Sentido y sensibilidad es unapelícula dramática de 1995 dirigida por Ang Lee y basada enla novela homónima de Jane Austen de 1811 . Emma Thompson escribió el guión y protagoniza a Elinor Dashwood , mientras que Kate Winslet interpreta a la hermana menor de Elinor, Marianne . La historia sigue a las hermanas Dashwood, miembros de una rica familia inglesa de la nobleza terrateniente , que deben lidiar con circunstancias de repentina indigencia. Se ven obligados a buscar seguridad financiera a través del matrimonio. Hugh Grant y Alan Rickmaninterpretan a sus respectivos pretendientes. La película se estrenó el 13 de diciembre de 1995 en Estados Unidos.
Sentido y sensibilidad | |
---|---|
Dirigido por | Ang Lee |
Producido por | Lindsay Doran James Schamus |
Guión por | Emma Thompson |
Residencia en | Sentido y sensibilidad de Jane Austen |
Protagonizada |
|
Musica por | Patrick Doyle |
Cinematografía | Michael Coulter |
Editado por | Tim Squyres |
producción empresas | |
Distribuido por | Lanzamiento de Sony Pictures |
Fecha de lanzamiento |
|
Tiempo de ejecución | 136 minutos [2] |
Países | Estados Unidos Reino Unido |
Idioma | inglés |
Presupuesto | $ 16 millones |
Taquilla | $ 135 millones |
La productora Lindsay Doran , admiradora desde hace mucho tiempo de la novela de Austen, contrató a Thompson para escribir el guión. Pasó cinco años redactando numerosas revisiones, trabajando continuamente en el guión entre otras películas, así como en la producción de la película en sí. Los estudios estaban nerviosos de que Thompson, un guionista por primera vez, fuera el escritor acreditado, pero Columbia Pictures accedió a distribuir la película. Aunque inicialmente tenía la intención de que otra actriz interpretara a Elinor, Thompson fue persuadida para que asumiera el papel.
El guión de Thompson exageró la riqueza de la familia Dashwood para hacer que sus escenas posteriores de pobreza fueran más evidentes para el público moderno. También alteró los rasgos de los protagonistas masculinos para hacerlos más atractivos para los espectadores contemporáneos. Las diferentes características de Elinor y Marianne se enfatizaron a través de imágenes y escenas inventadas. Lee fue seleccionado como director, tanto por su trabajo en la película de 1993 The Wedding Banquet como porque Doran creía que ayudaría a que la película atrajera a un público más amplio. Lee recibió un presupuesto de $ 16 millones.
Un éxito comercial, ganando $ 135 millones en todo el mundo, la película obtuvo críticas abrumadoramente positivas tras su estreno y recibió muchos elogios , incluidos tres premios y once nominaciones en los Premios de Cine de la Academia Británica de 1995 . Obtuvo siete nominaciones a los Premios de la Academia, incluidas las de Mejor Película y Mejor Actriz . Thompson recibió el premio al Mejor Guión Adaptado , convirtiéndose en la única persona que ganó premios de la Academia tanto por actuación como por guión. El sentido y la sensibilidad contribuyeron al resurgimiento de la popularidad de las obras de Austen y han dado lugar a muchas más producciones en géneros similares. Persiste en ser reconocida como una de las mejores adaptaciones de Austen de todos los tiempos. [3]
Gráfico
En su lecho de muerte, el Sr. Dashwood le dice a su hijo de su primer matrimonio, John, que cuide de su segunda esposa y sus tres hijas, Elinor , Marianne y Margaret, ya que bajo la ley inglesa no heredarán nada. John promete hacerlo. La esposa tacaña, codiciosa y esnob de John, Fanny, lo convence de que no dé nada económicamente a sus hermanastras; John y Fanny se instalaron de inmediato en la casa grande, lo que obligó a las damas de Dashwood a buscar un nuevo hogar. Fanny invita a su hermano Edward Ferrars a quedarse con ellos. Elinor y Edward pronto forman una estrecha amistad. Fanny le dice a la Sra. Dashwood que Edward sería desheredado si se casaba con alguien sin importancia o sin dinero.
Sir John Middleton, primo de la Sra. Dashwood, le ofrece una pequeña casa de campo en su finca, Barton Park en Devonshire. Ella y sus hijas se mudan y son huéspedes frecuentes en Barton Park. Los Dashwood conocen al coronel Brandon, quien se enamora de Marianne a primera vista. Sin embargo, Marianne lo considera incapaz de sentir amor o inspirarlo en otro. Una tarde, Marianne da un paseo con Margaret y se resbala y cae bajo la lluvia. Ella es llevada a casa por el apuesto John Willoughby , de quien Marianne se enamora. Pasan mucho tiempo juntos, pero la mañana que ella espera que él le proponga matrimonio, él se marcha apresuradamente a Londres.
La suegra de Sir John, la Sra. Jennings, invita a su hija y a su yerno, el Sr. y la Sra. Palmer, a visitarlos. Traen consigo a Lucy Steele. Lucy le confía a Elinor que ella y Edward han estado comprometidos en secreto durante cinco años. La amistad entre Edward y Elinor se ha convertido en amor mutuo, pero no pueden casarse porque Edward se ha comprometido en secreto con Lucy y no romperá la promesa que le hizo. Elinor sacrifica su propia felicidad para preservar la integridad de Edward.
La Sra. Jennings lleva a Lucy, Elinor y Marianne a Londres, donde se encuentran con Willoughby en un baile. Saluda a Marianne incómodo y apenas reconoce a su conocido, y pronto se enteran de que está comprometido con la extremadamente rica Miss Gray. Marianne se vuelve inconsolable. El coronel Brandon luego le explica a Elinor que Willoughby sedujo y abandonó a su pupila Beth, la hija ilegítima del antiguo amor de Brandon, Eliza. Cuando la tía y benefactora de Willoughby, Lady Allen, se enteró de su comportamiento, ella lo desheredado, por lo que decidió casarse por dinero. El honesto Brandon le dice a Elinor que Willoughby, aunque había sido un libertino con Beth, amaba a Marianne pero no tenía otra forma de evitar la ruina financiera que casarse con la señorita Gray.
Lucy Steele está invitada a quedarse con John y Fanny Dashwood. Lucy, creyendo que tiene una amiga en Fanny, le confía su compromiso clandestino a Edward y es expulsada de la casa. La madre de Edward exige que rompa el compromiso. Cuando él se niega, ella se las arregla para transferir su fortuna a su hermano menor, Robert. Al escuchar esto, el coronel Brandon le ofrece a Edward la parroquia en su propiedad, sintiendo simpatía por el desafortunado pero honorable Edward.
De camino a Devonshire, Elinor y Marianne se detienen a pasar la noche en la finca de los Palmer, que viven cerca de la finca de Willoughby. Marianne se enferma gravemente con fiebre después de caminar bajo una lluvia torrencial para contemplar la finca de Willoughby llorando. El coronel Brandon la encuentra y la lleva a casa. Los Palmer se van por temor a que su hijo recién nacido contraiga la enfermedad. Elinor permanece al lado de Marianne hasta que se recupera y las hermanas regresan a casa. El coronel Brandon y Marianne comienzan a pasar tiempo juntos mientras Marianne siente un nuevo aprecio por él. Ella admite ante Elinor que incluso si Willoughby la hubiera elegido, ya no está convencida de que el amor hubiera sido suficiente para hacerlo feliz.
Los Dashwood pronto se enteran de que la señorita Steele se ha convertido en la señora Ferrars y asumen que se casó con Edward. Más tarde, Edward visita su casa y les dice que la señorita Steele se casó con su hermano Robert. Al escuchar esto, Elinor finalmente se derrumba, incapaz de reprimir sus sentimientos por más tiempo. Edward le dice a Elinor: "Mi corazón es y siempre será tuyo", y se casan. Poco después, Marianne se casa con el coronel Brandon y finalmente le devuelve su amor. Willoughby observa su boda desde la distancia con una expresión de pesar en su rostro y se aleja.
Elenco
- Emma Thompson como Elinor Dashwood
- Kate Winslet como Marianne Dashwood
- Alan Rickman como coronel Brandon
- Imogen Stubbs como Lucy Steele
- Hugh Grant como Edward Ferrars
- Greg Wise como John Willoughby
- Gemma Jones como la Sra. Dashwood
- Harriet Walter como Fanny Dashwood
- James Fleet como John Dashwood
- Hugh Laurie como el Sr. Palmer
- Imelda Staunton como Charlotte Palmer
- Robert Hardy como Sir John Middleton
- Elizabeth Spriggs como la Sra. Jennings
- Tom Wilkinson como el Sr. Dashwood
- Emilie Françoise como Margaret Dashwood
- Richard Lumsden como Robert Ferrars
Producción
Concepción y adaptación
En 1989, Lindsay Doran , la nueva presidenta de la productora Mirage Enterprises , se encontraba en un retiro de la compañía para intercambiar ideas sobre posibles películas cuando sugirió la novela de Jane Austen Sentido y sensibilidad a sus colegas. [4] Se había adaptado tres veces, la más reciente en una serie de televisión de 1981 . [5] Doran era fanática de la novela desde hacía mucho tiempo, [6] y en su juventud había prometido adaptarla si alguna vez entraba en la industria del cine. [7] [8] Ella eligió adaptar este trabajo particular de Austen porque había dos protagonistas femeninas. [9] Doran declaró que "todos los libros [de Austen] son divertidos y emocionales, pero Sense and Sensibility es la mejor historia de la película porque está llena de giros y vueltas. Justo cuando crees que sabes lo que está pasando, todo es diferente. Es tiene suspenso real, pero no es un thriller. Irresistible ". [4] También elogió la novela por poseer "personajes maravillosos ... tres fuertes historias de amor, sorprendentes giros en la trama, buenos chistes, temas relevantes y un final desgarrador". [8]
Antes de ser contratado en Mirage, el productor había pasado años buscando un guionista adecuado [7] , alguien que fuera "igualmente fuerte en las áreas de sátira y romance" y que pudiera pensar en el lenguaje de Austen "casi tan naturalmente como él o ella. piensa en el lenguaje del siglo XX ". [8] Doran leyó guiones de escritores ingleses y estadounidenses [10] hasta que se encontró con una serie de parodias cómicas , a menudo en escenarios de época, que había escrito la actriz Emma Thompson. [11] [12] Doran creía que el humor y el estilo de escritura era "exactamente lo que [ella] había estado buscando". [13] Thompson y Doran ya estaban trabajando juntos en la película de Mirage de 1991 Dead Again . Una semana después de su finalización, el productor seleccionó a Thompson para adaptar Sense and Sensibility , [4] aunque sabía que Thompson nunca había escrito un guión. [13] También fanático de Austen, Thompson sugirió primero que adaptaran Persuasion o Emma antes de aceptar la propuesta de Doran. [14] [15] La actriz descubrió que Sentido y sensibilidad contenían más acción de la que recordaba y decidió que se traduciría bien en drama. [dieciséis]
Thompson pasó cinco años escribiendo y revisando el guión, tanto durante como entre el rodaje de otras películas. [7] [17] [18] Creyendo que el lenguaje de la novela es "mucho más arcano que en los libros posteriores [de Austen]", Thompson buscó simplificar el diálogo conservando la "elegancia y el ingenio del original". [19] Observó que en un proceso de escritura de guiones, un primer borrador a menudo tenía "muchas cosas buenas" pero necesitaba ser editado, y los segundos borradores "casi con seguridad serían una basura ... porque te entra el pánico". " [20] Thompson le da crédito a Doran por "ayudarme, nutrirme y orientarme a través de ese proceso ... Aprendí sobre la escritura de guiones a sus pies". [21]
El primer borrador de Thompson tenía más de trescientas páginas escritas a mano, lo que requería que lo redujera a una extensión más manejable. [22] [23] Encontró que los romances eran los más difíciles de "hacer malabares", [23] y su borrador recibió algunas críticas por la forma en que presentaba a Willoughby y Edward. Doran luego recordó que el trabajo fue criticado por no ponerse en marcha hasta la llegada de Willoughby, con Edward marginado como historia de fondo. Thompson y Doran se dieron cuenta rápidamente de que "si no conocíamos a Edward y no hacíamos el trabajo y nos tomábamos esos veinte minutos para preparar a esas personas ... entonces no iba a funcionar". [24] Al mismo tiempo, Thompson deseaba evitar representar a "un par de mujeres esperando hombres"; [25] gradualmente, su guión se centró tanto en la relación de las hermanas Dashwood entre sí como en sus intereses románticos. [26]
Con el borrador del guión, Doran presentó la idea a varios estudios para financiar la película, pero descubrió que muchos desconfiaban del principiante Thompson como guionista. Se la consideró un riesgo, ya que su experiencia fue como una actriz que nunca había escrito un guión cinematográfico. Amy Pascal, ejecutiva de Columbia Pictures , apoyó el trabajo de Thompson y acordó firmar como productora y distribuidora. [4] [15]
Como se mencionó Thompson en la BBC programa de QI en 2009, en un momento en el proceso de escritura de una falla en la computadora a punto de perder todo el trabajo. En pánico, Thompson llamó a su compañero actor y amigo cercano Stephen Fry , el presentador de QI y un autoproclamado "geek". Después de siete horas, Fry pudo recuperar los documentos del dispositivo mientras Thompson tomaba el té con Hugh Laurie, que estaba en la casa de Fry en ese momento. [27]
Contratación de Lee
El director taiwanés Ang Lee fue contratado como resultado de su trabajo en la película de comedia familiar de 1993 The Wedding Banquet , que coescribió, produjo y dirigió. No estaba familiarizado con Jane Austen. [28] Doran sintió que las películas de Lee, que mostraban relaciones familiares complejas en un contexto de comedia social, encajaban bien con las historias de Austen. [26] Ella recordó: "La idea de un director extranjero era intelectualmente atractiva a pesar de que daba mucho miedo tener a alguien que no tuviera el inglés como primera lengua". [11] El productor envió a Lee una copia del guión de Thompson, a lo que respondió que estaba "cautelosamente interesado". [29] Se entrevistó a quince directores, pero según Doran, Lee fue uno de los pocos que reconoció el humor de Austen; les dijo que quería que la película "rompiese tanto el corazón de la gente que todavía se esté recuperando de ella dos meses después". [29]
—Ang Lee [29]
Desde el principio, Doran quería que Sense and Sensibility atrajera tanto a una audiencia central de aficionados de Austen como a espectadores más jóvenes atraídos por las películas de comedia romántica . [30] Sintió que la participación de Lee impidió que la película se convirtiera en "una pequeña película inglesa" que atrajera solo al público local en lugar de al resto del mundo. [31] Lee dijo:
"Pensé que estaban locos: me crié en Taiwán, ¿qué sé sobre la Inglaterra del siglo XIX? Aproximadamente a la mitad del guión, comenzó a tener sentido por qué me eligieron. En mis películas, he estado tratando de mezclar las redes sociales sátira y drama familiar. Me di cuenta de que todo el tiempo había estado tratando de hacer Jane Austen sin saberlo. Jane Austen era mi destino. Solo tenía que superar la barrera cultural ". [11]
Debido a que Thompson y Doran habían trabajado en el guión durante tanto tiempo, Lee se describió a sí mismo en ese momento como un "director a sueldo", ya que no estaba seguro de su papel y posición. [32] Pasó seis meses en Inglaterra "aprendiendo [ing] cómo hacer esta película, cómo hacer una película de época, culturalmente ... y cómo adaptarse a la industria cinematográfica de las grandes ligas". [32]
En enero de 1995, Thompson presentó un borrador a Lee, Doran, la coproductora Laurie Borg y otros que trabajaban en la producción, y pasó los siguientes dos meses editando el guión basándose en sus comentarios. [33] Thompson continuaría haciendo revisiones a lo largo de la producción de la película, incluida la alteración de escenas para satisfacer las preocupaciones presupuestarias, agregando cambios de diálogo y cambiando ciertos aspectos para adaptarse mejor a los actores. [7] La escena de la confesión de Brandon, por ejemplo, inicialmente incluía flashbacks e imágenes estilizadas antes de que Thompson decidiera que era "emocionalmente más interesante dejar que Brandon contara la historia él mismo y lo encontrara difícil". [34]
Fundición
Thompson inicialmente esperaba que Doran eligiera a las hermanas Natasha y Joely Richardson como Elinor y Marianne Dashwood. Lee y Columbia querían que la propia Thompson, ahora una "gran estrella de cine" después de su papel de gran éxito en la película Howards End de 1992 , interpretara a Elinor. [15] [23] La actriz respondió que a la edad de treinta y cinco años, era demasiado mayor para el personaje de diecinueve. Lee sugirió que la edad de Elinor se cambiara a veintisiete años, lo que también habría facilitado la comprensión de la difícil realidad de la soltería para el público moderno. [26] [35] Thompson estuvo de acuerdo, afirmando más tarde que estaba "desesperada por ponerse un corsé y actuar y dejar de pensar en él como un guión". [23]
El proceso formal de casting comenzó en febrero de 1995, [36] aunque algunos de los actores se reunieron con Thompson el año anterior para ayudarla a conceptualizar el guión. [37] Lee finalmente eligió a todos menos uno: Hugh Grant (como Edward Ferrars), Robert Hardy (como Sir John Middleton), Harriet Walter (como Fanny Ferrars Dashwood), Imelda Staunton (como Charlotte Jennings Palmer) y Hugh Laurie. (como el Sr. Palmer). [36] Amanda Root también había trabajado con Thompson en el guión, pero ya se había comprometido a protagonizar la película Persuasion de 1995 . [23] Al comentar sobre el casting de Laurie, a quien conocía desde hace años, [38] Thompson ha dicho: "No hay nadie [más] en el planeta que pueda capturar el desencanto y la redención del Sr. Palmer tan perfectamente, y convertirlo en gracioso." [39]
Thompson escribió el papel de Edward Ferrars pensando en Grant, [40] y aceptó recibir un salario menor de acuerdo con el presupuesto de la película. [26] Grant calificó su guión como "genio", y explicó que "siempre he sido un filisteo con la propia Jane Austen, y creo que el guión de Emma es mucho mejor que el libro y mucho más divertido". [41] El casting de Grant fue criticado por la Jane Austen Society of North America (JASNA), cuyos representantes dijeron que era demasiado guapo para el papel. [11] La actriz Kate Winslet inicialmente tenía la intención de hacer una audición para el papel de Marianne, pero a Lee no le gustó su trabajo en la película dramática de 1994 Heavenly Creatures ; audicionó para la parte menor de Lucy Steele. Winslet fingió haber oído que la audición aún era para Marianne y ganó el papel con una sola lectura. [26] Thompson dijo más tarde que Winslet, de sólo diecinueve años, se acercó al papel "lleno de energía y abierto, realista, inteligente y tremendamente divertido". [42] El papel ayudó a Winslet a ser reconocida como una actriz importante. [26]
También apareció en la película Alan Rickman , quien interpretó al coronel Brandon. Thompson estaba complacido de que Rickman pudiera expresar la "extraordinaria dulzura [de] su naturaleza", ya que había interpretado "tipos maquiavélicos con tanta eficacia" en otras películas. [43] Greg Wise fue elegido como el otro interés romántico de Marianne, John Willoughby, su papel más destacado hasta el momento. [44] [45] Emilie François , de doce años , que aparece como Margaret Dashwood, fue una de las últimas personas elegidas en la producción; ella no tenía experiencia en la actuación profesional. [46] Thompson elogió a la joven actriz en sus diarios de producción: "Emilie tiene una inteligencia rápida natural que informa cada movimiento: crea espontaneidad en todos nosotros con solo estar allí". [47] Otros miembros del reparto incluyeron a Gemma Jones como Mrs. Dashwood, James Fleet como John Dashwood, Elizabeth Spriggs como Mrs. Jennings, Imogen Stubbs como Lucy Steele, Richard Lumsden como Robert Ferrars, Tom Wilkinson como Mr. Dashwood y Lone Vidahl como Señorita Gray. [48]
Diseño de vestuario
Según la erudita de Austen, Linda Troost, los disfraces utilizados en Sentido y sensibilidad ayudaron a enfatizar la clase y el estado de los diversos personajes, particularmente entre los Dashwood. [49] Fueron creados por Jenny Beavan y John Bright , un equipo de diseñadores mejor conocido por las películas de Merchant Ivory que comenzaron a trabajar juntos en 1984. [50] [51] Los dos intentaron crear vestidos de época precisos, [49] y presentaron el "aspecto y los colores más completos y clásicos de finales del siglo XVIII ". [52] Encontraron inspiración en las obras de los artistas ingleses Thomas Rowlandson , John Hopper y George Romney , y también revisaron las placas de moda almacenadas en el Victoria and Albert Museum . [53] Los principales trajes y sombreros se fabricaron en Cosprop, una empresa de vestuario con sede en Londres. [53]
Para lograr los rizos apretados inspirados a la moda en el arte griego , algunas de las actrices usaban pelucas mientras que otras empleaban giros de cabello calientes y dormían en rizos. Fanny, la más esnob de los personajes, posee los rizos más apretados, pero tiene menos silueta griega, un reflejo de su riqueza y tontería. [53] Beavan declaró que Fanny y la Sra. Jennings "no podían renunciar a los adornos" y, en cambio, se envolvieron en encajes, pieles, plumas, joyas y telas lujosas. [53] Por el contrario, la sensata Elinor opta por accesorios más simples, como una cadena de oro larga y un sombrero de paja. [53] La personalidad superficial de Fanny también se refleja en vestidos "llamativos y coloridos", [49] mientras que la apariencia abotonada de Edward representa su personalidad "reprimida", con poca piel visible. [54] Cada uno de los 100 extras utilizados en la escena del salón de baile de Londres, que representan "soldados y abogados a petimetres y viudas ", visten disfraces visualmente distintos. [49] [55]
Para el vestuario de Brandon, Beavan y Bright consultaron con Thompson y Lee y decidieron que él proyectara una imagen de "masculinidad confiable y experimentada". [54] Brandon se ve por primera vez de negro, pero luego usa ropa deportiva en forma de chaquetas de pana y mangas de camisa. Su rescate de Marianne lo convierte en el " héroe romántico Byronic ", luciendo una camisa desabrochada y una corbata suelta. Junto con su trágica historia de fondo, los trajes "halagadores" de Brandon ayudan a atraer a la audiencia. [56] El trabajo de Beavan y Bright en la película les valió una nominación al Mejor Diseño de Vestuario en la 68ª edición de los Premios de la Academia . [57]
Rodaje
La película fue presupuestada en $ 16 millones, [58] [59] la más grande que Ang Lee había recibido hasta la fecha, así como la más grande otorgada a una película de Austen en esa década. [60] Tras el éxito de la película Little Women de Columbia de 1994 , el estudio estadounidense autorizó el "presupuesto relativamente alto" de Lee con la expectativa de que sería otro éxito cruzado y atraería a múltiples audiencias, generando así una gran taquilla. devoluciones. [30] [61] Sin embargo, Doran lo consideró una "película de bajo presupuesto", [62] y muchas de las ideas que se les ocurrieron a Thompson y Lee, como una escena dramática temprana que representa la sangrienta caída de Dashwood de un caballo, fueron considerado no filmable desde una perspectiva de costos. [63] [64]
Según Thompson, Lee "llegó al set con toda la película en la cabeza". [65] En lugar de centrarse en los detalles de la época, quería que la película se concentrara en contar una buena historia. Mostró al elenco una selección de películas adaptadas de novelas clásicas, incluidas Barry Lyndon y The Age of Innocence , que él creía que eran "grandes películas; todo el mundo adora la obra de arte, [pero] no es lo que queremos hacer". [59] Lee criticó la última película por su falta de energía, en contraste con la "historia apasionada" de Sentido y sensibilidad . [59]
El elenco y el equipo experimentaron un "leve choque cultural" con Lee en varias ocasiones. Esperaba que los directores asistentes fueran los "duros" y mantuvieran la producción según lo programado, mientras esperaban lo mismo de él; esto llevó a un cronograma más lento en las primeras etapas de producción. [66] Además, según Thompson, el director se sintió "profundamente herido y confundido" cuando ella y Grant hicieron sugerencias para ciertas escenas, algo que no se hacía en su país natal. [11] [26] Lee pensó que su autoridad estaba siendo socavada y perdió el sueño, [67] aunque esto se resolvió gradualmente a medida que se acostumbró a sus métodos. [68] [69] El elenco "llegó a confiar completamente en sus instintos", haciendo cada vez menos sugerencias. [65] El coproductor James Schamus declaró que Lee también se adaptó volviéndose más verbal y dispuesto a expresar su opinión. [70]
Lee se hizo conocido por su tendencia "aterradora" a no "andar con rodeos". [71] A menudo hizo que el elenco hiciera numerosas tomas de una escena para obtener la toma perfecta, [11] [29] y no temía llamar a algo "aburrido" si no le gustaba. [71] Thompson recordó más tarde que Lee "siempre se te acercaba y te decía algo inesperadamente aplastante", como pedirle que no "pareciera tan vieja". [67] [72] Ella también comentó, sin embargo, que "él no nos complace, pero siempre es amable cuando fallamos". [73] Debido a la amplia experiencia de interpretación de Thompson, Lee la animó a practicar tai chi para "ayudarla a relajarse [y] hacer que las cosas sean más simples". [59] Otros actores pronto se unieron a ellos para meditar; según Doran, "fue bastante interesante. Había todas estas almohadas en el suelo y estos actores de aspecto pálido decían: '¿En qué nos hemos metido?' [Lee] estaba más centrado en el lenguaje corporal que cualquier director que haya visto o escuchado ". [59] Sugirió que Winslet leyera libros de poesía y le informara para comprender mejor su carácter. También hizo que Thompson y Winslet vivieran juntos para desarrollar el vínculo fraternal de sus personajes. [26] Muchos miembros del elenco tomaron lecciones de etiqueta y de montar en silla de montar . [74]
Lee descubrió que, en contraste con el cine chino, [67] tuvo que disuadir a muchos de los actores de usar una "tradición muy teatral, muy inglesa. En lugar de simplemente ser observados como un ser humano y obtener simpatía, sienten que tienen que hacer cosas, tienen que llevar la película ". [59] Grant, en particular, a menudo tuvo que ser impedido de ofrecer una actuación "exagerada"; Lee más tarde recordó que el actor es "un ladrón de espectáculos. No puedes detener eso. Lo dejé hacer, tengo que decir, menos cosas de 'estrella', lo de Hugh Grant ... y no [dejar] que la película sirva". él, que es probablemente a lo que está acostumbrado ahora ". [59] Para la escena en la que Elinor se entera de que Edward no está casado, Thompson encontró inspiración en su reacción a la muerte de su padre. [75] Grant no sabía que Thompson lloraría durante la mayor parte de su discurso, y la actriz intentó tranquilizarlo: "No hay otra manera, y te prometo que funcionará, y será divertido además de conmovedor". . Y él dijo: 'Oh, está bien', y fue muy bueno al respecto ". [76] Lee tenía una exigencia para la escena, que Thompson evitara la tentación de volver la cabeza hacia la cámara. [29]
Ubicaciones
La producción de Sentido y sensibilidad se programó para cincuenta y ocho días, aunque finalmente se extendió a sesenta y cinco. [16] El rodaje comenzó a mediados de abril de 1995 en varios lugares de Devon , comenzando con Saltram House (en lugar de Norland Park), [77] [78] donde Winslet y Jones filmaron la primera escena de la producción: cuando su personajes leen sobre Barton Cottage. [79] Como Saltram era una propiedad de National Trust , Schamus tuvo que firmar un contrato antes de que comenzara la producción, y el personal de la organización permaneció en el set para monitorear cuidadosamente la filmación. Posteriormente la producción volvió a rodar varias escenas más, terminando allí el 29 de abril. [80] El segundo lugar de rodaje, Flete House , sustituyó a parte de la propiedad de la Sra. Jennings en Londres, donde Edward ve por primera vez a Elinor con Lucy. [81] [82] En representación de Barton Cottage había una cabaña de piedra de Flete Estate, que Thompson llamó "uno de los lugares más hermosos que hemos visto". [83]
A principios de mayo se produjo la producción en la "exquisita" Iglesia de Santa María en Berry Pomeroy para la escena final de la boda. [84] [85] Del 10 al 12 de mayo, se filmó la primera secuencia de rescate de Marianne, que muestra su encuentro con Willoughby. La logística fue difícil, ya que la escena se desarrolló en una colina durante un día lluvioso. [86] Lee filmó alrededor de cincuenta tomas , con los actores empapados bajo las máquinas de lluvia; esto llevó a que Winslet finalmente colapsara por hipotermia . [67] [87] Otros problemas ocurrieron a mitad de la filmación, cuando Winslet contrajo flebitis en la pierna, cojeó y se torció la muñeca después de caer por una escalera. [88]
De mayo a julio, la producción se llevó a cabo en otras propiedades y casas señoriales del National Trust en toda Inglaterra. Trafalgar House y Wilton House en Wiltshire sustituyeron a los terrenos de Barton Park y London Ballroom respectivamente. Mompesson House , una casa adosada del siglo XVIII ubicada en Salisbury , representaba la suntuosa casa adosada de la Sra. Jennings. Montacute House del siglo XVI en Somerset fue el escenario de la finca Palmer de Cleveland House. [89] Se rodaron más escenas en el castillo de Compton en Devon (propiedad del Sr. Willoughby) [90] y en el Museo Marítimo Nacional de Greenwich . [91]
Música
El compositor Patrick Doyle , que había trabajado anteriormente con su amiga Emma Thompson en las películas Henry V , Much Ado About Nothing y Dead Again , fue contratado para producir la música de Sense and Sensibility . [92] Cuando el director le pidió que seleccionara música existente o que compusiera nuevas melodías "suaves", Doyle escribió una partitura que reflejara los eventos de la película. [93] [94] Explicó: "Tenías este motivo inglés de clase media , y con la música tenías estallidos ocasionales de emoción". [92] Doyle explica que la partitura "se vuelve un poco más adulta" a medida que la historia avanza hacia una de "madurez y catarsis emocional". [94] La partitura contiene elementos románticos [95] [96] y ha sido descrita por National Public Radio como una "brújula restringida ... de emoción" con "instrumentos [que] se mezclan de una manera suave". [97] También señalaron que como reflejo de la historia, la partitura es un "poco nostálgica ... y sentimental". [97]
Marianne canta dos canciones en la película, con letras adaptadas de poemas del siglo XVII. Lee creía que las dos canciones transmitían la "visión de la dualidad" visible tanto en la novela como en el guión. [93] En su opinión, la segunda canción expresaba la "aceptación madura" de Marianne, entrelazada con una "sensación de melancolía". [93] La melodía de "Weep You No More Sad Fountains", la primera canción de Marianne, aparece en los créditos iniciales, mientras que la melodía de su segunda canción aparece nuevamente durante los créditos finales, esta vez cantada por la soprano dramática Jane Eaglen . [93] Las canciones fueron escritas por Doyle antes de que comenzara el rodaje. [98] El compositor recibió su primera nominación al Oscar por su partitura. [96]
Edición
Thompson y Doran discutieron cuántas historias de amor representar, ya que los personajes masculinos pasan gran parte de la novela lejos de las hermanas Dashwood. La guionista tuvo que equilibrar cuidadosamente la cantidad de tiempo en pantalla que dedicaba a los protagonistas masculinos, y señaló en su diario de producción cinematográfica que esa decisión "recaería en gran medida en el montaje". [99] Thompson escribió "cientos de versiones diferentes" de historias románticas. Ella consideró que Edward reapareciera a mitad de la película antes de decidir que no funcionaría porque "no había nada que él pudiera hacer". [99] Thompson también optó por excluir la escena del duelo entre Brandon y Willoughby, que se describe en la novela, porque "sólo parecía restar misterio". [99] Ella y Doran agonizaban sobre cuándo y cómo revelar la historia de fondo de Brandon, ya que querían evitar que los espectadores se aburrieran. Thompson describió el proceso de recordarle al público a Edward y Brandon como "mantener los platos girando". [100]
Se filmó una escena en la que Brandon encontró a su pupilo en un área pobre de Londres, pero esto fue excluido de la película. [101] El guión de Thompson incluía una escena de Elinor y Edward besándose, ya que el estudio "no podía soportar la idea de que estas dos personas a las que hemos estado observando durante todo el tiempo no se besen". [102] Fue una de las primeras escenas cortadas durante la edición: la versión original duró más de tres horas, Lee estaba menos interesado en el romance de la historia y Thompson consideró inapropiada una escena de besos. La escena se incluyó en los materiales de marketing y el tráiler de la película. [102] [103] [104] Thompson y Doran también recortaron una escena que muestra a Willoughby arrepentido cuando Marianne está enferma. Doran dijo que a pesar de que "es una de las grandes escenas de la historia del libro", no lograron que encajara en la película. [105]
Tim Squyres editó la película, su cuarta colaboración con Ang Lee. Reflexionó en 2013 sobre el proceso de edición:
Fue la primera película que hice con Ang que estaba completamente en inglés, y son Emma Thompson, Kate Winslet, Alan Rickman y Hugh Grant, estos grandes, grandes actores. Cuando obtienes imágenes como esa, te das cuenta de que tu trabajo no es realmente técnico. Mi trabajo era mirar algo que Emma Thompson había hecho y decir: "Eh, eso no es bueno, usaré este otro en su lugar". Y no solo se me permitió juzgar a estos actores tremendos, se me pidió que lo hiciera. [106]
Temas y análisis
Cambios del material de origen
La académica Louise Flavin ha señalado que el guión de Thompson contiene alteraciones significativas en los personajes de Elinor y Marianne Dashwood: en la novela, el primero encarna "sentido", es decir, "sensible" en nuestros términos, y el segundo, "sensibilidad", es decir, "sensibilidad". "en nuestros términos. Los miembros de la audiencia deben ver a Elinor, que se refrena a sí misma, como la persona que necesita una reforma, en lugar de su hermana apasionada. [107] [108] Para aumentar el contraste entre ellos, la relación de Marianne y Willoughby incluye una escena inventada "erótica" en la que este último solicita un mechón de su cabello, un contraste directo con la "relación reservada" de Elinor con Edward. [104] Lee también los distingue a través de imágenes: a menudo se ve a Marianne con instrumentos musicales, cerca de ventanas abiertas y afuera, mientras que Elinor aparece en los marcos de las puertas. [109] Otro personaje alterado para los espectadores modernos es Margaret Dashwood, quien transmite "las frustraciones que una niña de nuestro tiempo podría sentir ante las limitaciones que enfrentaba como mujer a principios del siglo XIX". [110] Thompson utiliza a Margaret para la exposición con el fin de detallar las actitudes y costumbres contemporáneas. Por ejemplo, Elinor le explica a una curiosa Margaret, y por extensión, a la audiencia, por qué su medio hermano hereda la propiedad de Dashwood. [110] La historia alterada de Margaret, que le da un interés en la esgrima y la geografía, también permite a los miembros de la audiencia ver el lado "femenino" de Edward y Brandon, ya que se convierten en figuras paternas o hermanas para ella. [104] [111] [112] La película omite los personajes de Lady Middleton y sus hijos, así como los de Ann Steele, la hermana de Lucy. [113]
—El erudito australiano Devoney Looser [114]
Al adaptar los personajes para la película, Thompson descubrió que en la novela, "Edward y Brandon son bastante sombríos y están ausentes durante largos períodos", y que "hacer que los personajes masculinos sean efectivos era uno de los mayores problemas. Willoughby es realmente el único hombre que surge en tres dimensiones ". [43] En consecuencia, varios personajes masculinos importantes de Sentido y sensibilidad fueron alterados significativamente de la novela en un esfuerzo por atraer al público contemporáneo. [115] Edward de Grant y Brandon de Rickman son hombres modernos "ideales" que muestran un amor obvio por los niños, así como "modales agradables", especialmente cuando se los compara con Palmer. [114] El guión de Thompson amplió y omitió escenas de la historia de Edward, incluida la eliminación de una escena temprana en la que Elinor asume que un mechón de cabello encontrado en posesión de Edward es suyo, cuando pertenece a Lucy. Se hizo más plenamente realizado y honorable que en la novela para aumentar su atractivo para los espectadores. [104] [116] Para mostrar gradualmente a los espectadores por qué Brandon es digno del amor de Marianne, el guión de Thompson tiene su historia que refleja la de Willoughby; son similares en apariencia, comparten el amor por la música y la poesía, y rescatan a Marianne bajo la lluvia mientras están a caballo. [104] [117] [118]
Clase
Thompson vio la novela como una historia de "amor y dinero", y señaló que algunas personas necesitaban una más que otra. [119] Durante el proceso de escritura, la productora ejecutiva Sydney Pollack enfatizó que la película sea comprensible para el público moderno y que quede claro por qué las hermanas Dashwood no podían simplemente obtener un trabajo. [7] "Soy de Indiana ; si lo entiendo, todos lo entienden", dijo. [120] Thompson creía que Austen era igualmente comprensible en un siglo diferente, "¿No crees que a la gente todavía le preocupa el matrimonio, el dinero, el romance, la búsqueda de pareja?" [11] [121] Ella estaba dispuesta a enfatizar el realismo de la situación de los Dashwood en su guión, [122] e insertó escenas para hacer que las diferencias en la riqueza fueran más evidentes para el público moderno. Thompson hizo a la familia Dashwood más rica que en el libro y agregó elementos para ayudar a contrastar su riqueza inicial con su difícil situación financiera posterior; Por ejemplo, debido a que podría haber sido confuso para los espectadores que uno pudiera ser pobre y todavía tener sirvientes, Elinor se dirige a un gran grupo de sirvientes en Norland Park al principio de la película para que los espectadores recuerden cuando ven a su escaso personal en Barton. Cabaña. [123] Lee también buscó enfatizar la clase social y las limitaciones que imponía a los protagonistas. [124] Lee transmite esto en parte cuando Willoughby rechaza públicamente a Marianne; regresa a una habitación más lujosamente amueblada, símbolo de la riqueza que ha perdido. [125] [126] "Los dramas familiares", afirmó, "tienen que ver con el conflicto, las obligaciones familiares versus el libre albedrío". [127]
El tema de la clase de la película ha atraído mucha atención académica. Carole Dole señaló que la clase constituye un elemento importante en las historias de Austen y es "imposible" de evitar al adaptar sus novelas. Según Dole, la película de Lee contiene un "tratamiento ambiguo de los valores de clase" que enfatiza las diferencias sociales pero "minimiza las consecuencias de las distinciones de clase tan importantes en la novela"; [128] por ejemplo, la historia de Edward termina con su propuesta a Elinor, sin prestar atención a cómo vivirán con sus pequeños ingresos anuales de la vicaría . [6] Louise Flavin creía que Lee usaba las casas para representar la clase y el carácter de sus ocupantes: la disminución de elegibilidad de las hermanas Dashwood se representa a través del contraste entre las espaciosas habitaciones de Norland Park y las de la aislada y estrecha Barton Cottage. [129] James Thompson criticó lo que describió como la anestesiada "mezcla de escenas desconectadas de postal-regalo-calendario-perfectas", en la que se establece poca conexión entre "sujetos individuales y la tierra que los sustenta". [130] Andrew Higson argumentó que si bien Sense and Sensibility incluye comentarios sobre sexo y género, no aborda cuestiones de clase. El guión de Thompson, escribió, muestra una "sensación de empobrecimiento [pero está] confinado al estilo de vida todavía privilegiado de los Dashwood desheredados. El sistema de clases más amplio se da por sentado". [131] La imagen visual final de monedas de oro voladoras, representada durante la boda de Marianne, también ha llamado la atención; Marsha McCreadie señaló que sirve como "resumen visual y emblema de la fusión entre dinero y matrimonio". [132]
Género
El género se ha visto como otro tema importante de la película, que a menudo se cruza con la clase. Penny Gay observó que el diálogo inicial de Elinor con Edward acerca de "sentirse ocioso e inútil ... [sin] esperanza alguna de ocupación" reflejaba los antecedentes de Thompson como una " feminista de clase media educada en Cambridge ". [133] A la inversa, Dole escribió que la versión de Elinor de Thompson "tiene un elemento antifeminista sorprendente", ya que parece más dependiente de los hombres que el personaje original; la película la presenta como reprimida, lo que resulta en su ruptura emocional con Edward. [134] Linda Troost opinó que la producción de Lee presenta de manera prominente "cuestiones económicas y feministas radicales" mientras que "paradójicamente respalda el concepto conservador del matrimonio como el objetivo de la vida de una mujer". [135] A pesar de esta "agenda política mixta", Troost creía que la fidelidad de la película al género cinematográfico de herencia tradicional es evidente a través del uso de ubicaciones, vestuario y atención a los detalles, todo lo cual también enfatiza la clase y el estatus. [49] Gay y Julianne Pidduck declararon que las diferencias de género se expresan al mostrar a los personajes femeninos en el interior, mientras que sus homólogos masculinos se representan afuera moviéndose con confianza por el campo. [136] [137] Nora Stovel observó que Thompson "enfatiza la sátira feminista de Austen sobre la economía de género de la Regencia", llamando la atención no solo sobre la difícil situación financiera de los Dashwood, sino también sobre las mujeres del siglo XVIII en general. [104]
Comercialización y lanzamiento
En los Estados Unidos, Sony y Columbia Pictures lanzaron Sense and Sensibility en un horario lento en comparación con las películas convencionales, y se estrenaron por primera vez el 13 de diciembre de 1995. [30] Creyendo que un lanzamiento limitado posicionaría a la película como una "imagen de calidad exclusiva" y aumentar sus posibilidades de ganar premios de la Academia , Columbia dictó que su primer fin de semana involucre solo setenta cines en los Estados Unidos; abrió en el undécimo lugar en términos de recaudación de taquilla y ganó $ 721,341. [70] [138] [139] Para beneficiarse de la publicidad que rodea a los posibles candidatos al Premio de la Academia y aumentar sus posibilidades de obtener nominaciones, la película se estrenó dentro de la " temporada de los Oscar ". [30] El número de salas que proyectan Sense and Sensibility se expandió lentamente, con aumentos particulares cuando se anunciaron sus siete nominaciones al Oscar y en el momento de la ceremonia a fines de marzo , hasta que estuvo presente en más de mil cines en todo Estados Unidos. [138] Al final de su lanzamiento en Estados Unidos, Sense and Sensibility había sido visto por más de ocho millones de personas, [140] obteniendo un "impresionante" total bruto interno de $ 43,182,776. [138] [141]
Sobre la base de la reputación de Austen como autor serio, los productores pudieron confiar en publicaciones de renombre para ayudar a comercializar su película. Cerca del momento de su lanzamiento en los EE. UU., Grandes extensiones en The New York Review of Books , Vanity Fair , Film Comment y otros medios de comunicación presentaron columnas sobre la producción de Lee. [142] A finales de diciembre, la revista Time declaró que ella y Persuasion eran las mejores películas de 1995. [143] Andrew Higson se refirió a toda esta exposición en los medios como un "golpe de marketing" porque significaba que la película "estaba llegando a uno de sus objetivos. audiencias ". [142] Mientras tanto, la mayoría de las imágenes promocionales presentaban la película como una "especie de película para chicas con atuendo de época". [142] New Market Press publicó el guión y el diario de la película de Thompson; [144] [145] en su primera impresión, la edición de tapa dura vendió 28.500 copias en los Estados Unidos. [146] El editor británico Bloomsbury publicó una edición de bolsillo de la novela que contiene imágenes de películas, el mismo diseño del título y los nombres del elenco en la portada, mientras que Signet Publishing en los Estados Unidos imprimió 250.000 copias en lugar de las típicas 10.000 al año; la actriz Julie Christie leyó la novela en un audiolibro publicado por Penguin Audiobooks. [147] [148] Sense and Sensibility aumentaron drásticamente en términos de ventas de libros, llegando finalmente al décimo lugar en la lista de libros más vendidos del New York Times en febrero de 1996. [149]
En el Reino Unido, Sense and Sensibility fue lanzado el 23 de febrero de 1996 para "aprovechar el bombo de Pride and Prejudice ", otra popular adaptación de Austen transmitida recientemente. El director de marketing de Columbia Tristar en el Reino Unido señaló que "si había algún territorio en el que esta película iba a funcionar, era en el Reino Unido". [138] Después de recibir respuestas positivas en los avances, las estrategias de marketing se centraron en venderlo tanto como un drama de vestuario como como una película atractiva para el público general. [150] También se prestó atención a la comercialización del sentido y la sensibilidad a nivel internacional. Debido a que todo el ciclo de producción lo había enfatizado constantemente como "más grande" que una película literaria dramática de época británica normal, los distribuidores evitaron etiquetarla como "simplemente otra película de época inglesa". [151] En cambio, los materiales de marketing incluían citas de periódicos populistas como el Daily Mail , que comparaba la película con Four Weddings and a Funeral (1994). [151] Fue visto por más de diez millones de espectadores en Europa. [140] En todo el mundo, la película finalmente recaudó $ 134.582.776, [139] una suma que reflejó su éxito comercial. [70] [152] Tuvo la mayor recaudación de taquilla de las adaptaciones de Austen de la década de 1990. [60]
Recepción
respuesta crítica
—Michael Dwyer en una reseña para The Irish Times [153]
Sense and Sensibility recibió críticas abrumadoramente positivas de los críticos de cine y se incluyó en más de cien listas de los diez primeros del año. [26] En Rotten Tomatoes , la película tiene un índice de aprobación del 97% basado en 63 reseñas, con una calificación promedio de 8.03 / 10. El consenso del sitio web dice: " Sentido y sensibilidad es una adaptación de Jane Austen extraordinariamente hábil y muy divertida, marcada por la interpretación finamente afinada de Emma Thompson". [154] En Metacritic , la película tiene un puntaje promedio de 84 sobre 100 basado en 21 críticas, lo que indica "aclamación universal". [155] Las audiencias encuestadas por CinemaScore le dieron a la película una calificación "A" en la escala de la A a la F. [156]
Escribiendo para la revista Variety , Todd McCarthy observó que el éxito de la película fue asistido por su "elenco de actores altamente capacitados", así como por la elección de Lee como director. McCarthy aclaró: "Aunque los talentos [de Lee] previamente revelados para dramatizar tradiciones sociales y generacionales conflictivas sin duda serán notados, el logro de Lee aquí con tal material extranjero es simplemente mucho más allá de lo que cualquiera podría haber esperado y bien puede postularse como el equivalente cinematográfico de Kazuo Ishiguro escribiendo Los restos del día ". [157]
Mick LaSalle, del San Francisco Chronicle, elogió la película por contener un sentido de urgencia "que mantiene inmediatos y personales los problemas de los peatones de una familia anodina del siglo XVIII". [158] LaSalle concluyó que la adaptación tiene "un justo equilibrio de ironía y calidez. El resultado es una película de gran comprensión y claridad emocional, filmada con una elegancia que nunca llama la atención". [158] El crítico de cine John Simon elogió la mayor parte de la película, centrándose especialmente en la actuación de Thompson, aunque criticó a Grant por ser "demasiado adorablemente torpe ... necesita con urgencia corregir su personalidad en la pantalla y dejar de encorvar los hombros como un dromedario. . " [159] Otros críticos importantes como LaSalle, Roger Ebert , James Berardinelli y Janet Maslin elogiaron la actuación de Grant. [160] Maslin escribió, Grant "se eleva conmovedoramente a los encuentros más sencillos y significativos de la película". [161]
Jarr Carr, de The Boston Globe, pensó que Lee "clavó la aguda observación social y la picante sátira de Austen", y vio la discrepancia de edad de Thompson y Winslet como un elemento positivo que ayudó a alimentar la dicotomía de sentido y sensibilidad. [162] La Radio Times ' David Parkinson agradecía igualmente de la dirección de Lee, escrito que 'evite [s] los efectos visuales caja de bombones que abaratan tantos dramas de época británica' y "trae un período refrescante realismo a la historia de dos hermanas eso permite que prospere el respetuoso guión ganador del Oscar de Emma Thompson ". [163]
Aunque, como han señalado otros, la adaptación no es fiel a la novela de Austen: "Thompson juega rápido y suelto con Austen, cortando trozos enormes de la novela, agregando escenas enteras; solo seis o siete líneas del libro realmente llegan al película". [164]
Reconocimientos
De las adaptaciones de Austen de la década de 1990, Sense and Sensibility recibió el mayor reconocimiento de Hollywood. [165] Obtuvo siete nominaciones en la 68a ceremonia de los Premios de la Academia, donde Thompson recibió el premio al mejor guión basado en material previamente producido o publicado , [166] convirtiéndola en la única persona que ganó un Oscar tanto por su escritura como por su actuación ( Thompson ganó el premio a la Mejor Actriz por Howards End , en 1993). [167] [168] La película también recibió doce nominaciones en los 49º Premios de Cine de la Academia Británica , incluyendo Mejor Película , Mejor Actriz en un Papel Protagónico (para Thompson) y Mejor Actriz en un Papel de Reparto (para Winslet). [169] Además, la película ganó el Oso de Oro en el 46º Festival Internacional de Cine de Berlín , [170] convirtiendo a Lee en el primer director en ganarlo dos veces. [163]
A pesar del reconocimiento otorgado a la película, Lee no fue nominado al Premio de la Academia al Mejor Director (aunque sí al Globo de Oro ). El académico Shu-mei Shih y el periodista Clarence Page han atribuido este desaire al racismo de Hollywood contra Lee y el cine chino en general. [171] [172] Lee trató de evitar convertir su omisión en un escándalo y pidió específicamente a los medios estatales de Taiwán que no lo convirtieran en un "problema nacional", explicando que soportó más presión cuando se vio obligado a actuar como representante de su país. [173]
Legado e influencia
Después del estreno en cines de Persuasion por unos meses, Sense and Sensibility fue una de las primeras adaptaciones de época en inglés de una novela de Austen que se estrenó en los cines en más de cincuenta años, la anterior fue la película Orgullo y prejuicio de 1940 . [174] [175] El año 1995 vio un resurgimiento de la popularidad de las obras de Austen, ya que Sense and Sensibility y la serie Pride and Prejudice se dispararon hacia el éxito crítico y financiero. [176] [177] Las dos adaptaciones ayudaron a llamar más la atención sobre la poco conocida película de televisión de 1995 Persuasion , y llevaron a adaptaciones adicionales de Austen en los años siguientes. [178] En 1995 y 1996, seis adaptaciones de Austen se lanzaron al cine o la televisión. [175] La filmación de estas producciones llevó a un aumento en la popularidad de muchos de los lugares y lugares representados; [93] según la académica Sue Parrill , se convirtieron en "mecas instantáneas para los espectadores". [18]
Cuando Sense and Sensibility se estrenó en los cines de los EE. UU., Town & Country publicó un artículo de seis páginas titulado "La Inglaterra de Jane Austen", que se centró en el paisaje y los sitios que se muestran en la película. Un libro de prensa publicado por el estudio, así como el guión y los diarios publicados por Thompson, enumeraron todos los lugares de rodaje y ayudaron a impulsar el turismo. Saltram House, por ejemplo, fue promocionada cuidadosamente durante el estreno de la película y vio un aumento del 57 por ciento en la asistencia. [179] [180] En 1996, la membresía de JASNA aumentó en un cincuenta por ciento. [181] La popularidad de Sense and Sensibility y Pride and Prejudice llevó a la BBC e ITV a lanzar sus adaptaciones de Austen de las décadas de 1970 y 1980 en DVD. [182]
Como mediados de la década de 1990 incluyó adaptaciones de cuatro novelas de Austen, hubo pocas de sus obras para adaptar. Andrew Higson sostiene que esto resultó en una "variedad de sucesores" en los géneros de la comedia romántica y el drama de vestuario, así como en películas con personajes femeninos fuertes. Los ejemplos citados incluyen Mrs Dalloway (1997), Mrs. Brown (1997), Shakespeare in Love (1998) y Bridget Jones's Diary (2001). [183] En 2008, Andrew Davies , el guionista de Orgullo y prejuicio , adaptó Sentido y sensibilidad para la televisión. Como reacción a lo que dijo que era la película demasiado "sentimental" de Lee, esta producción presenta eventos encontrados en la novela pero excluidos del guión de Thompson, como la seducción de Willoughby de Eliza y su duelo con Brandon. También presenta actores más cercanos a las edades en el material original. [184]
Sentido y sensibilidad ha mantenido su popularidad en el siglo XXI. En 2004, Louise Flavin se refirió a la película de 1995 como "la más popular de las adaptaciones cinematográficas de Austen", [3] y en 2008, The Independent la clasificó como la tercera mejor adaptación de Austen de todos los tiempos, y opinó que Lee "ofreció una la aguda visión de Austen de un forastero en esta convincente interpretación de 1995 del libro [y] Emma Thompson dio un giro encantador como la hermana mayor y más sabia de Dashwood, Elinor ". [185] La periodista Zoe Williams acredita a Thompson como la persona más responsable de la popularidad de Austen, explicando en 2007 que Sentido y sensibilidad "es la película definitiva de Austen y eso depende en gran medida de ella". [186] En 2011, el crítico de cine de The Guardian Paul Laity la nombró su película favorita de todos los tiempos, en parte debido a su "guión excepcional, hecho de manera nítida y hábil". [187] Devoney Looser reflexionó sobre la película en The Atlantic en el vigésimo aniversario de su estreno, argumentando que la película sirvió como "un punto de inflexión" para la "masculinidad pro-feminista" en las adaptaciones de Austen. [188]
Ver también
- Jane Austen en la cultura popular
- Estilos y temas de Jane Austen
Referencias
- ^ "Sentido y sensibilidad" . Instituto de Cine Británico . Consultado el 15 de diciembre de 2017 .
- ^ " ' Sentido y Sensibilidad' (PG)" . Junta Británica de Clasificación de Películas . 15 de diciembre de 1995. Archivado desde el original el 29 de octubre de 2013 . Consultado el 2 de diciembre de 2012 .
- ↑ a b Flavin , 2004 , p. 42.
- ^ a b c d Mills, Nancy (17 de marzo de 1996). "Book sense; Lindsay Doran mantuvo sus sitios para llevar 'Sense And Sensibility' a la pantalla" . Chicago Tribune . Archivado desde el original el 6 de octubre de 2012 . Consultado el 17 de agosto de 2011 .
- ^ Parrill 2002 , págs.21 , 24.
- ↑ a b Dole , 2001 , p. 63.
- ↑ a b c d e Stempel 2000 , pág. 249.
- ↑ a b c Doran , 1995 , p. 11.
- ^ Dobie 2003 , p. 249.
- ^ Doran 1995 , p. 12.
- ^ a b c d e f g "Jane Austen almuerza" . La bestia diaria . 17 de diciembre de 1995. Archivado desde el original el 16 de agosto de 2011 . Consultado el 13 de agosto de 2011 .
- ^ Leydon, Joe (5 de enero de 1996). "Thompson ve mucho sentido en la sensibilidad de Jane Austen" . Chicago Tribune . Archivado desde el original el 5 de octubre de 2012 . Consultado el 16 de agosto de 2011 .
- ↑ a b Doran , 1995 , p. 13.
- ^ Doran 1995 , págs. 12-13.
- ^ a b c Silverstein, Melissa (24 de agosto de 2010). "Entrevista con Lindsay Doran: Vuelve la productora Nanny McPhee" . El Huffington Post . Archivado desde el original el 26 de octubre de 2013 . Consultado el 7 de diciembre de 2012 .
- ↑ a b Thompson , 1995 , p. 209.
- ^ Thompson 1995 , p. 208.
- ↑ a b Parrill , 2002 , p. 6.
- ^ Thompson 1995 , p. 252.
- ^ Thompson y Doran 1995 , 01: 33: 00–01: 33: 25.
- ^ Rickey, Carrie (23 de agosto de 2010). "Emma Thompson sobre la crianza de los hijos, la escritura de guiones y la actuación" . The Philadelphia Inquirer . Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2013 . Consultado el 26 de abril de 2013 .
- ^ Welsh, Jim (1 de enero de 1996). "Un guión sensato" . Literatura / Cine Trimestral . Archivado desde el original el 11 de junio de 2014 . Consultado el 27 de agosto de 2012 , a través de HighBeam Research .
- ^ a b c d e f Thompson, Anne (15 de diciembre de 1995). "Emma Thompson: Escribe para el papel" . Entertainment Weekly . Archivado desde el original el 25 de septiembre de 2013 . Consultado el 22 de julio de 2013 .
- ^ Thompson y Doran 1995 , 01: 33: 25–01: 33: 49.
- ^ Gay 2003 , p. 92.
- ^ a b c d e f g h yo Miller, Frank. "Sentido y Sensibilidad" . Películas clásicas de Turner . Archivado desde el original el 19 de agosto de 2011 . Consultado el 1 de mayo de 2017 .
- ↑ BBC QI Episode (clip) con Emma Thompson discutiendo la casi pérdida del guión (a las 00:03:00) Archivado el 27 de mayo de 2015 en Wayback Machine.
- ^ Molinos de 2009 , p. 67.
- ^ a b c d e Kerr, Sarah (1 de abril de 1996). "Sentido y sensibilidad" . Nueva York . Consultado el 16 de agosto de 2011 .
- ↑ a b c d Higson , 2011 , p. 155.
- ^ Higson 2004 , p. 46.
- ^ a b Stock, Francine (21 de enero de 2013). "En conversación con Ang Lee" . Bazar de Harper . Archivado desde el original el 17 de marzo de 2013 . Consultado el 26 de abril de 2013 .
- ^ Thompson 1995 , págs. 207-10.
- ^ Thompson 1995 , p. 251.
- ^ Roberts, Laura (16 de diciembre de 2010). "Actrices británicas que se hicieron un nombre protagonizando adaptaciones de Jane Austen" . El Daily Telegraph . Archivado desde el original el 24 de enero de 2011 . Consultado el 14 de agosto de 2011 .
- ↑ a b Thompson , 1995 , p. 210.
- ^ Thompson y Doran 1995 , 9: 45–9: 53.
- ^ Gerrard, Nicci (6 de mayo de 2000). "Yendo derecho" . The Guardian . Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2013 . Consultado el 2 de septiembre de 2013 .
- ^ Thompson 1995 , págs. 251–52.
- ^ Thompson y Doran 1995 , 9: 15–9: 30.
- ^ Gilbert, Matthew (7 de mayo de 1995). "Hugh Grant: El inglés que subió a la montaña de Hollywood y bajó una estrella" . Boston Globe . Archivado desde el original el 11 de junio de 2014 . Consultado el 26 de agosto de 2012 , a través de HighBeam Research .
- ^ Thompson 1995 , p. 216.
- ↑ a b Thompson , 1995 , p. 269.
- ^ Henley, Jon (14 de septiembre de 2008). "Menos es más" . The Guardian . Archivado desde el original el 28 de enero de 2014 . Consultado el 23 de agosto de 2013 .
- ^ Tweedie, Neil (20 de septiembre de 2008). "Greg Wise habla sobre la actuación y la vida con Emma Thompson" . El Daily Telegraph . Archivado desde el original el 15 de marzo de 2014 . Consultado el 23 de agosto de 2013 .
- ^ Thompson y Doran 1995 , 5: 13–5: 20.
- ^ Thompson 1995 , págs. 246–47.
- ^ "Sentido y Sensibilidad (1995)" . Instituto de Cine Británico . Archivado desde el original el 28 de enero de 2014 . Consultado el 1 de septiembre de 2012 .
- ↑ a b c d e Troost 2007 , p. 83.
- ^ Nadoolman Landis 2012 .
- ^ Gritten, David (25 de marzo de 2006). "Por qué debemos amar y dejar el mundo de Merchant Ivory". El Daily Telegraph . ProQuest 321309053 . (requiere suscripción)
- ^ Roberts, Kathaleen (12 de octubre de 2008). "La ropa hace las películas: 'Moda en el cine' exhibe trajes de época excepcionales". Diario de Albuquerque . ProQuest 324476672 . (requiere suscripción)
- ^ a b c d e Goodwin, Betty (15 de diciembre de 1995). "Moda / Estilo de pantalla". Los Angeles Times . ProQuest 293222193 . (requiere suscripción)
- ↑ a b Gay , 2003 , págs. 97–98.
- ^ Thompson 1995 , p. 258.
- ^ Gay 2003 , p. 98.
- ^ "The 68th Academy Award nominations". Los Angeles Times. 14 February 1996. ProQuest 293206028. (subscription required)
- ^ Mills 2009, p. 68.
- ^ a b c d e f g Warren, Michael (22 September 1995). "Ang Lee on a roll: The director of The Wedding Banquet and Eat Drink". AsianWeek. Archived from the original on 11 June 2014. Retrieved 27 August 2012 – via HighBeam Research.
- ^ a b Higson 2004, p. 44.
- ^ Higson 2004, p. 45.
- ^ Thompson & Doran 1995, 20:00–20:20.
- ^ Thompson 1995, pp. 207–09.
- ^ Thompson & Doran 1995, 1:11–2:25.
- ^ a b Thompson & Doran 1995, 01:02:00–01:03:45.
- ^ Thompson 1995, pp. 220–21.
- ^ a b c d Mills 2009, p. 70.
- ^ Thompson 1995, pp. 220, 240.
- ^ Thompson & Doran 1995, 17:00–17:20.
- ^ a b c Mills 2009, p. 72.
- ^ a b Dawes, Amy (13 December 1995). "Remaking the classics director, cast find yin, yang in Austen tale". Los Angeles Daily News. Archived from the original on 11 June 2014. Retrieved 26 August 2012 – via HighBeam Research.
- ^ Thompson & Doran 1995, 4:20–4:40.
- ^ Thompson & Doran 1995, pp. 227–28.
- ^ Thompson 1995, pp. 212–13.
- ^ Thompson 1995, pp. 266–67.
- ^ Lyall, Sarah (5 November 2006). "Beauty is much less than skin deep". The New York Times. Archived from the original on 10 January 2015. Retrieved 16 August 2011.
- ^ "The Sense and Sensibility estate, Saltram House, Devon". The Guardian. 7 June 2009. Archived from the original on 3 February 2014. Retrieved 17 August 2011.
- ^ Higson 2011, p. 149.
- ^ Thompson 1995, pp. 215, 217–19.
- ^ Thompson 1995, pp. 215, 217, 222, 226–27.
- ^ Voigts-Virchow 2004, p. 11.
- ^ Thompson 1995, p. 224.
- ^ Thompson 1995, p. 233.
- ^ Britten, Nick (18 July 2010). "Weddings fall at Sense and Sensibility church after bells break". The Daily Telegraph. Archived from the original on 28 January 2014. Retrieved 18 August 2011.
- ^ Thompson 1995, p. 230.
- ^ Thompson 1995, pp. 235–37.
- ^ Thompson & Doran 1995, 6:15–6:25.
- ^ Thompson 1995, pp. 261–62.
- ^ Thompson 1995, pp. 286–87.
- ^ "Other special places to visit". National Trust for Places of Historic Interest or Natural Beauty. Archived from the original on 5 September 2011. Retrieved 18 August 2011.
- ^ Rose, Steve (10 July 2010). "This week's new film events". The Guardian. Archived from the original on 28 January 2014. Retrieved 18 August 2011.
- ^ a b Webber, Brad (1 March 1996). "Composer's classical music makes 'Sense' in movies". Chicago Tribune. Archived from the original on 6 October 2012. Retrieved 17 August 2011.
- ^ a b c d e Parrill 2002, p. 43.
- ^ a b Horn, John (13 March 1996). "Score one for the movies: composers translate plot, character and setting into Oscar-nominated music". Rocky Mountain News. Archived from the original on 11 June 2014. Retrieved 14 April 2013 – via HighBeam Research.
- ^ Carter, Darryl. "Sense and Sensibility – Patrick Doyle". AllMusic. Archived from the original on 26 January 2013. Retrieved 1 September 2012.
- ^ a b Chapman, Glen (21 April 2011). "Music in the movies: Patrick Doyle". Den of Geek. Archived from the original on 29 January 2014. Retrieved 14 April 2013.
- ^ a b Hansen, Liane (10 March 1996). "Film scores – The men who make the music – Part 2". NPR. Archived from the original on 11 June 2014. Retrieved 14 April 2013 – via HighBeam Research.
- ^ Cripps, Charlotte (15 October 2007). "Classical composer aims to score for charity". The Independent. Archived from the original on 29 June 2013. Retrieved 14 April 2013 – via HighBeam Research.
- ^ a b c Thompson 1995, p. 272.
- ^ Thompson & Doran 1995, 9:30–9:50.
- ^ Thompson & Doran 1995, 01:29:10–01:29:50.
- ^ a b Thompson & Doran 1995, 01:30:00–01:30:35.
- ^ Higson 2011, p. 141.
- ^ a b c d e f Stovel 2011.
- ^ Thompson & Doran 1995, 01:59:00–01:59:15.
- ^ Bierly, Mandi (22 February 2013). "Oscar-nominated editors clear up the biggest category misconception". Entertainment Weekly. CNN. Archived from the original on 2 March 2013. Retrieved 23 July 2013.
- ^ Flavin 2004, pp. 42–3, 46.
- ^ Dole 2001, pp. 51–3.
- ^ Kohler-Ryan & Palmer 2013, p. 56.
- ^ a b Parrill 2002, p. 11.
- ^ Flavin 2004, p. 44.
- ^ Nixon 2001, pp. 36–37.
- ^ Flavin 2004, pp. 44–45.
- ^ a b Looser 1996.
- ^ Parrill 2002, p. 7.
- ^ Flavin 2004, p. 43.
- ^ Jones 2005, p. 102.
- ^ Nixon 2001, pp. 35–36.
- ^ Thompson 1995, p. 255.
- ^ Thompson 1995, p. 265.
- ^ Kroll, Jack (13 December 1995). "Hollywood reeling over Jane Austen's novels". Los Angeles Daily News. Archived from the original on 21 September 2013. Retrieved 27 August 2012 – via HighBeam Research.
- ^ Stuart, Jon (10 December 1995). "Emma Thompson, sensibly: The levelheaded actress turns screenwriter with her adaptation of Jane Austen's 'Sense and Sensibility.'". Los Angeles Times. Archived from the original on 21 September 2013. Retrieved 26 April 2013.
- ^ Thompson & Doran 1995, 5:40–6:25.
- ^ Kohler-Ryan & Palmer 2013, p. 41.
- ^ Scholz 2013, p. 133.
- ^ McRae 2013, p. 35.
- ^ McRae 2013, p. 36.
- ^ Dole 2001, pp. 59–63.
- ^ Flavin 2004, p. 49.
- ^ Thompson 2003, pp. 24–5.
- ^ Higson 2011, p. 150.
- ^ McCreadie 2006, p. 75.
- ^ Gay 2003, pp. 92–3.
- ^ Dole 2001, pp. 55–6.
- ^ Troost 2007, pp. 82–83.
- ^ Gay 2003, p. 93.
- ^ Pidduck 2000, p. 123.
- ^ a b c d Higson 2011, p. 157.
- ^ a b "Sense and Sensibility (1995)". Box Office Mojo. Archived from the original on 25 July 2012. Retrieved 23 August 2012.
- ^ a b Higson 2004, p. 65.
- ^ "Weekend Box Office Results for January 26-28, 1996". Box Office Mojo. Archived from the original on 21 September 2013. Retrieved 23 August 2012.
- ^ a b c Higson 2011, p. 156.
- ^ "The best of 1995: Cinema". Time. 25 December 1995. Archived from the original on 27 August 2012. Retrieved 26 August 2012.
- ^ Lauerman, Connie (15 December 1995). "Happy ending". Chicago Tribune. Archived from the original on 6 October 2012. Retrieved 17 August 2011.
- ^ Brownstein 2001, p. 17.
- ^ Higson 2011, pp. 129–30.
- ^ Higson 2004, pp. 40–41.
- ^ Higson 2011, p. 129.
- ^ Thompson 2003, p. 13.
- ^ Higson 2011, pp. 157–58.
- ^ a b Higson 2011, p. 158.
- ^ Higson 2004, p. 35.
- ^ Dwyer, Michael (8 March 1996). "Tea, tears and sympathy "Sense And Sensibility" (PG) Savoy, Virgin, Omniplex, UCIs, Dublin". The Irish Times. Archived from the original on 11 June 2014. Retrieved 23 July 2013 – via HighBeam Research.
- ^ "Sense and Sensibility (1995)". Rotten Tomatoes. Fandango. Retrieved 1 January 2021.
- ^ "Sense and Sensibility Reviews". Metacritic. Retrieved 13 December 2019.
- ^ "SENSE AND SENSIBILITY (1995) A". CinemaScore. Archived from the original on 2018-12-20.
- ^ McCarthy, Todd (3 December 1995). "Sense and Sensibility". Variety. Retrieved 1 September 2012.
- ^ a b LaSalle, Mick (13 December 1995). "A fine 'Sensibility', Emma Thompson adapts Jane Austen's classic story". San Francisco Chronicle. Archived from the original on 26 October 2012. Retrieved 31 August 2012.
- ^ Simon 2005, p. 484.
- ^ Ebert, Roger (December 13, 1995). "Sense And Sensibility". Chicago Sun-Times. RogerEbert.com.
- ^ Maslin, Janet (13 December 1995). "FILM REVIEW;In Mannerly Search of Marriageable Men (Published 1995)". The New York Times.
- ^ Carr, Jay (13 December 1995). "Thompson makes glorious 'Sense'". Boston Globe. Archived from the original on 11 November 2013. Retrieved 23 July 2013 – via HighBeam Research.
- ^ a b Parkinson, David. "Sense and Sensibility". Radio Times. Archived from the original on 28 September 2013. Retrieved 23 August 2013.
- ^ https://www.theguardian.com/film/2011/dec/26/favourite-film-sense-and-sensibility
- ^ Parrill 2002, p. 4.
- ^ "Nominees & winners for the 68th Academy Awards". Academy of Motion Picture Arts and Sciences. Archived from the original on 1 February 2014. Retrieved 13 August 2011.
- ^ Welkos, Robert W. (26 March 1996). "'Braveheart' is top film; Cage, Sarandon win". Los Angeles Times. Archived from the original on 9 March 2012. Retrieved 18 August 2011.
- ^ Johnson, Andrew (28 March 2010). "Emma Thompson: How Jane Austen saved me from going under". The Independent. Archived from the original on 26 January 2012. Retrieved 18 August 2011.
- ^ "Awards database". British Academy of Film and Television Arts. Archived from the original on 9 March 2012. Retrieved 13 August 2011.
- ^ "Berlinale: 1996 prize winners". berlinale.de. Archived from the original on 4 April 2014. Retrieved 1 January 2012.
- ^ Shih 2007, p. 57.
- ^ Page, Clarence (12 March 1996). "Edited out of the Oscars". The Baltimore Sun. Archived from the original on 14 October 2013. Retrieved 22 August 2013.
- ^ Shih 2007, p. 59.
- ^ Higson 2011, p. 125.
- ^ a b Parrill 2002, p. 5.
- ^ Higson 2004, p. 38.
- ^ Dale, Arden; Pilon, Mary (6 December 2010). "In Jane Austen 2.0, the heroines and heroes friend each other". The Wall Street Journal. Archived from the original on 4 February 2011. Retrieved 18 August 2011.
- ^ Greenfield & Troost 2001, p. 1.
- ^ Higson 2004, p. 42.
- ^ Higson 2011, pp. 149–50.
- ^ Greenfield & Troost 2001, p. 2.
- ^ Troost 2007, p. 75.
- ^ Higson 2011, pp. 158–59.
- ^ Conland, Tara (19 January 2007). "Davies turns up heat on Austen". The Guardian. Archived from the original on 21 September 2013. Retrieved 26 August 2012.
- ^ Hoggard, Liz (24 July 2008). "Senseless sensibility". The Independent. Archived from the original on 25 January 2013. Retrieved 7 August 2012 – via HighBeam Research.
- ^ Winterman, Denise (9 March 2007). "Jane Austen – why the fuss?". BBC News. Archived from the original on 19 April 2012. Retrieved 20 May 2012.
- ^ Laity, Paul (25 December 2011). "My favourite film: Sense and Sensibility". The Guardian. Archived from the original on 29 January 2014. Retrieved 30 August 2012.
- ^ Looser, Devoney (21 Feb 2016). "Sense and Sensibility and Jane Austen's Accidental Feminists". The Atlantic. Archived from the original on 1 March 2016. Retrieved 1 Mar 2016.
Bibliography
- Brownstein, Rachel M (2001). "Out of the Drawing Room, Into the Lawn". In Troost, Linda; Greenfield, Sayre N (eds.). Jane Austen in Hollywood. University Press of Kentucky. pp. 13–21. ISBN 978-0-8131-9006-8.
- Dobie, Madeleine (2003). "Gender and the Heritage Film: Popular Feminism Turns to History". In Suzanne Rodin Pucci; James Thompson (eds.). Jane Austen and Co: Remaking the Past in Contemporary Culture. State University of New York Press. pp. 247–260. ISBN 0-7914-5616-1.
- Dole, Carole M (2001). "Austen, Class, and the American Market". In Troost, Linda; Greenfield, Sayre N (eds.). Jane Austen in Hollywood. University Press of Kentucky. pp. 58–78. ISBN 978-0-8131-9006-8.
- Doran, Lindsay (1995). "Introduction". In Doran, Lindsay; Thompson, Emma (eds.). Sense and Sensibility: The Screenplay and Diaries. Bloomsbury. pp. 7–40. ISBN 1-55704-782-0.
- Flavin, Louise (2004). Jane Austen in the Classroom: Viewing the Novel/reading the Film. Peter Lang Publishing. ISBN 0-8204-6811-8.
- Gay, Penny (2003). "Sense and Sensibility in a Post-Feminist world: Sisterhood is Still Powerful". In MacDonald, Gina; MacDonald, Andrew (eds.). Jane Austen on Screen. Cambridge University Press. pp. 90–110. ISBN 0-521-79325-4.
- Greenfield, Sayre N.; Troost, Linda V. (2001). "Watching Ourselves Watching". In Troost, Linda; Greenfield, Sayre N (eds.). Jane Austen in Hollywood. University Press of Kentucky. pp. 1–12. ISBN 978-0-8131-9006-8.
- Higson, Andrew (2004). "English Heritage, English Literature, English Cinema: Selling Jane Austen to Movie Audiences in the 1990s". In Voigts-Virchow, Eckart (ed.). Janespotting and Beyond: British Heritage Retrovisions Since the Mid-1990s. Gunter Narr Verlag Tubingen. pp. 35–50. ISBN 3-8233-6096-5.
- Higson, Andrew (2011). Film England: Culturally English Filmmaking Since the 1990s. I.B. Tauris. ISBN 978-1-84885-454-3.
- Jones, Wendy S. (2005). Consensual Fictions: Women, Liberalism, And The English Novel. University of Toronto Press. ISBN 0-8020-8717-5.
- Kohler-Ryan, Renee; Palmer, Sydney (2013). "What Do You Know of My Heart?: The Role of Sense and Sensibility in Ang Lee's Sense and Sensibility and Crouching Tiger Hidden Dragon". In Arp, Robert; Barkman, Adam; McRae, James (eds.). The Philosophy of Ang Lee. University Press of Kentucky. pp. 41–63. ISBN 978-0-8131-4166-4.
- Looser, Devoney (1996). "Jane Austen 'Responds' to the Men's Movement". Persuasions On-Line. 18: 150–170. Retrieved 20 August 2012.
- McCreadie, Marsha (2006). Women Screenwriters Today: Their Lives and Words. Praeger Publishers. ISBN 0-275-98542-3.
- McRae, James (2013). "Conquering the Self: Daoism, Confucianism, and the Price of Freedom in Crouching Tiger, Hidden Dragon". In Arp, Robert; Barkman, Adam; McRae, James (eds.). The Philosophy of Ang Lee. University Press of Kentucky. pp. 19–40. ISBN 978-0-8131-4166-4.
- Mills, Clifford W. (2009). Ang Lee. Chelsea House Publishers. ISBN 978-1-60413-566-4.
- Nadoolman Landis, Deborah (2012). Filmcraft: Costume Design: Costume Design. Focal Press. ISBN 978-0-240-81867-2.
- Nixon, Cheryl L (2001). "Balancing the Courtship Hero: Masculine Emotional Display in Film Adaptations of Austen's Novels". In Troost, Linda; Greenfield, Sayre N (eds.). Jane Austen in Hollywood. University Press of Kentucky. pp. 22–43. ISBN 978-0-8131-9006-8.
- Parrill, Sue (2002). Jane Austen on Film and Television: A Critical Study of the Adaptations. McFarland. ISBN 0-7864-1349-2.
- Pidduck, Julianne (2000). "Of Windows and Country Walks: Frames of Space and Movement in 1990s Austen Adaptations". In You-Me Park; Rajeswari Sunder Rajan (eds.). The Postcolonial Jane Austen. Routledge. pp. 123–146. ISBN 0-415-23290-2.
- Scholz, Anne-Marie (2013). From Fidelity to History: Film Adaptations as Cultural Events in the Twentieth Century. Berghahn Books. ISBN 978-0-85745-731-8.
- Shih, Shu-mei (2007). Visuality and Identity: Sinophone Articulations Across the Pacific. University of California Press. ISBN 978-0-520-22451-3.
- Simon, John Ivan (2005). John Simon On Film: Criticism, 1982–2001. Applause Books. ISBN 978-1-55783-507-9.
- Stempel, Tom (2000). Framework: A History of Screenwriting in the American Film. Syracuse University Press. ISBN 0-8156-0654-0.
- Stovel, Nora (2011). "From Page to Screen: Emma Thompson's Film Adaptation of Sense and Sensibility". Persuasions On-Line. 32 (1). Retrieved 30 August 2012.
- Thompson, Emma (1995). "The Diaries". In Doran, Lindsay; Thompson, Emma (eds.). Sense and Sensibility: The Screenplay and Diaries. Bloomsbury. pp. 206–287. ISBN 1-55704-782-0.
- Thompson, Emma; Lindsay Doran (1995). Audio commentary for Sense and Sensibility (DVD). Special Features: Columbia Pictures.
- Thompson, James (2003). "How to Do Things with Austen". In Suzanne Rodin Pucci; James Thompson (eds.). Jane Austen and Co: Remaking the Past in Contemporary Culture. State University of New York Press. pp. 13–33. ISBN 0-7914-5616-1.
- Troost, Linda V (2007). "The Nineteenth-century Novel on Film: Jane Austen". In Cartmell, Deborah; Whelehan, Imelda (eds.). The Cambridge Companion to Literature on Screen. Cambridge University Press. pp. 75–89. ISBN 978-0-521-61486-3.
- Voigts-Virchow, Eckart (2004). ""Corset Wars": An Introduction to Syncretic Heritage Film Culture Since the Mid-1990s". In Voigts-Virchow, Eckart (ed.). Janespotting and Beyond: British Heritage Retrovisions Since the Mid-1990s. Gunter Narr Verlag Tubingen. pp. 9–34. ISBN 3-8233-6096-5.
enlaces externos
- Sense and Sensibility at IMDb
- Sense and Sensibility at AllMovie
- Sense and Sensibility at Metacritic