Sarpay Beikman


Sarpay Beikman ( birmano : စာပေဗိမာန် ; literalmente 'Palacio de la Literatura') se originó como la Sociedad de Traducción Birmana . Su primer presidente fue el primer ministro U Nu , quien inició un trabajo de traducción al birmano en el Judson College (ahora Universidad de Yangon ). El propósito era traducir la cultura mundial, la literatura, la educación para el público birmano. [1] En 1963, la sociedad fue absorbida por la Empresa de Impresión y Publicación del Ministerio de Información como Casa de Literatura Sarpay Beikman, y el mandato se amplió para alentar a los escritores locales e imprimir y publicar libros de todo tipo. La sociedad presenta la anualPremios Sarpay Beikman Manuscript y Premios Nacionales de Literatura de Birmania por excelente escritura nueva inédita y publicada en varias categorías. [2]

Después de la independencia, la Sociedad de traducción birmana decidió que la Birmania independiente necesitaba una Enciclopedia birmana y comenzó el proyecto de compilar una en mayo de 1948. Inicialmente, querían traducir la enciclopedia de Sir John Hamilton en 10 volúmenes. Poco después de esto (en 1949), dejaron de traducir directamente y completaron el proyecto con artículos relacionados con el birmano, incluidos datos sobre las artes y las ciencias. [3] El Volumen No. 1 se imprimió en 1954; el último volumen (No. 15) se completó e imprimió en 1976. Los primeros cinco volúmenes se imprimieron en Inglaterra, pero después de eso, la sociedad comenzó a usar su propia imprenta en Rangún, [4] Después de eso, se publicaron volúmenes anuales de actualizaciones. [5]

En 1951, se imprimió en los Países Bajos una traducción con imágenes de una historia de los años 1900 a 1950. Luego, en 1957, se inició la publicación de Lu Htu Thekpan , que comprende 30 volúmenes de tecnologías científicas. Ayudaron al Ministerio de Educación con la publicación de libros de texto para las escuelas. La Sociedad de Traducción Birmana no solo tradujo libros, sino que también alentó muchas otras formas de actividades literarias y culturales birmanas. [5] La Sociedad estableció una biblioteca gratuita en Rangún en 1956. En 2011, la biblioteca tenía 50 000 títulos de libros en la sección principal y otros 12 000 títulos de libros en la sección de referencia. En marzo de 2011 se estableció una sucursal de la Biblioteca Sarpay Beikman en Mandalay . [2]

La Sociedad de Traducción de Birmania pasó a llamarse "Sarpay Beikman" (Palacio de la Literatura) en 1963 cuando fue absorbida por el Ministerio de Información. El gobierno eligió a la organización como vehículo para financiar y ejecutar políticas en las áreas de escritura educativa y literatura seria. El mandato de Sarpay Beikman era "mejorar y enriquecer el conocimiento general de todos los nacionales de la Unión". [4] El consejo de administración debía recopilar trabajos sobresalientes de literatura extranjera y otras ramas del conocimiento para traducirlos al birmano u otros idiomas indígenas. Era imprimir y publicar estas obras al precio más bajo posible. Los libros de texto estaban sujetos a la aprobación del gobierno y tenían que estar en línea con la política socialista. [6]

El Consejo de Administración decidió que, además, otorgaría premios a la buena ficción e investigación en literatura y bellas artes birmanas y patrocinaría seminarios y cursos de formación sobre escritura, producción de libros, periodismo y biblioteconomía. Sarpay Beikman también produciría y distribuiría todo tipo de material escrito, administraría un club de lectura, administraría una librería en Rangún para vender publicaciones gubernamentales, incluidas sus propias publicaciones, y abriría una sala de lectura pública y una biblioteca de préstamo. Sarpay Beikman tiende a concentrarse en obras educativas en lugar de ficción, con la excepción de los libros para niños cuya demanda no está cubierta por las editoriales privadas. [6]


Casa Sarpay Beikman en Yangon, ahora propiedad del Ministerio de Comunicaciones y Tecnología de la Información