Quemador de arroz


El quemador de arroz es un término peyorativo que se aplicó originalmente a las motocicletas japonesas y que luego se expandió para incluir automóviles japoneses o cualquier vehículo fabricado en Asia oriental. [2] [3] [4] [5] Las variaciones incluyen cohete de arroz , refiriéndose con mayor frecuencia a superbikes japonesas , máquina de arroz, molinillo de arroz o simplemente arroz . [3] [6] [7]

Riced out es un adjetivo que denigra a un automóvil compacto deportivo mal personalizado , "generalmente con detalles exteriores de gran tamaño o que no combinan". [8] Rice boy es un término despectivo de EE. UU. para el conductor o constructor de un hot rod de automóvil de importación. [4] Los términos pueden menospreciar a los autos oa los entusiastas de los autos como impostores o aspirantes, usando modificaciones baratas para imitar la apariencia de alto rendimiento.

El término se define a menudo como estereotipos ofensivos o racistas. [9] [10] En algunos casos, los usuarios del término afirman que no es ofensivo ni racista, [11] [12] o tratan el término como un insulto humorístico y leve en lugar de un insulto racial. [13] [14] [15]

Los ejemplos de "quemador de arroz" utilizados literalmente, es decir, alguien que quema arroz o campos de arroz, como en la quema de rastrojos , datan de 1917. [16] En 1935 apareció en un título de un periódico estadounidense con una connotación racial, menospreciando a los asiáticos orientales. [dieciséis]

Las tropas canadienses en la Guerra de Corea se refirieron inicialmente a la unidad de trabajo y apoyo de Corea que proporcionaba alimentos, agua, municiones y otros suministros como "Compañía G", que era la abreviatura del insulto racista gook . [12] [16] Rápidamente se les conoció como "quemadores de arroz", debido a la admiración de los canadienses por la fuerza y ​​la resistencia demostradas de su unidad de apoyo coreana al transportar cargas de 55 lb (25 kg) sobre terreno accidentado, a veces en nieve y hielo. . [12] Si bien deshumanizar a los coreanos como máquinas que funcionaban con arroz era una forma de desprecio, los hombres que servían en ese momento lo aprobaron con condescendencia como una mejora sobre la palabra que reemplazó. [12]De manera similar, la jerga de Alaska para un perro de trineo es "quemador de pescado", como en una bestia de carga que corre sobre peces. [17] [18]

"Rice-burner" apareció en la revista británica de motociclismo The Motor Cycle en 1966 como un término generalmente despectivo para las motocicletas japonesas. [2]