Serpientes y aretes (蛇 に ピ ア ス, Hebi ni Piasu ) es una novela japonesa de Hitomi Kanehara . La historia sigue a Lui, una joven de Tokio cuya fascinación por la modificación corporal yla actividad sexual sadomasoquista la impulsa a tomar decisiones personales cada vez más peligrosas. Publicada por primera vez en 2003 en la revista literaria Shōsetsu Subaru como ganadora del 27ºPremio Literario Subaru , la novela se volvió a publicar en 2004 tras ganar el 130º Premio Akutagawa .
Autor | Hitomi Kanehara |
---|---|
Titulo original | 蛇 に ピ ア ス (Hebi ni piasu) |
Traductor | David Karashima |
País | Japón |
Idioma | japonés |
Género | Ficcion literaria |
Editor | Shueisha (Japón), Dutton (EE. UU.), Vintage Books (Reino Unido) |
Fecha de publicación | 2004 |
Publicado en ingles | 2005 |
Tipo de medio | Impresión |
Paginas | 124 |
Premios | Premio Akutagawa |
ISBN | 9784087746839 |
Aunque Serpientes y aretes recibieron críticas mixtas, los críticos populares y académicos han notado su importancia en la literatura japonesa contemporánea, no solo por su representación auténtica de la cultura juvenil japonesa post-burbuja , sino también por la controvertida comercialización de la vida personal de su autor. La novela ha vendido más de un millón de copias en Japón, ha sido traducida a dieciséis idiomas y fue adaptada a una película de Yukio Ninagawa de 2008 protagonizada por Yuriko Yoshitaka .
Resumen de la trama
Una joven llamada Lui admira la lengua partida de su nuevo novio Ama , que ella compara con la lengua bífida de una serpiente. Habiendo experimentado con grandes piercings en las orejas , decide que quiere probar la misma modificación corporal que Ama. Lui y Ama visitan a un tatuador y modificador corporal bisexual llamado Shiba, quien comienza el proceso de insertar tacos de lengua cada vez más grandes. Lui se encuentra interesada en Shiba, regresa a la tienda sin Ama y en secreto comienza una relación sexual violenta con Shiba que involucra esclavitud y sadomasoquismo .
Mientras caminan hacia una estación de tren una noche, Lui, Ama y la amiga de Lui, Maki, se enfrentan en Shinjuku por dos aparentes gánsteres, uno de los cuales agarra el pecho de Lui mientras la insulta. Ama golpea a ambos hombres. Después de que uno de los hombres huye, Ama continúa golpeando al atacante de Lui, usando los anillos pesados en su mano para golpearle los dientes al gángster. Ama le da los dientes a Lui como símbolo de su amor por ella. A pesar del evidente afecto de Ama, Lui se siente desconectada de Ama y continúa teniendo una relación sexual con Shiba, quien está creando un intrincado tatuaje que cubre toda su espalda. Más tarde, Lui ve una noticia en la televisión sobre un gángster que fue asesinado a golpes en Shinjuku, y hace que Ama cambie su apariencia para evitar el reconocimiento de la policía.
Un día Ama desaparece inesperadamente. Su cadáver se encuentra con evidencia de tortura sexual, violación y estrangulamiento. Después de enterarse de la desaparición de Ama, Lui intenta acelerar el proceso de partir su lengua insertando tacos más grandes demasiado rápido, causando un dolor intenso, y deja de comer, en lugar de beber solo alcohol. Luego descubre evidencia que sugiere que Shiba era el violador y asesino de Ama. Lui sospecha una relación sexual previa entre Shiba y Ama, pero cuando el investigador de la policía le pregunta si Ama era bisexual, ella insiste en que no lo era. Con Ama desaparecida, Shiba completa el tatuaje de Lui, la relación de Lui y Shiba cae en un patrón más doméstico, y Lui considera ponerse un perno de lengua más grande.
Temas principales
El análisis académico de Serpientes y aretes se ha centrado en temas de resistencia subcultural , roles de género y mercantilización . El académico de estudios culturales Mark Driscoll, escribiendo en Cultural Critique , argumentó que si bien las descripciones gráficas del libro de tatuajes, autolesiones y actividades sexuales violentas revelaron subculturas desconocidas para muchos lectores, la descripción de Kanehara de sus personajes como "consumistas, cerrados y no querer o no poder comunicarse con personas ajenas a su tribu "reforzó los estereotipos populares sobre los jóvenes japoneses, en particular los trabajadores a tiempo parcial llamados freeters . [1] : 182 David Holloway, escribiendo en lengua y literatura japonesa , llegó a una conclusión similar, señalando que a pesar de la descripción de Lui como un personaje marginal que rechaza las reglas de la sociedad, ella termina asumiendo un rol doméstico consistente con las expectativas de las mujeres japonesas en Sociedad convencional. [2]
En Japan Forum , Rachel DiNitto argumentó que esperar que los elementos subculturales del libro expresen resistencia a la cultura japonesa dominante en realidad reflejaba un sesgo literario occidental. En cambio, propuso que la novela de Kanehara expresa resistencia a través de la experiencia de Lui de su propio cuerpo físico en una sociedad que enfatiza la mercantilización y la virtualidad. [3] Reuben Welsh ofreció una interpretación similar, señalando un episodio específico del libro en el que Lui aplasta y come los dientes que Ama le dio como un "acto de ósmosis" que "puede tomarse como un ejemplo de encontrar algo duradero. y valioso en medio de la cultura transitoria de la mercancía ". [4] : 164 Tanto DiNitto y Holloway también han sugerido que las serpientes y los pendientes se asemeja a las obras de la literatura japonesa publicada en los años inmediatamente posteriores a la Segunda Guerra Mundial , como Tamura Taijiro 's Puerta de la Carne , en la que los personajes a recuperar el control sobre sus propios cuerpos después de la coacción y la derrota, luego usan sus cuerpos como sitios de protesta. [5] [3]
Fondo
Como estudiante de escuela primaria en Japón, Hitomi Kanehara perdió interés en temas académicos y comenzó a faltar a la escuela para socializar con amigos. Su padre Mizuhito Kanehara, profesor de sociología en la Universidad de Hosei , la llevó a un viaje de investigación de un año a San Francisco , donde de vez en cuando asistía a una escuela estadounidense. Durante su estadía en los Estados Unidos, con el permiso de su padre, comenzó a leer historias de Ryū Murakami y Amy Yamada que contenían fuertes temas violentos y sexuales. [5]
Kanehara regresó a Japón y asistió a la escuela secundaria, pero se volvió anoréxica y se autolesionó . [6] En contra de los deseos de su madre Chieko, Kanehara abandonó su primer año de escuela secundaria, se fue de casa y comenzó a escribir historias, incluidas Serpientes y aretes , que se basaban en sus propias experiencias con cortes, pensamientos suicidas y modificaciones corporales. y convivir con diferentes novios. [5] Ella ha descrito Snakes and Pendientes como la historia que "tenía que escribir". [6] Su padre continuó apoyando su escritura, hizo arreglos para que ella participara en un taller de ficción para estudiantes de segundo año en su universidad y editó el manuscrito Serpientes y aretes antes de que fuera presentado a premios literarios. [5]
Publicación y recepción
Publicación japonesa
Serpientes y aretes ganó el 27º Premio Literario Subaru (す ば る 文学 賞, Subaru Bungakushō ) por historias inéditas en 2003. [7] La historia se publicó por primera vez en la edición de noviembre de 2003 de la revista literaria Shōsetsu Subaru . [8] En enero de 2004, Snakes and Pendientes ganó el 130º Premio Akutagawa . [8] Si bien Serpientes y aretes fue el favorito general del comité del Premio Akutagawa, el premio se compartió con Risa Wataya por su historia Keritai Senaka , lo que convirtió a Kanehara de 20 años y Wataya de 19 años en los ganadores más jóvenes del premio. historia. [9] El miembro del comité del Premio Akutagawa, Ryu Murakami, elogió particularmente la "representación radical de nuestro tiempo" en las obras ganadoras. [10]
Kanehara apareció en la ceremonia del anuncio del Premio Akutagawa vistiendo "una camisa de jersey cortada con hombros descubiertos y tirantes de sujetador expuestos, una minifalda acampanada, tacones de aguja, medias de nailon hasta la mitad del muslo, múltiples pendientes y lentes de contacto de color gris". [3] : 453 Los informes de prensa sobre el evento contrastaron la imagen juvenil y de estilo callejero de Kanehara con la imagen del Wataya "recatado y anticuado". [11] Las entrevistas y fotos de los autores ganadores aparecieron no solo en los periódicos nacionales, sino también en las ediciones japonesas de GQ y Cosmopolitan , así como en la revista para adultos Weekly Playboy . [3] Las entrevistas de Kanehara a menudo discutían problemas en su vida personal, como pensamientos de suicidio y autolesión, reforzando la percepción pública de Kanehara como una auténtica narradora de la cultura juvenil japonesa. [5]
La "comercialización sin precedentes" de la imagen de Kanehara planteó preguntas sobre los méritos literarios de su novela. [3] : 458 Los críticos afirmaron que Serpientes y aretes fue elegido por su valor de marketing para el público más joven, y que su selección era evidencia de un declive de los estándares literarios, pero gran parte de la crítica se centró en Kanehara más que en la novela. [11] En una revisión en inglés de las dos novelas ganadoras del Premio Akutagawa, Janet Ashby de The Japan Times criticó el "elemento sexista" en la exageración de los medios sobre los dos novelistas, pero también observó que ambas historias eran "algo decepcionantes ", con Serpientes y Pendientes teniendo un" final particularmente insatisfactorio ". [12]
Después de ganar el Premio Akutagawa, Serpientes y aretes se volvió a publicar junto con la historia ganadora de Wataya en la revista literaria Bungeishunjū . [13] La historia también fue reeditada en forma de libro por Shueisha . [14] Tres meses después del anuncio del premio, la edición de Bungeishunjū que contenía las historias ganadoras del premio había vendido más de 1,1 millones de copias, y la edición del libro de Serpientes y pendientes había vendido más de 500.000 copias. [3] La cobertura contemporánea señaló que muchos hombres de mediana edad compraron el trabajo de Kanehara, pero prefirieron la edición de la revista a la edición del libro, ya que la portada del libro estaba diseñada para atraer a las lectoras. [11] Las inusuales cifras de ventas y el espectáculo mediático que rodearon el libro atrajeron la atención internacional, incluido un perfil en The New York Times que calificó la novela como "un poderoso retrato de esta generación post-burbuja". [13]
Traducción en inglés
Poco después de la publicación del libro en japonés, Dutton adquirió los derechos de traducción al inglés. [15] En 2005 , Dutton publicó en los Estados Unidos y Vintage Books en el Reino Unido una versión en inglés de Snakes and Pendientes , traducida por David Karashima . [16] Recibió críticas generalmente positivas. Kirkus Reviews calificó el libro de "fascinante y desconcertante", [17] Marie Claire lo llamó "fascinante", [18] y The Village Voice lo llamó "una ráfaga retorcida del nihilismo de Tokio". [19] Escribiendo para The Guardian , Maya Jaggi elogió el libro como "una novela debut sobre la alienación que es impactante pero no sensacional" y observó que "ofrece más que un interés sociológico". [20]
Las revisiones de la traducción al inglés también señalaron el significado más amplio de las serpientes y los aretes en la literatura japonesa contemporánea. Escribiendo en el Financial Times , Andrew Lee elogió a Kanehara por describir la cultura juvenil de Tokio con "elocuencia simple y visceral", y citó Serpientes y aretes como un ejemplo de una tendencia literaria que eleva a las niñas de secundaria al estatus icónico de geishas en la cultura japonesa. [21] En The Independent , la ex editora del Japan Times , Victoria James, agrupó la novela con un trabajo igualmente explícito de Ami Sakurai y Mari Akasaka , elogiando la calidad del libro pero expresando escepticismo sobre cualquier impacto generalizado a largo plazo de las novelas de mujeres jóvenes sobre sexo. [22]
Las críticas a la traducción al inglés de Serpientes y aretes se referían a su longitud y final. Si bien elogiaba las descripciones detalladas de Kanehara y el desarrollo del personaje, la reseña de Prudence Peiffer en Library Journal encontró predecible la "conclusión apresurada" del libro, y la historia se quedó corta tanto en sentido metafórico como literal. [23] Al escribir para Artforum , Christine Thomas elogió de manera similar la "aguda observación de la realidad cotidiana" de Kanehara, pero señaló que el final fue tenso por sus esfuerzos por encontrar la redención del personaje principal. [24] Karen Karbo de Entertainment Weekly comparó Serpientes y aretes con la novela de Bret Easton Ellis Less Than Zero , calificando el final como "escalofriante y extrañamente conmovedor", pero cuestionando la originalidad del libro. [25]
Adaptación cinematográfica
Producción
Una adaptación cinematográfica de Serpientes y aretes , dirigida por Yukio Ninagawa y protagonizada por Yuriko Yoshitaka , Kengo Kora y Arata Iura , comenzó la fotografía principal en noviembre de 2007. [26] Ninagawa cambió la ubicación de la historia a Shibuya de su Shinjuku original para filmar una escena de apertura panorámica en Shibuya Crossing que, según él, se inspiró en la película Fitzcarraldo de Werner Herzog . [27] También requirió que la actriz principal Yoshitaka se presentara desnuda en varias escenas como condición para asumir el papel. [28]
Mientras la película estaba en producción, Yoshitaka estuvo involucrado en un grave accidente automovilístico y pasó varios días en cuidados intensivos antes de regresar al set. Más tarde afirmó que la experiencia la ayudó a comprender el dolor de su personaje. [29] La mayoría de los tatuajes y perforaciones en la película, incluida la perforación de la lengua de Lui, se lograron mediante maquillaje y efectos generados por computadora. [30] Kanehara escribió la letra original del tema principal de la película, que fue interpretada por Chara . [31]
Lanzamiento y recepción
La película R-15 se estrenó en Japón en septiembre de 2008. [32] Ocupó el puesto 15 en la taquilla en su primer fin de semana con aproximadamente US $ 100.000 en ingresos brutos, y finalmente recaudó aproximadamente US $ 510.000 en estrenos nacionales en cines. [33] Yoshitaka recibió un premio a la Mejor Revelación en la 32ª ceremonia del Premio de la Academia de Japón por su actuación, [34] así como un Premio a la Mejor Revelación en los 51 Premios Blue Ribbon [35] y un premio a la Mejor Revelación en los Premios de la Crítica de Cine Japonés . [36]
La película también se proyectó internacionalmente en festivales de cine, incluido el Festival de Cine de Pusan de 2008 y el Festival de Cine Asiático de Nueva York de 2009 . [37] [38] Escribiendo para Variety , Russell Edwards criticó la película, criticando la dirección débil y las actuaciones de los protagonistas masculinos, mientras llamaba a Yoshitaka una "actriz seductora" que, sin embargo, "carece de las habilidades para interpretar el papel". [37] Charles Webb, que escribe para Screen Anarchy , también le dio a la película una crítica negativa, calificándola de "el peor tipo de película artística que es incapaz de estimular dados sus personajes vacíos y situaciones estúpidas". [38]
Traducciones
- 뱀 에게 피어싱 (en coreano). Traducido por Chong Yu-Ri. Munhak Tongne. 2004. ISBN 9788982818547.
- Serpientes y piercings (en español). Traducido por Makiko Tsujimoto. Emecé Editores. 2005. ISBN 9788495908353.
- Serpenti e piercing (en italiano). Traducido por Alessandro Clementi. Fazi. 2005. ISBN 9788881126200.
- Serpientes y Pendientes . Traducido por David Karashima. Dutton. 2005.ISBN 9780525948896.
- 蛇 信 舆 舌 環(en chino). Traducido por Xiao Shimei. Jiānduān chūbǎn gǔfèn yǒuxiàn gōngsī. 2005. ISBN 9789571029696.
- Serps i pírcings (en catalán). Traducción de Albert Mas-Griera. Columna. 2005. ISBN 9788466406512.
- Slanger & piercinger (en danés). Traducido por Sara Koch. Hora. Fernando. 2006. ISBN 9788791746130.
- Hadi a náušnice (en checo). Traducido por Jan Levora. Argo. 2006. ISBN 9788072037902.
- Slangen & piercings (en holandés). Traducido por Paul Wijsman. Prometeo. 2006. ISBN 9789044607567.
- Tokyo love (en alemán). Traducido por Sabine Mangold. Lista. 2006. ISBN 9783471795385.
- Η γλώσσα του φιδιού (en griego). Traducido por Giannis Spandonis. Oceanida. 2006. ISBN 9789604104147.
- Języki i kolczyki (en polaco). Traducido por Witold Nowakowski. Albatros A. Kuryłowicz. 2007. ISBN 9788373593350.
- Pirszinget a kígyónak (en húngaro). Traducción de Mónika Nagy. Magvető. 2007. ISBN 9789631425567.
- Cobras e piercings (en polaco). Traducción de Jefferson José Teixeira. Geração. 2007. ISBN 9788560302123.
- Ormar och piercing (en sueco). Traducido por Helen Enoksson. Modernista. 2009. ISBN 9789186021412.
- Rắn và khuyên lưỡi (en vietnamita). Traducido por Uyên Thiểm. Văn học. 2009. OCLC 311931761 .
Referencias
- ^ Driscoll, Mark (2007). "Deuda y denuncia en el Japón post-burbuja: sobre los dos liberadores". Crítica cultural . 65 (invierno de 2007): 164–187. doi : 10.1353 / cul.2007.0004 .
- ^ Holloway, David (2016). "Género, cuerpo y decepción en la ficción de Kanehara Hitomi". Lengua y Literatura Japonesa . 50 (1): 75–103. JSTOR 24891980 .
- ^ a b c d e f DiNitto, Rachel (2011). "Entre la literatura y la subcultura: Kanehara Hitomi, mercantilización de los medios y el deseo de agencia en el Japón post-burbuja". Foro de Japón . 23 (4): 453–570. doi : 10.1080 / 09555803.2011.617460 . S2CID 145255874 .
- ^ Galés, Reuben (2008). "Sadismo femenino japonés: una lectura comparativa del" tatuaje "de Junichiro Tanizaki y las serpientes y pendientes de Hitomi Kanehara". En Cox, Ailsa (ed.). La historia corta . Cambridge Scholars Publishing. págs. 156-165. ISBN 9781443807524.
- ^ a b c d e Holloway, David (8 de junio de 2018). "La destrucción de una diva: cómodo anonimato de Kanehara Hitomi". En Miller, Laura; Copeland, Rebecca (eds.). Nación Diva: Iconos femeninos de la historia cultural japonesa . Prensa de la Universidad de California . págs. 168-184. ISBN 9780520969971.
- ^ a b Neustatter, Angela (29 de mayo de 2005). "Con un grito rebelde" . The Guardian . Archivado desde el original el 7 de febrero de 2019 . Consultado el 1 de febrero de 2019 .
- ^ "す ば る 文学 賞" [Premio Literario Subaru]. Shueisha (en japonés). Archivado desde el original el 31 de julio de 2018 . Consultado el 29 de enero de 2019 .
- ^ a b "Las mujeres se convierten en las receptoras más jóvenes de premios literarios" . The Japan Times . 16 de enero de 2004. Archivado desde el original el 30 de enero de 2019 . Consultado el 29 de enero de 2019 .
- ^ "AIRE FRESCO: Cuentos de forasteros dan la pista interna a los últimos ganadores del prestigioso Premio Akutagawa" . Asahi Shimbun . 24 de enero de 2004. Archivado desde el original el 10 de febrero de 2004 . Consultado el 17 de octubre de 2019 .
- ^ Lee, Andrew (28 de diciembre de 2013). "Serpientes y Pendientes" . The Japan Times . Archivado desde el original el 30 de enero de 2019 . Consultado el 29 de enero de 2019 .
- ^ a b c Masangkay, mayo (8 de marzo de 2004). "Jóvenes premiados tomando por asalto la escena literaria japonesa" . Japón hoy . Archivado desde el original el 5 de agosto de 2004.
- ^ Ashby, Janet (4 de marzo de 2004). "Los nuevos ganadores de Akutagawa ofrecen esperanza" . The Japan Times . Archivado desde el original el 8 de enero de 2019 . Consultado el 29 de enero de 2019 .
- ^ a b Onishi, Norimitsu (27 de marzo de 2004). "Con solo 20 años, captura el Japón alterado en una novela de debut" . The New York Times . Archivado desde el original el 16 de junio de 2018 . Consultado el 29 de enero de 2019 .
- ^ 金 原, ひ と み (2004).蛇 に ピ ア ス. Shueisha . ISBN 9784087746839.
- ^ Baker, John F. (1 de noviembre de 2004). "Bestseller japonés para Dutton". Publishers Weekly . Vol. 251 no. 44. p. 12.
- ^ Edición de EE. UU.: Kanehara, Hitomi (2005). Serpientes y Pendientes . Traducido por Karashima, David. Dutton . ISBN 9780525948896. Edición del Reino Unido: Kanehara, Hitomi (2005). Serpientes y Pendientes . Traducido por Karashima, David. Libros antiguos . ISBN 9780099483670.
- ^ "Serpientes y Pendientes" . Reseñas de Kirkus . 15 de marzo de 2005. Archivado desde el original el 30 de enero de 2019 . Consultado el 29 de enero de 2019 .
- ^ "10 mejores para hacer". Marie Claire . Vol. 12 no. 8. p. sesenta y cinco.
- ^ "Lecturas de playa: serpientes y aretes". La voz del pueblo . 8 al 14 de junio de 2005. p. 73.
- ^ Jaggi, Maya (15 de julio de 2005). "Ir de compras" . The Guardian . Archivado desde el original el 30 de enero de 2019 . Consultado el 29 de enero de 2019 .
- ^ Lee, Andrew (3 de junio de 2005). "Geishas ya no" . Financial Times . Archivado desde el original el 30 de enero de 2019 . Consultado el 29 de enero de 2019 .
- ^ James, Victoria (10 de junio de 2005). "Libros: el sexo y la ciudad japonesa". The Independent . pag. 27.
- ^ Peiffer, Prudence (15 de marzo de 2005). "Serpientes y Pendientes". Diario de la biblioteca . pag. 72.
- ^ Thomas, Christine (2005). "Serpientes y Pendientes". Artforum . Vol. 12 no. 2. págs. 52–53.
- ^ Karbo, Karen (27 de mayo de 2005). "Serpientes y Pendientes". Entertainment Weekly . No. 821/822. pag. 146.
- ^ "衝 撃 の 映 画 化! 20 歳 で 芥 川 賞 と っ た 金 原 ひ と み「 蛇 に ピ ア ス 」を 世界 の 蜷 川 が 映像 に!" . Cinema Today (en japonés). 26 de septiembre de 2007. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2019 . Consultado el 3 de febrero de 2019 .
- ^ 北 村, 恵. "「 追悼 蜷 川 幸雄 」特集" . Natalie (en japonés). Archivado desde el original el 2 de febrero de 2019 . Consultado el 1 de febrero de 2019 .
- ^ " "世界 の 蜷 川 "が 脱 ぎ っ ぷ り に ホ レ た!「 蛇 に ピ ア ス 」の 吉 高 由 里 子" . Noticias de Eiga.com (en japonés). 21 de noviembre de 2007. Archivado desde el original el 2 de febrero de 2019 . Consultado el 1 de febrero de 2019 .
- ^ "痛 さ で 生 を 実 感「 蛇 に ピ ア ス 」主演 ・ 吉 高 由 里 子" . Asahi Shimbun (en japonés). 26 de septiembre de 2008. Archivado desde el original el 13 de febrero de 2010 . Consultado el 3 de febrero de 2019 .
- ^ "日本 を 代表 す る 大 女優 に な れ る 器 だ! 衝 撃 作『 蛇 に ピ ア ス 』に 主演 の 吉 高 由 里 子 を 直 撃!" . Nikkei Trendy (en japonés). 24 de junio de 2008. Archivado desde el original el 2 de febrero de 2019 . Consultado el 1 de febrero de 2019 .
- ^ "『 蛇 に ピ ア ス 』24 歳 の 原作者 の 金 原 ひ と み が 作詞 で 、 Chara が 主題歌!" . Cinema Today (en japonés). 28 de julio de 2008. Archivado desde el original el 2 de febrero de 2019 . Consultado el 1 de febrero de 2019 .
- ^ "衝 撃 作『 蛇 に ピ ア ス 』つ い に 公開! 吉 高 由 里 子「 え ぐ り 取 ら れ る よ う な 撮 影 」と 告白" . Cinema Today (en japonés). 22 de septiembre de 2008. Archivado desde el original el 1 de febrero de 2019 . Consultado el 31 de enero de 2019 .
- ^ "Hebi ni piasu" . Taquilla Mojo . 9 de octubre de 2008. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2019 . Consultado el 3 de febrero de 2019 .
- ^ "第 32 回 日本 ア カ デ ミ ー 賞 最 優秀 賞 発 表!『 お く り び と 』が 総 な め !!" . Cinema Today (en japonés). 20 de febrero de 2009. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2019 . Consultado el 3 de febrero de 2009 .
- ^ "第 51 回 ブ ル ー リ ボ ン 賞" . Cinema Hochi (en japonés). Yomiuri Shimbun . 5 de febrero de 2009. Archivado desde el original el 3 de marzo de 2009 . Consultado el 3 de febrero de 2019 .
- ^ "小池 栄 子 と 坂 井 真 紀 が ミ ニ ス カ セ ク シ ー 衣装 対 決! 日本 映 画 批評家 大 賞 発 表" . Cinema Today (en japonés). 24 de abril de 2009. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2019 . Consultado el 3 de febrero de 2019 .
- ^ a b Edwards, Russell (14 de octubre de 2008). "Serpientes y Pendientes" . Variedad . Archivado desde el original el 30 de enero de 2019 . Consultado el 29 de enero de 2019 .
- ^ a b Webb, Charles (24 de junio de 2009). "Revisión de NYAFF 09: serpientes y aretes" . Anarquía de pantalla . Archivado desde el original el 30 de enero de 2019 . Consultado el 29 de enero de 2019 .
enlaces externos
- Serpientes y aretes en IMDb