Romanización del ruso


La romanización del ruso es el proceso de transliteración del idioma ruso del alfabeto cirílico al latino .

Además de su uso principal para citar nombres y palabras rusos en idiomas que usan un alfabeto latino, la romanización también es esencial para que los usuarios de computadoras ingresen texto en ruso que no tienen un teclado o procesador de texto configurado para ingresar cirílico, o que lo están no es capaz de escribir rápidamente con una distribución de teclado rusa nativa ( JCUKEN ). En el último caso, escribirían usando un sistema de transliteración adaptado a la distribución de su teclado , como los teclados QWERTY en inglés , y luego usarían una herramienta automatizada para convertir el texto en cirílico.

Hay una serie de estándares distintos y en competencia para la romanización del cirílico ruso, ninguno de ellos ha recibido mucha popularidad y, en realidad, la transliteración a menudo se lleva a cabo sin ningún estándar uniforme. [1]

La transliteración científica, también conocida como International Scholarly System , es un sistema que se ha utilizado en lingüística desde el siglo XIX. Se basa en el alfabeto checo y formó la base de los sistemas GOST e ISO.

OST 8483 fue el primer estándar soviético sobre romanización del ruso, introducido el 16 de octubre de 1935. [2]

Desarrollado por la Administración Nacional de Geodesia y Cartografía en el Consejo de Ministros de la URSS , GOST 16876-71 ha estado en servicio desde 1973. Reemplazado por GOST 7.79-2000.


Pavel Datsyuk (cirílico: Павел Дацюк), ex jugador de hockey sobre hielo internacional y de la NHL, vistiendo un suéter con caracteres latinos
Un cartel de la calle en Rusia con el nombre de la calle en caracteres cirílicos y latinos