Skepi es una lengua criolla extinta basada en holandés de Guyana , hablada en la región de Esequibo . No era mutuamente inteligible con el holandés criollo de Berbice , que también se habla en Guyana. Este idioma ha sido clasificado como extinto desde 1998. [1]
Criollo holandés Skepi | |
---|---|
Región | Guayana |
Extinto | en 1998 |
Familia de idiomas | Criollo holandés
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | skw |
Glottolog | skep1238 |
Descripción
En el siglo XX, la existencia de una lengua criolla holandesa en la antigua colonia de Esequibo se olvidó en gran medida, y la lengua solo ganó el interés de los lingüistas después del lingüista guyanés Ian E. Robertson, que ya había llamado la atención sobre el holandés criollo de Berbice de la comunidad científica, también encontraron personas en el río Esequibo que recordaban una lengua criolla holandesa. Sin embargo, a diferencia del holandés criollo de Berbice, Skepi, cuyo nombre deriva de Yskepi , el primer nombre holandés del río Esequibo [2] , ya no se hablaba activamente durante el trabajo de campo de Robertson. Las oraciones de muestra y una lista de Swadesh compilada por Robertson se basaron, por lo tanto, en los recuerdos de hablantes no nativos del idioma que todavía hablan sus padres o abuelos.
Después de que Robertson publicó su material, surgieron algunas fuentes más antiguas. En las memorias del reverendo Thomas Youd, quien fue misionero en la Guayana Británica , se afirma que los misioneros británicos aprendieron el Skepi en la década de 1830 y que usaron este idioma en sus servicios religiosos. [3] Según estas memorias, estos misioneros también produjeron un diccionario de la lengua, [4] que desde entonces se ha perdido, sin embargo. Este es igualmente el caso de una "lista de palabras enviada por un veterinario alemán". [5]
En 2013, surgió una carta escrita por el plantador de Esequibo Wernard van Vloten que contenía un pequeño fragmento en holandés Skepi. Se cree que esta carta, fechada el 26 de septiembre de 1780, es la fuente más antigua del idioma Skepi. [6] [7] En 2020, 125 oraciones Skepi y 250 palabras Skepi encontradas en el diario de Thomas Youd fueron publicadas en el Journal of Pidgin and Creole Languages por Bart Jacobs y Mikael Parkvall. [8] [9]
Textos de muestra
Dado que el idioma ya estaba extinto cuando Ian Robertson investigó por primera vez a los criollos holandeses en Guyana en 1975, gran parte de Skepi se conoce solo a través de la memoria que los descendientes de hablantes nativos tienen del idioma que hablaban sus antepasados. Las siguientes tres frases de muestra aparecieron en un periódico de Zelanda en 1997. [10]
"Ek we stekkie brot".
Traducción: Quiero una rebanada de pan.
"¿War ek sa lek em?"
Traducción: ¿Dónde lo pongo?
"Em ne ben joe, em ben ander domnie".
Traducción: "No fuiste tú, fue ese otro ministro (clérigo)".
Fragmento de la carta de 1780 de Van Vloten
"[...] en sok kum kloeke dagka van noom di sitte bi warme lantta, en als um kom weeran bi Bikkelante, Hom sel brengk van die 4 blabba moye goeto."
Traducción: "[...] y trata de venir un hermoso día al tío que vive en un país cálido, y cuando regrese al país de los Blancos, traerá cosas bonitas para los cuatro niños '". [ 6] [7] [11]
Notas
- ↑ Scholastic Book of Lists (2003)
- ^ Robertson , 1989 , p. 3.
- ^ Veness 1869 .
- ↑ Veness , 1869 , pág. 85.
- ^ Bakker 2014 , p. 197.
- ↑ a b Van den Berg, Margot (6 de julio de 2013). "Skepi Nederlands: ¿Es dit geen moye taal?" . Consultado el 1 de marzo de 2017 .
- ^ a b Van der Wal, Marijke (17 de diciembre de 2013). "Breve van de maand diciembre de 2013" . Consultado el 1 de marzo de 2017 .
- ^ Jacobs y Parkvall 2020 .
- ^ Van Maris, Berthold (2 de noviembre de 2020). " Moi dak fandak : 125 Skepi-zinnen herontdekt" . Consultado el 5 de noviembre de 2020 .
- ^ Evenhuis, M. (1997) " Zeeuwse creooltalen sterven een stille dood ", Provinciale Zeeuwse Courant . 1 de diciembre.
- ^ Bakker 2014 , págs. 217-218.
Referencias
- Bakker, Peter (2014). "Tres criollos holandeses en comparación". Revista de Lingüística Germánica . 26 (3): 191–222. doi : 10.1017 / S1470542714000063 .
- Jacobs, Bart; Parkvall, Mikael (2020). "Criollo holandés Skepi: los papeles de Youd". Revista de lenguas pidgin y criollo . 35 (2): 360–380. doi : 10.1075 / jpcl.00064.jac .
- Robertson, Ian E. (1983). "El legado lingüístico holandés y la cuestión de la frontera Guyana / Venezuela". Boletín de Estudios Latinoamericanos y del Caribe . 34 : 75–97.
- Robertson, Ian E. (1989). "Berbice y Skepi Dutch: una comparación léxica" . Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde . 105 : 3-21 . Consultado el 1 de marzo de 2017 .
- Veness, William T. (1869). Diez años de vida misionera en la Guayana Británica. Memorias del reverendo Thomas Youd . Londres: Sociedad para la promoción del conocimiento cristiano.