Los idiomas Sama-Bajaw son un grupo bien establecido de idiomas hablados por los pueblos Sama-Bajau de Filipinas , Indonesia y Malasia . Se hablan principalmente en Borneo y el archipiélago de Sulu entre Borneo y Mindanao .
Sama – Bajaw | |
---|---|
Distribución geográfica | Archipiélago de Sulu y Biliran , entre Filipinas y Borneo |
Clasificación lingüística | Austronesio
|
Proto-lenguaje | Proto-Sama-Bajaw |
Glottolog | sama1302 |
Idiomas
Grimes (2003) identifica nueve idiomas Sama-Bajaw.
- Balangingi (Bangingi '; Sama del norte)
- Central Sama (Siasa Sama)
- Sama meridional (Sinama)
- Pangutaran Sama
- Mapun (Kagayan)
- Yakan
- Abaknon (Inabaknon)
- Bajau de Indonesia
- Costa Oeste Bajau
Los primeros seis se hablan en la región de Sulu en el sur de Filipinas. El bajaw indonesio se habla principalmente en Sulawesi y en la costa oeste de Bajaw en Sabah , Borneo. Se pueden identificar varios dialectos de los idiomas. [1]
Blust (2006) [2] afirma que la evidencia léxica indica que Sama-Bajaw se originó en la región de Barito en el sureste de Borneo, aunque no de ningún grupo establecido de lenguas Barito . Ethnologue ha seguido, llamando al grupo resultante 'Gran Barito'.
Clasificación
Pallesen (1985: 18) clasifica las lenguas Sama-Bajaw de la siguiente manera.
- Sama-Bajaw
- Abaknon
- Yakan : Yakan del norte, Yakan del sur
- Sibuguey ( Sama Batuan )
- Sulu-Borneo
- Sulu occidental : Sama Pangutaran, Sama Ubian
- Sulu interior
- Sulu del norte : Tagtabun Balangingiq, Tongquil Balangingiq, Linungan, Panigayan Balangingiq, Landang-Guaq, Mati, Sama Daongdong, Kawit Balangingiq, Karundung, Pilas
- Sulu central : Sama Kaulungan, Sama Dilaut, Sama Kabingan, Sama Musuq, Sama Laminusa, Sama Balimbing, Sama Bannaran, Sama Bangaw-Bangaw, Ubian del sur
- Sur de Sulu : Sama Tanduq-baas, Sama Simunul, Sama Pahut, Sama Sibutuq, Sama Sampulnaq
- Sama Lutangan , Sama Sibukuq
- Costa de Borneo
- Jama Mapun
- Sabah Land Bajaw : Kota Belud Bajaw, Kawang Bajaw, Papar Bajaw, Banggi Bajaw, Putatan Bajaw
- Bajaw de Indonesia : Sulamu, Kajoa, Roti, Jaya Bakti, Poso, Togian 1, Wallace, Togian 2, Minahasa
Gramática
Voz
Las lenguas austronesias occidentales se caracterizan por alternancias simétricas de voz . Estos difieren de las alternancias asimétricas de voz, como activa y pasiva, ya que las voces pueden considerarse igualmente transitivas. [3] Por lo tanto, a veces se utilizan los términos voz de actor y voz de sujeto.
- Actor Voice (AV) se refiere a la construcción en la que el actor o argumento similar a un agente se asigna al sujeto.
- La voz del sujeto (UV) se refiere a la construcción en la que el argumento del sujeto o del paciente se asigna al sujeto.
La construcción de la voz se señala mediante marcas morfológicas en el verbo.
Los idiomas austronesios occidentales se subdividen típicamente en idiomas de tipo filipino e indonesio sobre la base del sistema de voz: [4]
Tipo filipino | Tipo indonesio |
---|---|
Varias voces de sujeto que asignan diferentes roles semánticos al sujeto | Dos voces simétricas: voz de actor y voz de sujeto |
AV tiene menor transitividad | Verdadera construcción pasiva |
Marcado de casos de argumentos nominales | Sufijos aplicativos |
Las alternancias de voz en los idiomas Sama-Bajaw tienen algunas características de los idiomas de tipo filipino y algunas características de los idiomas de tipo indonesio. [1]
Miller (2014) dice que hay tres alternancias de voz principales en Sama-Bajaw: [5]
- Una construcción de Actor Voice (AV) marcada con un prefijo nasal
- Una construcción transitiva no AV con el verbo desnudo
- Otra construcción no AV con marca morfológica en el verbo y marca de caso en el agente.
En muchos idiomas filipinos, se dice que la construcción UV es básica. Esto ha llevado a la gente a analizar los lenguajes como sintácticamente ergativos . [6] Este análisis se ha propuesto para Sama Southern (Trick 2006); [7] Yakan (Brainard y Behrens 2002); [8] Sama Bangingi '(Gault 1999) [9] y Sama Pangutaran (Walton 1986). [10] Se dice que estos idiomas tienen sistemas de voz de tipo filipino.
Sin embargo, se dice que West Coast Bajau tiene un sistema de voz de tipo indonesio porque hay dos voces transitivas ; una verdadera construcción pasiva ( -in- ) y un sufijo aplicativo ( -an ). [1] Esto hace que West Coast Bajau sea más similar a los idiomas de Sarawak y Kalimantan que los otros idiomas de Sabah. [11]
Bajau indonesio también tiene un sistema de voz de tipo indonesio, como se ilustra a continuación: [12]
Actor de voz
ng-ita | uggo ' | aku |
AV-ver | cerdo | 1SG |
'Vi al cerdo' |
Voz desnuda del sujeto
kita-ku | uggo ' |
ver-1SG | cerdo |
'Vi al cerdo' |
Pasivo
di-kita-ku | uggo ' |
PASA-ver-1SG | cerdo |
'El cerdo fue visto por mí' |
Pasivo accidental
ta-kita | uggo ' | mamá | aku |
ACC.PASS-ver | cerdo | OBL | 1SG |
'El cerdo fue accidentalmente visto por mí' |
En algunos idiomas Sama-Bajau existen restricciones sobre cómo se realiza el actor no AV. Por ejemplo, en Sama Bangingi ', el actor no AV suele ser un clítico pronominal en primera o segunda persona. [5]
Las alternancias de voz en los idiomas Sama-Bajau también pueden ir acompañadas de un cambio en la marcación de mayúsculas y minúsculas de los pronombres y un cambio en el orden de las palabras . [1]
Marcado de caso
Los idiomas Sama-Bajau no tienen marcado de mayúsculas y minúsculas en los argumentos nominales.
No obstante, los pronombres tienen diferentes formas según su función gramatical . Al igual que los idiomas de Sarawak, [13] West Coast Bajau tiene dos conjuntos de pronombres diferentes [1]
- Conjunto 1: actores no sujetos
- Conjunto 2: todos los demás pronombres
En contraste, la mayoría de los idiomas de Sabah tienen tres conjuntos de pronombres: [1]
- Conjunto 1: actores no sujetos
- Conjunto 2: sujetos
- Conjunto 3: no sujetos, no actores
En West Coast Bajau, el sujeto no sujeto se puede realizar opcionalmente usando los pronombres del Conjunto 1 y del Conjunto 2. [1]
La anáfora cero es posible para argumentos de gran actualidad, excepto el actor UV, que no puede eliminarse. [1] Esto es común en las lenguas austronesias occidentales. [14]
Orden de las palabras
Al igual que los idiomas de Filipinas, los idiomas Sama-Bajaw en el Sulu tienden a ser iniciales de verbos . [5] Sin embargo, en la mayoría de los idiomas el orden de las palabras es flexible y depende de la construcción de la voz. En Sulu, SVO solo se encuentra en el contexto de marcadores de aspecto y negativos propuestos . En West Coast Bajau, por otro lado, el orden de las palabras SVO también se encuentra en contextos pragmáticamente neutrales. [5] Esto, nuevamente, hace que la Costa Oeste Bajau sea más similar a las lenguas de Sarawak que las otras lenguas del grupo Sama-Bajaw.
Verheijen (1986) sugiere que el idioma Bajau hablado en las Islas Menores de la Sonda no tiene una posición fija del sujeto sino que es VO fijo. El lenguaje tiene varias propiedades que se correlacionan con el orden de las palabras VO: [15]
- Preposiciones
- Sustantivo-genitivo
- Sustantivo-relativo
- Sustantivo adjetivo
- Sustantivo-demostrativo
- Negativos preverbales
- Subordinadores iniciales
El orden de palabras preferido para cinco idiomas Sama-Bajau se muestra a continuación. El orden de las palabras se representa en términos de los roles semánticos: actor (A) y sometido (U). [5]
Orden de las palabras AV | Orden de palabras cero UV | Orden de palabras no AV adjunto | |
---|---|---|---|
Sama Bangingi ' | VAU | ||
Sama central | VAU (si A = pronombre) VUA (si A = sustantivo completo) | VAU | VUA o VAU |
Sama del sur | VAU (si A = pronombre) VUA (si A = sustantivo completo) | VAU | VUA (VAU también es posible) |
Pangutaran Sama | VAU | VAU | VAU o VUA |
Costa Oeste Bajau | AVU | VAU o UVA | UVA (con menos frecuencia VAU) |
En todas las lenguas Sama-Bajau, la posición del actor es fija, siguiendo directamente al verbo en la construcción UV cero. En otros lugares, el orden del actor y del sujeto depende de la animación de los argumentos. [5] Se podría considerar que esto sigue la tendencia filipina de colocar a los actores en primer lugar en la cláusula. [dieciséis]
Si reformulamos estos órdenes en términos de función gramatical, se podría decir que varios idiomas Sama-Bajau son idiomas VOS. S equivale al actor en AV y al sujeto en UV. O es equivalente al argumento central no sujeto.
Orden de las palabras y estructura de la información
Se permiten variantes de orden de las palabras en los idiomas Sama-Bajau. Los diferentes órdenes de palabras tienen diferentes interpretaciones de la estructura de la información . Esto difiere según la voz de la cláusula.
Miller (2007) sugiere que el orden inicial del verbo en las cláusulas UV de Bajau de la Costa Oeste se correlaciona fuertemente con el primer plano. [1] Sostiene que este es el orden básico de las palabras dado que el sujeto en la posición final no tiene un estado pragmático específico. Por el contrario, los sometidos al frente son muy activos y accesibles. [1] Tanto las órdenes SVO como VOS ocurren con la misma frecuencia en los textos narrativos, aunque VOS es muy preferido en las cláusulas en primer plano. [1]
Las cláusulas AV son predominantemente iniciales de sujeto independientemente de la conexión a tierra. [1] De hecho, SVO es el único orden de palabras permitido en las cláusulas subordinadas. Sin embargo, cuando aparecen las cláusulas iniciales de verbo en AV, por lo general representan secuencias clave de acción en la historia. [1]
También hay efectos de especificidad en el orden de las palabras iniciales del verbo AV. VOS es aceptable cuando el sujeto no sometido no es específico, pero a veces se considera inaceptable si el sujeto es específico. [1] Lo mismo es cierto para personas determinadas . [1] Sin embargo, los efectos no se encuentran cuando el orden de las palabras es VSO y el sujeto está en la posición final. En este caso, la estructura es gramatical independientemente de si el sujeto es definido / específico o no.
Tema y enfoque
En la costa oeste de Bajau, es posible que los sujetos, los oblicuos y los adjuntos aparezcan preverbalmente. Solo los argumentos que no son de sujeto no pueden aparecer en esta posición. Miller (2007: 193) sugiere que hay dos posiciones pre-verbalmente: tema y foco . El tema representa información presupuestada, mientras que el enfoque representa información nueva. Tanto en las cláusulas AV como en las UV, los sujetos preverbales pueden ser tema o foco. Los oblicuos, por otro lado, siempre están enfocados.
En consecuencia, Miller (2007: 211) analiza la estructura de cláusulas de West Coast Bajau de la siguiente manera: [1]
Estructura pragmática de la costa oeste de Bajau
ENFOCAR | TEMA | PRED |
---|
La posición de enfoque preverbal puede ser seguida por partículas de enfoque como no. [1]
Reconstrucción
Proto-Sama-Bajaw se reconstruye en Pallesen (1985). Pallesen (1985) considera que la patria de Proto-Sama-Bajaw se encuentra en el área del Estrecho de Basilan , alrededor del año 800 d.C.
Referencias
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q Miller, Mark Turner (2007). A Grammar of West Coast Bajau (tesis de doctorado). Universidad de Texas en Arlington. hdl : 10106/577 .
- ^ Blust, Robert (2006). "La macrohistoria lingüística de Filipinas: algunas especulaciones" (PDF) . En Liao, Hsiu-chuan; Rubino, Carl R. Galvez (eds.). Problemas actuales en lingüística y antropología filipinas . Manila: Sociedad Lingüística de Filipinas y SIL Filipinas. págs. 31–68.
- ^ Himmelmann, Nikolaus P. 2005. Las lenguas austronesias de Asia y Madagascar: características tipológicas. En A. Adelaar y NP Himmelmann (eds.) The Austronesian Languages of Asia and Madagascar , 110-181. Londres: Routledge.
- ^ Arka, I. Wayan; Ross, Malcolm (2005). Las múltiples caras de los sistemas de voz austronesios: algunos nuevos estudios empíricos . Lingüística del Pacífico. ISBN 0-85883-556-8.
- ^ a b c d e f Miller, Mark. 2014. 'Una mirada comparativa a las principales oposiciones de voz en lenguas Sama-Bajau e indonesio / malayo. En Wayan Arka y NLK Mas Indrawati (eds.) Realizaciones de argumentos y construcciones relacionadas en lenguas austronesias , 303-312. Canberra: Lingüística de Asia-Pacífico.
- ^ Aldridge, Edith (2004). Ergatividad y orden de las palabras en idiomas austronesios (PDF) (tesis doctoral). Universidad de Cornell.
- ^ Truco, Douglas. 2006. 'Control ergativo de procesos sintácticos en Sama Southern'. Trabajo presentado en la Décima Conferencia Internacional de Lingüística Austronesia. Enero de 2006. Ciudad de Puerto Princesa, Palawan, Filipinas
- ^ Brainard, Sherri y Dietlinde Behrens. 2002. A Grammar of Yakan . Manila: Sociedad Lingüística de Filipinas, núm. 40, vol. 1
- ^ Gault, JoAnn Marie. 1999. Una descripción ergativa de Sama Bangingi '. Manila: Sociedad Lingüística de Filipinas.
- ^ Walton, Charles. 1986. Semántica verbal Sama: clasificación, derivación e inflexión . Manila: Sociedad Lingüística de Filipinas
- ^ Clayre, Beatrice. 1996. La cambiante cara del enfoque en los idiomas de Borneo. En H. Steinhauer (ed.) Papers in Austronesian Linguistics No. 3, 51-88. Canberra: Lingüística del Pacífico.
- ^ Donohue, Mark (1996). "Bajau: una lengua austronesia simétrica". Idioma . 72 (4): 782–793. doi : 10.2307 / 416102 . JSTOR 416102 .
- ^ Clayre, Beatrice. 2014. 'Una tipología preliminar de las lenguas de Borneo Medio'. En Peter Sercombe, Michael Boutin & Adrian Clynes (eds.) Avances en la investigación sobre prácticas culturales y lingüísticas en Borneo, 123-151. Phillips, Maine Estados Unidos: Borneo Research Council.
- ^ Himmelmann, Nikolaus (1999). "La falta de anáfora cero y marcación de persona incipiente en tagalo". Lingüística oceánica . 38 (2): 231–269. doi : 10.1353 / ol.1999.0010 .
- ^ Verheijen, Jilis (1986). El idioma Sama / Bajau en las Islas Menores de la Sonda . Lingüística del Pacífico.
- ^ Billings, Loren. 2005. Ordenar clíticos y expresiones R posverbales en tagalo: ¿un análisis unificado? En Andrew Carnie, Heidi Harley y Sheila Ann Dooley (eds.) Verb First: sobre la sintaxis de los lenguajes con iniciales verbales, 303-339. Amsterdam: John Benjamins.
- Blench, Roger. 2016. El trasfondo lingüístico del nomadismo marino del sudeste asiático . En el mar nómadas del sudeste asiático, pasado y presente . Bérénice Bellina, Roger M. Blench y Jean-Christophe Galipaud eds. Singapur: NUS Press.
- Pallesen, A. Kemp. 1985. Contacto cultural y convergencia lingüística. Revista filipina de lingüística: número especial de monografía, 24. Manila: Sociedad Lingüística de Filipinas.