El decreto de Rosetta Stone , o el Decreto de Memphis , es un decreto ptolemaico emitido en Memphis por un consejo de sacerdotes que confirma el culto real de Ptolomeo V en 196 a. C. Es uno de una serie que afirma el culto real del rey. Se registró en jeroglíficos egipcios , demótico egipcio y griego antiguo , en la piedra de Rosetta y la estela de Nubayrah , entre otros. La naturaleza bilingüe y triscriptual de la inscripción fue clave para el desciframiento de los jeroglíficos egipcios .
Texto
El texto registrado en la Piedra de Rosetta se considera el más completo de todas las estelas supervivientes, ya que conserva la inscripción en tres escrituras y dos idiomas. [1] La primera escritura son jeroglíficos egipcios, la segunda es demótica y la tercera son mayúsculas griegas. Sólo quedan partes de las últimas catorce líneas de jeroglíficos; estos corresponden a las últimas veintiocho líneas del texto griego que también está dañado. El tramo demótico consta de treinta y dos líneas de las cuales los inicios de catorce están dañados (lectura de derecha a izquierda). Hay cincuenta y cuatro líneas de griego, veintiséis de las cuales están dañadas en los extremos. [2] La mayoría de las secciones dañadas y faltantes de la parte jeroglífica de la inscripción se pueden restaurar usando una copia del decreto de Damanhur ( Hermopolis Magna ) que fue descubierto en 1896. Es posterior a la Piedra Rosetta por catorce años y como tal, tiene un contenido ligeramente diferente, omitiendo detalles que ya no son relevantes. [2]
Demótico fue posiblemente el texto preliminar del decreto, basado en la interpretación de la sección que describe el santuario que alberga la estatua del rey. La redacción tiene más sentido en demótico, ya que la versión griega no tiene mucho sentido y la versión jeroglífica carece de un determinante, lo que hace que el significado sea inespecífico. [3] Sin embargo, el texto es un compuesto, con secciones que se basan más en las tradiciones griegas o faraónicas más que en otras. [4]
La inscripción se abre con la fecha del decreto:
[Año 9, Xandikos , día] 4 que corresponde al segundo mes de los egipcios, Invierno , día 18 (bajo) Faraón ... [5]
Esta fecha corresponde al 27 de marzo de 196 a . C. [6] La fecha no registra el día en que se emitió el decreto, sino la fecha en que los sacerdotes se reunieron como parte de las fiestas nacionales. En la Piedra de Rosetta, esta es la coronación del rey, mientras que en otras estelas la ocasión es la instalación de un animal sagrado. [7]
El texto registra que Ptolomeo redujo o abolió los impuestos para el ejército y la población en general:
De las cuotas e impuestos existentes en Egipto, algunas las ha recortado y otras las ha abolido por completo para hacer que el ejército y todas las demás personas sean felices en su tiempo como [Faraón. Los derechos de Faraón que recayeron sobre el pueblo que está en Egipto y todos los que estaban bajo su soberanía como Faraón, que ascienden a un gran número, los ha abolido. [8]
También relajó los impuestos pagados por los templos:
Ha ordenado con respecto a los ingresos divinos de los dioses y la plata y el grano que se dan como sintaxis a sus [templos] cada año y las porciones que se acumulan a los dioses de los viñedos y jardines y todas las demás propiedades sobre las que tenían derechos bajo su padre, que permanezcan en su posesión; Además, ha ordenado a los sacerdotes que no paguen su impuesto por servir como sacerdote por encima de la cantidad que pagaron hasta el primer año de su padre. Ha aliviado a la gente [que está en] las oficinas de los templos de la navegación que hacen a Alejandría todos los años ... Ha remitido las cuotas del faraón que se cargaron a los templos hasta el año 9, que ascienden a mucha plata y grano, así mismo el valor del lino real que se carga a los templos entre lo que aportan a la Casa del Faraón y el resto que se fijan para pagar hasta el momento en cuestión. Ha ordenado más en relación con el artba de trigo por aroura que solía recaudarse en los campos de la propiedad del templo, así como la medida de vino por aroura de los viñedos de las propiedades del templo de los dioses: los ha remitido. [9]
También se ensalza la generosidad del rey, habiendo concedido amnistía a los prisioneros y proscribiendo las presiones . [10] Se dedica mucho espacio a detallar la plata y el grano dados a los templos, especialmente aquellos centrados en los cultos animales:
Ha hecho numerosos benefacciones a los Apis y Mnevis y los otros animales que son sagrados en Egipto, más que los que lo fueron antes, su corazón se preocupó por sus asuntos en todo momento, dando todo lo que se deseaba para sus entierros grandes y venerados. y llevar lo que les ocurrió (en) sus templos cuando celebran fiestas y hacen holocaustos delante de ellos y las otras cosas que conviene hacer. Los honores dignos de los templos y los demás honores de Egipto los ha establecido en su orden de acuerdo con la ley; ha dado oro, plata y grano en abundancia y otras cosas para el templo de los Apis; ha completado la nueva obra en una obra sumamente hermosa. Ha terminado de nuevo el templo, el santuario y el altar para los dioses; ha hecho que se pongan en orden otras cosas, siendo en el fondo un dios benéfico para con los dioses; ha preguntado por los honores de los templos para que sean renovados en su tiempo como Faraón de la manera adecuada. [11]
Copias anteriores relatan la victoria del rey en el sitio de Lycopolis :
Ha ordenado también con respecto a los que regresarían de los guerreros y el resto de los hombres que habían estado al otro lado en la rebelión que ocurrió en Egipto, que los dejen [regresar] a sus hogares y sus propiedades les pertenezcan (nuevamente ). Ha tenido todo el cuidado de enviar infantería, caballería y barcos contra los que vinieron por tierra y mar para atacar a Egipto, haciendo grandes gastos en plata y grano para estos asuntos, para que los templos y la gente estuvieran en paz. Fue a la fortaleza de Shekan [que estaba] fortificada por el enemigo con todos los dispositivos, habiendo muchas armas y todo tipo de equipo dentro; asedió la fortaleza en cuestión con un muro alrededor de su exterior debido a los enemigos que estaban dentro de ella y que habían infligido un gran daño a Egipto, habiendo abandonado el camino del deber hacia el faraón y el deber [hacia los] dioses. Hizo que se embalsaran los canales que proporcionaban agua a la fortaleza en cuestión, cosa que ningún antiguo faraón había podido hacer, gastando mucha plata en ella. Nombró una fuerza de infantería y caballería en la desembocadura de los canales en cuestión para vigilarlos y resguardarlos debido al desbordamiento de agua que fue grande en el año 8 en los canales en cuestión, que proporcionaron agua para un área extensa y fueron (por lo tanto) ) extremadamente profundo. El faraón se apoderó de la fortaleza en cuestión por la fuerza en poco tiempo; prevaleció sobre los enemigos que estaban dentro de él y los entregó al matadero, como lo hicieron Ra y Horus, hijo de Isis, a los que antes les eran hostiles en dichos lugares. Los enemigos que habían reunido un ejército y estaban a la cabeza para perturbar a los nomos y hacer daño a los templos, abandonando el camino del faraón y su padre, los dioses concedieron que prevaleciera sobre ellos en Memphis durante la fiesta de la asunción de la cargo supremo que heredó de su padre: hizo que los mataran en la hoguera. [12]
Si bien versiones posteriores del Alto Egipto se refieren a la conquista de Tebas después de su rebelión:
... se luchó en la tierra del Sur, en el Territorio de Tebas, con el hombre impío, el enemigo de los dioses, (¿quién) se había estado reuniendo de (?) los guerreros (?) y las tropas de los etíopes que se había unido a él, matándolos, tomando cautivo a este (malvado) [vivo]. [13]
Luego se establece el culto al rey, con templos en todo Egipto para:
... erigió una estatua del faraón Ptolomeo que vive para siempre, el Dios que aparece, cuya bondad es perfecta, que se llamará Ptolomeo protector de Egipto, es decir, Ptolomeo que defiende Egipto, con una estatua del dios de la ciudad dándole la espada de la victoria, en el templo, en todos y cada uno de los templos, en el lugar (más) conspicuo del templo, hecho al estilo de la obra de los egipcios. Los sacerdotes deben asistir a las estatuas en el templo, en todos y cada uno de los templos, tres veces al día y deben colocar el equipo sagrado delante de ellos y deben realizar para ellos el resto de las cosas que es costumbre que hacen para ellos. los otros dioses durante las fiestas y procesiones de los días en cuestión. Deben hacer aparecer la imagen divina del faraón Ptolomeo, el Dios que aparece, cuya bondad es perfecta, (hijo de) Ptolomeo y la reina Arsinoe, los dioses que aman a su padre, con el santuario del dios en el templo, en todos y cada uno de ellos. cada templo, y lo colocarán en el santuario con los demás santuarios de oro. [14]
La apariencia específica del santuario en el que se guardará la estatua del rey se describe en detalle:
Para que el santuario sea reconocido hoy y el resto del tiempo en el futuro, deben colocar diez coronas reales de oro, con un uraeus en cada una de la manera que se acostumbra hacer con las coronas de oro, en este santuario en lugar de la uraei que se encuentran en la parte superior del resto de los santuarios y la doble corona debe estar en el medio de las (otras) coronas porque el faraón hizo su aparición en ella en el templo de Memphis cuando se realizaban para él las ceremonias habituales que son realizado al asumir el cargo supremo; deben colocar sobre el cuadrado (?) que está fuera de las coronas, antes de la corona de oro mencionada anteriormente, un papiro y una planta de juncia ; y pondrán un uraeus en una canasta, con una juncia debajo, a la derecha en la esquina en la parte superior del santuario de oro; y colocarán un uraeus con una canasta debajo, sobre un papiro, a la izquierda, que significa Faraón que ilumina el Alto y el Bajo Egipto. [15]
A continuación, se detallan los días festivos y los ritos del culto al rey:
Dado que sucede que es el último día del cuarto mes de verano en el que celebran el cumpleaños del faraón, habiéndose establecido ya como fiesta y procesión en los templos, así mismo el día diecisiete del segundo mes de invierno en el que fueron realizó para él las ceremonias de la asunción del cargo supremo - el comienzo de todos los beneficios que han sucedido para todos los hombres - el nacimiento del Faraón viviendo para siempre y la asunción del cargo supremo por él, estos días, el diecisiete y el treinta, se celebrarán como fiesta todos los meses en todos los templos de Egipto; y deben hacer holocaustos y libaciones y las demás cosas que se acostumbra hacer en las otras fiestas de estas dos fiestas todos los meses; y cualesquiera que sean las ofrendas que se hagan, deben asignar las ofrendas a las personas que sirven en el templo; y celebrarán fiesta y procesión en los templos y en todo Egipto para el faraón Tolomeo que vive para siempre, el Dios que aparece, cuya bondad es perfecta, cada año en el primer día del primer mes de la inundación durante cinco días, llevando guirnaldas y haciendo holocaustos y libaciones y las demás cosas que conviene hacer. [dieciséis]
También se estipula que la estatua del rey debe participar en los principales festivales de otras deidades, y que su estatua debe procesarse con ellos. [15]
A los sacerdotes de todos los templos de Egipto se les otorga un nuevo título - "sacerdotes del Dios que aparece, cuya bondad es perfecta" - además de sus títulos existentes. [17]
El culto al rey también se extiende a la población en general:
Además, será posible que la gente común que lo desee haga aparecer la imagen del santuario de oro del Dios que aparece, cuya bondad es perfecta, como se describió anteriormente, y tenerlo en sus hogares y celebrar las fiestas y fiestas. procesiones descritas anteriormente cada año, (así) se sabrá que los que están en Egipto honran al Dios que aparece, cuya bondad es perfecta como es debido. [17]
El texto termina con la instrucción de que los templos de todo Egipto deben erigir una estela con una copia del decreto registrado en tres escrituras y dos idiomas. [17]
Copias
La Piedra de Rosetta es solo una de las varias copias sobrevivientes del decreto. La inscripción instruye al clero en los templos de todo Egipto a:
escribir un decreto en una estela de piedra dura con el guión de las palabras de dios, el guión de los documentos y el guión de los jonios y colocarlo en los templos de primer rango, los templos de segundo rango y los templos de tercer rango , en las cercanías de la imagen divina del Faraón viviendo para siempre. [18]
La Piedra de Rosetta conserva la copia más antigua del decreto, del año 9 del reinado de Ptolomeo V; las últimas copias son de los años 21 y 23. [19] El contenido del texto es, en líneas generales, el mismo en las distintas copias, y las versiones posteriores omiten o agregan detalles según corresponda; estos incluyen agregar a la esposa de Ptolomeo, Cleopatra I, al culto real después de su matrimonio, y registrar expediciones militares. Los detalles específicos también varían según la ubicación de la estela; copias del Alto Egipto registran la reconquista de Tebas en el año 19 en lugar del sitio de Lycopolis. [19]
Ver también
- Decreto de Canopus para Ptolomeo III
- Decreto de Memphis , o Decreto Raphia, para Ptolomeo IV
Notas
- ^ Qurike y Andrews 1988 , p. 9.
- ↑ a b Andrews , 1985 , págs. 20-21.
- ^ Andrews 1985 , p. 43.
- ^ Quirke y Andrews 1988 , págs. 9-10.
- ^ Quirke y Andrews 1988 , p. dieciséis.
- ^ Andrews 1985 , p. 41.
- ^ Quirke y Andrews 1988 , p. 8.
- ^ Quirke y Andrews 1988 , p. 17.
- ^ Quirke y Andrews 1988 , págs. 17-19.
- ^ Quirke y Andrews 1988 , págs. 17-18.
- ^ Quirke y Andrews 1988 , p. 19.
- ^ Quirke y Andrews 1988 , págs. 18-19.
- ^ Müller 1920 , págs. 60-61.
- ^ Quirke y Andrews 1988 , págs. 20-21.
- ↑ a b Quirke y Andrews , 1988 , p. 21.
- ^ Quirke y Andrews 1988 , págs. 21-22.
- ↑ a b c Quirke y Andrews , 1988 , p. 22.
- ^ Quirke y Andrews 1988 , págs. 16-22.
- ↑ a b Quirke y Andrews , 1988 , págs. 7-8.
Referencias
- Andrews, Carol (1985). The British Museum Book of the Rosetta Stone (Primera edición estadounidense). Nueva York: Peter Bedrick Books. ISBN 978-0-87226-034-4. Consultado el 23 de marzo de 2021 .
- Müller, W. Max (1920). Investigaciones Egiptológicas Vol. III: Los decretos bilingües de Filae . Washington, DC: Carnegie Institution de Washington . Consultado el 20 de marzo de 2021 .
- Quirke, Stephen; Andrews, Carol (1988). Dibujo facsímil de Rosetta Stone con una introducción y traducción . Londres: British Museum Publications Ltd.
enlaces externos
Traducción en línea línea por línea de Rosetta Stone