La jerga cingalés es utilizada por hablantes del idioma cingalés en Sri Lanka , así como por muchas otras personas que hablan cingalés.
Dialectos cingaleses
Los dialectos cingaleses son las diversas variaciones menores del idioma cingalés que se basan en la localidad (dentro de la isla de Sri Lanka ) y las clases sociales y grupos sociales (por ejemplo, estudiantes universitarios). La mayor parte de la jerga es común en todos los dialectos. Sin embargo, ciertas jergas están restringidas a ciertas clases o grupos sociales.
El cingalés es una lengua indo-aria y exhibe una marcada diglosia entre las formas habladas y escritas. Como tal, también es difícil encontrar ejemplos de jerga coloquial en cualquier forma de literatura formal. También ciertas jergas (especialmente jergas sexuales y palabrotas) se consideran tan tabú que las definiciones de esas palabras no se encuentran en ninguna literatura de dominio público. Si opta por un idioma como el inglés, la mayor parte de sus blasfemias se han vuelto menos tabú con el tiempo. Si toma EE.UU. o el Reino Unido, por ejemplo, la mayoría de las blasfemias en inglés se transmiten sin censura en canales de cable como HBO. Este no es el caso de las blasfemias cingalesas. No se encuentran en ningún tipo de medios, publicaciones; ni siquiera los sitios web populares los muestran, aparte de blogs no moderados y páginas de discusión. Habiendo dicho eso, la mayor parte de la jerga no tabú que se da como ejemplos a continuación se usa ampliamente y con frecuencia incluso en los medios populares, especialmente en varios canales de radio FM y canales de televisión populares.
Jura palabras y vulgaridades
Cada dialecto y dentro de cada dialecto; Las diferencias regionales, de clase, de edad y de género darían lugar a jergas únicas , vulgarismos , blasfemias y palabrotas . A continuación se muestra una lista de jergas potenciales por diferentes categorías a partir de 2007.
Ciertas jergas tienen un prestigio encubierto y se usan solo dentro de ciertos grupos sociales y, por lo tanto, a menudo no se entienden fuera de ese grupo. Por ejemplo, Āyis Ammā (ආයිස් අම්මා) es un término de jerga utilizado por ciertas partes de la sociedad de Sri Lanka para expresar una sorpresa placentera (¡similar a wow!). Esta jerga no es aceptada por la mayoría de las clases sociales que pueden considerarse a sí mismas como "más refinadas". En cambio, estas personas podrían usar Shā (ෂා) para expresar el mismo sentimiento.
Dentro de las universidades de Sri Lanka, existe una jerga diversa, que solo los estudiantes universitarios y los ex alumnos usan y entienden. Por ejemplo, Kuppiyə (කුප්පිය), que literalmente significa 'botella pequeña' o 'lámpara pequeña', se usa para referirse a una clase de enseñanza informal dirigida por un estudiante, que conoce mejor el área temática para un pequeño grupo de estudio de forma gratuita. Dentro del Ejército , el término ATI (ආටි) se utiliza para referirse a los proyectiles de artillería de manera que ATI gahanəvā (ආටි ගහනවා) mediante bombardeos. Estos términos tales como Kuppiyə (කුප්පිය) y ATI (ආටි) en su mayoría no se entienden fuera del grupo demográfico que los usos de ellos.
Uso de කාරයා ( kārəyā)
El cingalés tiene un sufijo universal කාරයා ( kārəyā) que cuando se agrega como sufijo a un sustantivo regular (que denota un grupo demográfico, etc.), crea una referencia informal y (a veces) irrespetuosa a una persona de ese grupo demográfico. La mayoría de los hablantes nativos de cingalés usan este sufijo cuando conversan de manera informal. Sin embargo, también hacen un gran esfuerzo para evitar kārəyā cuando hablan en un lugar formal.
p. ej.,
polis-kārəyā (පොලිස්කාරයා) - policía
thæpæl-kārəyā (තැපැල්කාරයා) - cartero
mura-kārəyā (මුරකාරයා) - vigilante
æmerikan-kārəyā (ඇමෙරිකන්කාරයා) - un estadounidense
Uso de තුමා ( thuma)
El cingalés tiene un sufijo extraño para todo uso තුමා ( thuma) que cuando se agrega como sufijo a un pronombre crea un tono formal y respetuoso en referencia a una persona. La mayoría de los hablantes nativos de cingalés rara vez usan este sufijo en la conversación debido a su naciente.
por ejemplo,
Mama-Thuma (මමතුමා) - (Formal) Yo mismo
Blasfemia
Siendo el budismo la principal tradición religiosa en la cultura cingalesa, la blasfemia en el idioma cingalés se refiere principalmente al budismo . Sin embargo, existen muy pocos casos de jerga cingalesa que se pueden clasificar como blasfemia sobre el budismo.
De manera similar, el término "Ganayā" (ගණයා) es blasfemo; es una referencia muy irrespetuosa a un monje budista.
El término "Rahath Unā" (රහත් උනා) también puede tratarse como una blasfemia, debido al hecho de que el término religioso "alcanzar el estado Arahat (iluminado)" se usa aquí para significar algo no religioso y mundano. La jerga "'Rahath Unā'" generalmente se refiere a la situación en la que alguien se escapa de algún lugar sin decírselo a nadie. Esta jerga, sin embargo, está bien aceptada en la diglosia convencional , a diferencia de otros términos de blasfemia discutidos anteriormente. "Erdhi Unā" (එර්දි උනා) es un término similar que puede tratarse como blasfemia por los mismos motivos. El término "(Himin Særē) Māru Unā" ((හිමින් සැරේ) මාරු උනා) da el mismo significado sin blasfemia.
Equiparar a las personas con los animales
Con el propósito de decir palabrotas (por diversión y como apodos), es una práctica común en muchos idiomas / culturas equiparar a las personas con los animales; y Sinhalese no es una excepción. La mayoría de los idiomas / culturas tienen un conjunto popular de referencias de animales que se utilizan para este propósito. Cada animal representa un conjunto particular de características que pueden ser positivas o negativas. Hacer referencia a las personas con la palabra para un animal "sucio" como un cerdo tiene una connotación negativa; Asimismo, una referencia a un animal fuerte como "león" tiene una positiva.
La vaca o el toro ("Gonā" [ගොනා] / "Harakā" [හරකා]) es una referencia animal que se utiliza con frecuencia en cingalés. Por ejemplo, "Gon Vædak" (ගොන් වැඩක්) significa un "acto estúpido".
Eufemismos y jerga sexual tabú
La mayor parte de la jerga sexual , los eufemismos y las insinuaciones sexuales en el discurso cingalés tiene una fuerte perspectiva masculina. La irreverencia y la falta de respeto es un rasgo común en la jerga sexual (debido a su propia naturaleza de ser "sexual"). Parte de la jerga puede resultar ofensiva para ambos sexos, pero en general, se usa más jerga sexual para referirse a las mujeres que a los hombres. Un hombre de Sri Lanka bien intencionado puede recurrir a la jerga sexual cuando describe una situación de naturaleza sexual a sus compañeros, y eso no indica necesariamente que tenga una intención irrespetuosa. Este tipo de jerga sexual varía de "leve" a "severo" y, a veces, bordea el "tabú extremo". Es aconsejable evitar la jerga de esta naturaleza en compañía decente.
Blasfemia sexual
La blasfemia sexual en cingalés se considera un gran tabú en la sociedad de habla cingalesa, y se supone que no debe escribirse de ninguna forma ni en ningún lugar. Estos términos se denominan colectivamente කුණු හරුප ( kuṇu harupa ) en cingalés, que literalmente significa " expresiones sucias / podridas". Es difícil y casi imposible encontrar referencias a blasfemias cingalesas. Las definiciones de tales no se encuentran en ninguna literatura de dominio público en Internet o fuera de Internet, aparte de una página de conversación ocasional no moderada o un blog en Internet, o graffiti y garabatos encontrados en baños públicos .
Ver también
Otras lecturas
- Disanayaka, JB , 1998, Comprensión de los cingaleses , ISBN 978-955-20-2323-1
- Gair, JW, 1970, Estructuras coloquiales de cláusulas cingalesas (sin ISBN disponible antes de 1970)
- Inman, MV, 1994, Semantics and Pragmatics of Colloquial Sinhala Involitive Verbs , Tesis doctoral no publicada, Stanford, CA: Departamento de Lingüística, Universidad de Stanford (no hay ISBN disponible, artículo no publicado)