Quemador de arroz


El quemador de arroz es un término peyorativo que se aplicó originalmente a las motocicletas japonesas y que luego se expandió para incluir automóviles japoneses o cualquier vehículo fabricado en Asia oriental. [2] [3] [4] [5] Las variaciones incluyen rúcula de arroz , refiriéndose con mayor frecuencia a las superbikes japonesas , la máquina de arroz, el molinillo de arroz o simplemente más rico . [3] [6] [7]

Riced out es un adjetivo que denigra un automóvil compacto deportivo mal personalizado , "generalmente con detalles exteriores de gran tamaño o mal emparejados". [8] Rice boy es un término despectivo de Estados Unidos para el conductor o constructor de un hot rod de importación. [4] Los términos pueden desacreditar a los automóviles o los entusiastas de los automóviles como impostores o aspirantes a ser, utilizando modificaciones baratas para imitar la apariencia de alto rendimiento.

El término se define a menudo como estereotipos ofensivos o racistas. [9] [10] En algunos casos, los usuarios del término afirman que no es ofensivo ni racista, [11] [12] o tratan el término como un insulto leve y humorístico en lugar de un insulto racial. [13] [14] [15]

Ejemplos de "quemador de arroz" usados ​​literalmente, es decir, uno que quema arroz o campos de arroz, como en la quema de rastrojos , datan de 1917. [16] En 1935 apareció en un título de un periódico estadounidense con una connotación racial, menospreciando a las personas de Asia oriental. [dieciséis]

Las tropas canadienses en la Guerra de Corea inicialmente se refirieron a la unidad de trabajo y apoyo coreana que les proporcionaba comida, agua, municiones y otros suministros como "Compañía G", que era la abreviatura del insulto racista gook . [12] [16] Rápidamente se les conoció como "quemadores de arroz", debido a la admiración de los canadienses por la demostrada fuerza y ​​resistencia de su unidad de apoyo coreana para transportar cargas de 25 kg (55 lb) sobre terreno accidentado, a veces en nieve y hielo. . [12] Si bien deshumanizar a los coreanos como máquinas que funcionaban con arroz era una forma de desprecio, los hombres que servían en ese momento lo aprobaron condescendientemente como una mejora sobre la palabra que reemplazaba. [12]De manera similar, la jerga de Alaska para un perro de trineo es "quemador de pescado", como en una bestia de carga que corre sobre peces. [17] [18]

"Rice-burner" apareció en la revista británica de motociclismo The Motor Cycle en 1966 como un término generalmente despectivo para las motocicletas japonesas. [2]