , [1985] 1 SCR 721, fue una pregunta de referencia planteada a la Corte Suprema de Canadá con respecto a las disposiciones de la Ley de Manitoba que estipulan la prestación de servicios de idioma francés en la provincia de Manitoba. La Corte conoció el recurso de apelación en junio de 1984 y se pronunció un año después, el 13 de junio de 1985.
Referencia sobre los derechos lingüísticos de Manitoba | |
---|---|
Audiencia: 11, 12, 13 de junio de 1984 Sentencia: 13 de junio de 1985 | |
Citas | [1985] 1 SCR 721 |
Expediente No. | 18606 |
Membresía de la corte | |
Razones dadas | |
Razones unánimes por | La cancha |
Ritchie y Chouinard JJ. no tomó parte en la consideración o decisión del caso. |
Se hicieron cuatro preguntas:
- ¿Son los artículos 133 de la Ley de la Constitución de 1867 y 23 de la Ley de Manitoba de 1870 , que exigen que las leyes estén tanto en francés como en inglés, obligatorios en Manitoba, Quebec y el Parlamento?
- Si es así, ¿las leyes de Manitoba que no están impresas en ambos idiomas son inválidas según la sección 23 de la Ley de Manitoba?
- Si es así, ¿tienen las leyes alguna fuerza y efecto y, de ser así, en qué medida?
- ¿Alguna de las disposiciones de la Ley sobre el funcionamiento de la sección 23 de la Ley de Manitoba en relación con los estatutos es incompatible con la sección 23 de la Ley de Manitoba de 1870 y, de ser así, las disposiciones son inválidas y no tienen fuerza ni efecto legal?
El Tribunal determinó que la Ley de la Constitución de 1867 y la Ley de Manitoba de 1870 sí requerían ambos idiomas y que las leyes que no estaban en ambos idiomas no tenían vigencia ni efecto. Sin embargo, se consideraron válidos temporalmente durante un tiempo hasta que las traducciones pudieran volver a promulgarse a fin de evitar un vacío legal en Manitoba y garantizar la continuidad del estado de derecho.
Esta referencia fue la primera vez que los tribunales de Canadá utilizaron el recurso de una declaración de nulidad retrasada. A pesar de sus orígenes excepcionales, este remedio se ha convertido en uno de los preferidos en el derecho público canadiense . [1] A Manitoba se le dio un generoso período de tiempo para traducir las leyes y, en 1992, el tribunal aún estaba extendiendo este período de gracia para que lo decidieran las partes. [2]
Referencias
- ^ Comentario de caso al final de http://www.emp.ca/downloads/adminlaw/AdminLaw_04_c3_Manitoba.doc .
- ^ Razones complementarias [1992] 1 SCR 212.
enlaces externos
- Texto completo de la decisión de la Corte Suprema de Canadá en LexUM y CanLII